A Reggel, 1947 (20. évfolyam, 1-52. szám)
1947-12-15 / 50. szám
nyát, Évát, Bischof László gabonabizományost, a Katzer és Bodnár divatszalon tulajdonosait, Katzernét és Bodnárt, valamint Schulz Ernőnél őket is a Svábhegyre vitték, majd a német haláltáborba! Hogy ott mi történt, milyen ember, télen kínzások között pusztultak el, arról hiteles vallomást tett Schulzné, az egyetlen, aki megmenekült, mert nem volt zsidó származású. Az egyik áldozat, Radó Hergelmann Géza abban a pillanatban követett el öngyilkosságot, amikor az SS- pribékek megjelentek a lakásában. A „V. 105.“ Detoma Alfonz most is megkapta a maga tízszázalékos jutalékát a jól sikerült „munkáért“. De a dúsgazdag vegyész pénzszomjúságát nem lehetett csillapítani: még többeket küldött a halálba hasonló módszerekkel! Feljelentette Fred Parkert is egy kéteshírű, állítólagos amerikai artistát, aki cinkosa volt az áldozatok felhajtásában! Detoma azt súgta be a Gestapónál, hogy Parker —a „V. 104.“! — sokat hangoztatja kapcsolatait a németekkel, így azután az SS eltette láb alól a saját besúgóját is. Detoma mostanáig bujdosott, de végre rendőrkézre került. Kati néni és két „fogadott fia“ a statáriális bíróság előtt A statáriális bíróság Don Andor elnöklésével hétfőn kezdi tárgyalni özvegy Prendelovics Mihályné takakarítónő, az alvilág „Kati nénijének és betörőbandájának bűnügyét A takarítónő fiatalkorúkból betörőbandát gyűjtött, maga köré, akiket do tavira' küldött Még tetőben történt hogy Baranda két tagja, Kimmel Ferenc és Schafftr István,akikre uí*: C.- ■; i-;.' •' 19 betörést és lopást skerült rábizonyítani, bíróság elé került de minthogy fiatalkorúak voltak, mindössze hatévi fogházra ítélték őket. Az ősszel szabadultak, „Kati néni" biztatására a két rovottmúltú újra megkezdte régi foglalkozását,s négy éjszakai betörés sikerült is nekik, de az ötödiknél, amikor a Kazinczyutcában egy ékszerészt fosztottak ki, a munkában úgy elfáradtak, hogy ott a helyszínen elaludtak. Mikor az ékszerész reggel kinyitotta az üzletet, a két betörő még jóízűen aludt. Bevallották összes betöréseiket, de azzal védekeztek, hogy „Kati néni“’ biztatására mentek betörni, mert azzal fenyegette „két fogadott fiát", ha nem „dolgoznak“, kidobja őket a lakásból. Csaba Károly dr. ügyész hétfőn „Kati nénit“ felbujtóiért, a két betörőt, akik az idén lettek nagykorúak, négyrendbeli lopásért és betörésért állítja statáriális bíróság elé. HETVENEZER FORINT rendkívüli segélyt utalt ki a Jászai Mari Színiszotthon javára Lakatos népjóléti államtitkár E héten a Művésszínház tat zártkörű éjszakai előadást a színészotthon javára: Sartre: „Zárt tárgyalás“-át mutatja be meghívott közönség előtt. Ezt a darabot néhány hónappal ezelőtt a rendőrség nyilvános előadásokra nem engedélyezte ... Residence Pensio Falk Miksa u. 1. tel.: 177 883 A polgári forgalom részére régi nívón és vezetéssel is fix megnyi mellett LT „A szabadság minden dolgozó magyar emberé!