A Reggel, 1947 (20. évfolyam, 1-52. szám)

1947-12-15 / 50. szám

nyát, Évát, Bischof László gabona­bizományost, a Katzer és Bodnár divatszalon tulajdonosait, Katzernét és Bodnárt, valamint­ Schulz Ernő­nél őket is a Svábhegyre vitték, majd­­ a német haláltáborba! Hogy ott mi történt, milyen ember, télen kínzások között pusztultak el, arról hiteles vallomást tett Schulz­­né, az egyetlen, aki megmenekült, mert nem volt zsidó származású. Az egyik áldozat, Radó Hergelmann Géza abban a pillanatban követett el öngyilkosságot, amikor az SS- pribékek megjelentek a lakásában. A „V. 105.“ Detoma Alfonz most is meg­kapta a maga tízszázalékos ju­talékát a jól sikerült „munkáért“. De a dúsgazdag vegyész pénzszomjúsá­gát nem lehetett csillapítani: még többeket küldött a halálba hasonló módszerekkel! Feljelentette Fred Parkert is­ egy kéteshírű, állítóla­gos amerikai artistát, aki cinkosa volt az áldozatok felhajtásában! Detoma azt súgta be a Gestapónál, hogy Parker —­a „V. 104.“! — so­kat hangoztatja kapcsolatait a né­metekkel, így azután az SS eltette láb alól a saját besúgóját is.­­ Detoma mostanáig bujdosott, de végre rendőrkézre került. Kati néni és két „fogadott fia“ a statáriális bíróság előtt A statáriális bíróság Don Andor el­­nöklésével hétfőn kezdi tárgyalni özvegy Prendelovics Mihályné taka­­karítónő, az alvilág „Kati nénijé­nek és betörőbandájának bűnügyét A takarítónő fiatalkorúkból betörőbandát gyűjtött, maga köré, akiket do tavira'­ küldött Még tető­ben történt hogy B­aranda két tagja, Kimmel Ferenc és Schaf­ftr István,­­akikre uí*: C.- ■; i-;.' •' 19 betörést és lopást skerült rábizonyítani, bíróság elé került de minthogy fiatalkorúak voltak, mindössze hatévi fogházra ítélték őket. Az ősszel szabadultak, „Kati néni" biztatására a két rovott­­múltú újra megkezdte régi foglalko­­­zását,­­­s­ négy éjszakai betörés sikerült is nekik, de az ötödiknél, amikor a Kazinczy­­utcában egy ékszerészt fosztottak ki, a munkában úgy elfáradtak, hogy ott a helyszínen elaludtak. Mikor az ékszerész reggel kinyitotta az üzletet, a két­ betörő még jóízűen aludt. Bevallották összes betörései­ket, de azzal védekeztek, hogy „Kati néni“’ biztatására mentek betörni, mert azzal fenyegette „két fogadott fiát", ha ne­m „dolgoznak“,­ kidobja őket a lakásból. Csaba Károly dr. ügyész hétfőn „Kati nénit“ felbujtóiért, a két betörőt, akik az idén lettek nagy­korúak, négyrendbeli lopásért és be­­törésért állítja statáriális bíróság elé. HETVENEZER FORINT rendkí­vüli segélyt utalt ki a Jászai Mari Színiszotthon javára Lakatos nép­jóléti államtitkár E héten a Mű­­vé­sszínház ta­t zártkörű éjszakai előadást a színészotthon javára: Sartre: „Zárt tárgyalás“-át mutatja be meghívott közönség előtt. Ezt a darabot néhány hónappal ezelőtt a rendőrség nyilvános előadásokra nem engedélyezte ... Residence Pensio Falk Miksa­ u. 1. tel.: 177 883 A polgári forgalom részére régi nívón és vezetés­sel is fix megnyi mellett LT „A szabadság minden dolgozó magyar emberé!“ mondotta Tildy Zoltán elnök a Kossuth Akadémia zászlóavatásán Vasárnap délelőtt lobogókat lengetett a téli szél az öreg Ludo­­vika, ma már Honvéd Kossuth Akadémia agg homlokzatán és dí­szes terén. A magyar néphadsereg első tiszt- és tiszthelyettesképző főiskolája új zászlót kapott és erre a zászlóra tettek esküt a tisztjelöl­tek. Tildy Zoltán köztársasági el­nök, aki Dinnyés Lajos miniszter­elnök, a kormány tagjaiba tábor­noki kar, az egyetem rektora és a főváros polgármestere jelenlétében mondott beszédet, kijelentette, hogy a szabadság minden dolgozó magyar emberé, csak azoké nem lehet, akik a szabadságot a szabadság ellen akarják használni! Az elnök átadta a parancsnoknak, Révay Kálmán ezredesnek a zász­lót és a díszkürtöt, amelyet ő ado­mányozott­­ Révay ezredes beszédében az Aka­démia atomfegyveréről beszélt, a munkás, paraszt és értelmiségi fia­talok lángoló szabadságszeretetéről! Köszönetet mondott a szovjet­ had­seregnek, mert megszabadította az országot a hitlerista bandáktól. A Kossuth-nóta hangjai mellett kö­­­­tötte a zászlóra a szalagot a köztár­­­­sasági elnök betegen fekvő felesége , helyett Dinnyés Lajosné, majd a kormány és a koalíciós pártok kép