“ mondotta Tildy Zoltán elnök a Kossuth Akadémia zászlóavatásán Vasárnap délelőtt lobogókat lengetett a téli szél az öreg Ludovika, ma már Honvéd Kossuth Akadémia agg homlokzatán és díszes terén. A magyar néphadsereg első tiszt- és tiszthelyettesképző főiskolája új zászlót kapott és erre a zászlóra tettek esküt a tisztjelöltek. Tildy Zoltán köztársasági elnök, aki Dinnyés Lajos miniszterelnök, a kormány tagjaiba tábornoki kar, az egyetem rektora és a főváros polgármestere jelenlétében mondott beszédet, kijelentette, hogy a szabadság minden dolgozó magyar emberé, csak azoké nem lehet, akik a szabadságot a szabadság ellen akarják használni! Az elnök átadta a parancsnoknak, Révay Kálmán ezredesnek a zászlót és a díszkürtöt, amelyet ő adományozott Révay ezredes beszédében az Akadémia atomfegyveréről beszélt, a munkás, paraszt és értelmiségi fiatalok lángoló szabadságszeretetéről! Köszönetet mondott a szovjet hadseregnek, mert megszabadította az országot a hitlerista bandáktól. A Kossuth-nóta hangjai mellett kötötte a zászlóra a szalagot a köztársasági elnök betegen fekvő felesége , helyett Dinnyés Lajosné, majd a kormány és a koalíciós pártok képviselői erősítettek szalagokat az új zászlóra. Az eskü megrendítő perce következett: a jövő tisztikara arra esküdött, hogy a magyar nép igaz fiához méltóan fog viselkedni egész életében! Révay ezredes miniatűr zászlócskát adott át emlékül a köztársaság elnökének, majd négy tisztjelölt a közel két méter átmérőjű babérkoszorúval díszmenetben indult el a Kossuth-szobor felé, amelyet a főépület előtt még akkor lepel borított. Ez a lepel méltóságteljes lassúsággal hullott le, mikor a babérkoszorút letették a szobor talpkövére Az Akadémia új zászlaját ezután díszinduló hangjai mellett vitték el a növendékek arcvonala előtt, majd a díszmenet következett: a csapatok elvonultak az elnök és kísérete előtt! Ötkuus. Mitüdst im Lahni Malkolfa: KARÁCSONYI BIZTATÓ Küszöbön az ünnepe a hazai közönség, mely közmondásosan igényes és művelt, a könyvesek kirakata előtt tűnődik. Minden viharon át hű marad a könyv. Örömünk szaporítja, gondunk-bajunk megosztja. Elkísér a betegségbe, szerelmi bánatra langyos balzsam. Használ öregség ellen — s ezt kevesen tudják — némiképpen pótolni tudja a pénzt. Hívebb a barátnál az ellenségnél, az állat- és növényvilágnál; csak a tárgyak tudnak oly hívek lenni, mint a könyv. Élethossziglan van mondanivalója, velünk marad halálunk órájáig... Még azon túl is. Testedet már régen iszappá oldották a föld nedvei, mikor valaki előveszi a könyvedet. „Nézd, milyen szép! Ezt ő vette, szegény!“ Ez az a könyv, amit most készülsz megvenni. A könyvedet nézi, de a könnyein keresztül a te képedést idézi, karácsonyi olvasó. MÁR NEM IS KÖNY: már csaknem műtárgy a Dante ünnepi kiadványa, Robinovszky Máriusz Trecento, ja. Két éve sincs, hogy e romhalmazról elkotródtak a rablók: egy ilyen kiadvány ma épp olyan tanúság, amilyen egy mozdony vagy egy híd. Tíz év múlva már senki se fogja tudni, mennyi szorgalom, hit és lelkesedés szorult a két vágontábla közé... A képek összeválogatása és nyomdai reprodukciója egyaránt szép: a szöveg megszerkesztése már is sihezebb vállalkozás vett. De megkíséreltem úgy elvásni a könyvet, mint aki e szót: trecento nem hallotta soha. Rabinovszkynak van egyensúlyérzéke , megközelíti a lehetetlent: könyve az értőnek nem híg s az érdeklődőnek nem megfejthetetlen A BARDESI AISOPOS 800 évvel Krisztus előtt szedte össze és irta meg bölcs és tanulságos állatmeséit, melyek nemcsak irodalomtörténeti fogalomként maradtak meg, mint a „fabulák“ halhatatlan példái, hanem eleven életet éltek az évezredeken át. Magyar nyelven 1580-ban jelentek meg a mesék. Heltsi Gáspár fordításában s most, négy évszázad múltán, erről a szövegről fújta le a port Keleti Arthur, áhitatos gonddal, csak az avíttat törölve, de a régiség magvar magyarságát tiszteletben tartva ... A kötet külalakjában is hű nemes származásához; betűi és metszetei a drága angol amatőrkiadványokra emlékeztetnek, de a békéscsabai Tevan ízlését dicsérik. SZÉP KÖNYVEKRŐL SZÓLVÁN, is hallgathatunk-e "Rácz György verseiről? (Szép szerelem.) Kevés is ilyen versesstötetet láttunk, Fábry Zoltán rajzai, a könyv nyomása, kötése, papírja gyönyörű. Kár, hogy versek is vannak benne. Pedig e jó költő kukoricalevélre is jó verset ír; a dilettánst azonban nem menti meg a szép külalak. Persze, tévedhetek, ■ lehet, hogy tíz év múlva mindenki engem nevet, amiért azt írtam volt Rácáról, hogy dilettáns. Bár így lenne, nincs szebb az iyen tévedésnél. KÉTNYELVŰ KIADÁSBAN, békebeli papírokon hozza a Parnasszus Képes Géza angol versantológiáját (A sziget énekel.) Shakespeare szonettjeitől EUotig óriási az anyaga a fordító, aki lemondott az oltó bravúrokról a az áhítatban fogant pontosságra törekedett — érdekes módon épp a két végletben: a régiben és a maiban remekelt AZ „ÓLOM TÉLBEN“ a legszebb ajándékot Cs. Szabó László kínálja versekben a verőfényt , egy itáliai utazást. (Márvány és babér, Officina.) Közel ötszáz oldalnyi versben csak szemezgetnem lehetett de így is elkapott sodra, az örök Drang nach Süden, az egyetlen Drang, mely nem hadüzenettel jár. A kötet alcíme — „Versek /fóliáról" — szerényebb, mint a mű, mely ennél jóval több: fókusza annak a sugárzásnak, mely a Mediterrán felől árad a világba, minden századok és minden országok felé. Akárhol nyitom ki a könyvet, ez a fény csap ki belőle, elönti a szobát és a szemembe süt: „Talán altatni fürge kint talán szívembe lopni szint talán mellém álmodni téged: a lelkem Délre szökött megint..“ (Tennyson—Devecaery: A százszorszép.) Lepjük meg kedveseinket! KARÁCSONYRA — ÚJÉVRE 1000 ÖTLETES AJÁNDÉK... Olcsó és praktikus ajándék a HORMOCITH krém és kölnivíz ZENEGÉP — RADIO villamos háztartási cikkek HERCZEGH RÁDIÓ ARKANZAS-nál Petőt! S.-u. I. VI. Andráncy-út k. CPOPTRUHÁZAT-tól (ruhákat, átlátszókabitokat, kötöttárut, *tb„ vegyen! VI., BAJCSY-ZSILINSZKY-ljT 13. (Andrássy-út sarok.) Kisjjjfava UDVAROS GYÖRGY virágosboltja Tel.: 13882. V., szt. Istvén-krt. 1. SZEMIRE SZŰCS BUNDÁK, női, férő IRKAK nagy választékban Vtz Erzsébet-förút 2*. MÁSODIK emeleten BODONYI ZEGŐ BÚTORKÉSZÍTŐ ezüstkoszorús kárpitosmeste. Töltőtollat, gramofonlemezt könyvet és zeneművet KORDA TESTVÉREK-től vnl., ÜLLŐI-ÚT*. Tel.: 422—189. VII., Emébet-kr. 82. V., Dorottya-utca I. GYERMEKFÉNYKÉP VERZS-től TUDJA OH HOL A SEMMELWEIS-UTCAI AHOl l'RECIZ SZEMÜVEGE'! E ESZITENEK VYIMESI OPTIKABELVÁROSSEMMEl.Wc.S-U. 8. Raricioni iJSicMst legoxsobban villái, Las árufuvarozó, Xirály-utca 8 Telefont 40-103 Ijuvantall Hsarazon írieulvtinben Ha kall, egy nap alatt is. BAJNOK-UTCA 13. Telefont 127-110 Feuer fest tisztít a Reggel 1947 december 16. RIPPL-RÓNAI Belépsz az első terembe s önkéntelenül az ajkadra tolul az elvont szó, amelyet annyiszor emlegetünk, de a tartalmát igen ritkán érezzük a maga éles, kemény, néha megdöbbentő mivoltában. Ez a szó: halhatatlan! Rippl-Rónai József, az ember, akit mindannyian olyan jól ismertünk, francia bajuszával, ravasz mosolyával, huncutkodó szavaival s mindazzal együtt, ami hozzá tartozott, ma már valóban por és hamu, meghalt, eltemették, elmondották sírja fölött az emlékbeszédeket, a művészettörténet nevét s műveit elkönyvelte s ezzel az emberi együttélés örök törvényei szerint nevét s emlékét lassan el kellett borítania a feledés porának. Hiszen húsz éve már, hogy meghalt. Kortársainak száma egyre gyérül s hamarosan a három szó: Rippl-Rónai József nem lesz egyéb, mint név, dátum, fogalom. De ha így, egy csokorban, szervvől-szembe állasz a képekkel, amelyek hosszú évek során ecsetje alól kikerültek, ha megállsz a jobbszélső terem közepén s lassan körüljártatod tekintetedet a falon, akkor rádöbbensz arra, hogy Rippl-Rónai nem halt meg, csak akkor érted fel ennek a szónak a való értelmét: halhatatlan! Ez a festő valóban halhatatlan! Ki tudja, ki volt a közoktatásügyi miniszter akkor, amikor Rippl megfestette a „Gyászruhás hölgyet", ki volt ez vagy amaz az államtitkára ,Jáhossapkás önarcképe megszületésének a napján, ki volt a francia köztársaság elnöke, amikor Lazarine elragadó portréit megalkotta s ki volt a leghangosabb a hangos politikusok között, amikor minden magyar pasztellköltemények legszebbike, a „Kilátás a Jánoshegyről“, ez a csodálatos tavaszi szonett keletkezett. Minden emberi és földi dolgok hiú és halandó volta elszorítja az ember szívét e képek láttára, amelyek között van jobb és gyengébb, van erőteljesebb és színtelenebb, de az a három tucat rajz- és festmény formában, színben, távlat-ban és kompozícióban megközelíti a tökéletest, örök és halhatatlan. A legszebb kiállítás ez, amelyet évek óta láttunk s az istenek különös kegye, hogy Rippl-Rónai ennyi csodálatos alkotása a pusztulás és romlás közepette megmaradt ítéletet mondani a képek felett igen nehéz. Húsz év után is a whistleri „öreganyám“ a legmegrendítőbb, „Anya és leánya“ a legpathetikusabb, a „Francia festő“ a leghetykébb, három kis tájkép, a „Kilátás a Jánoshegyről a „Marokszedő társaság“, a „Kövezik a kaposi utcát“ a legköltőibb, az önarcképek a legmélyebbek, Pincsek bácsi humora még ma is mosolyra indít... de minek folytassuk? A viszontlátás e rég látott remekművekkel megrendítő és vigasztaló, megvigasztal sok mindenért, amit a művész halála óta meg kellett érnünk! New Yorkban It látták az új üstököst öt órán át, világos nappal, látták New Yorkban az új üstököst, ugyanazt, amelyet napok óta figyelnek már Dél-Afrikában és Ausztráliában. A csillagászok számítása szerint az üstökös 150 millió kilométerre lehet a földtől és csóvájának hossza 70—80 kilométer. Ungár Lászlóné szül. Biach Irén, Bolgár Biach Imre és Biach Magda fájdalomtól megtört szívvel tudatják, hogy imádott édesanyjuk, felACH IZIDORNÉ az. Szarvasi Róza f. hó 13-án hosszas szenvedés után követte a nyilasok által megölt férjét. Temetése f. hó 14-én, vasárnap délután negyed 3 órakor volt a rákoskeresztúri izr. temetőben. Budapest, 1947 december hó.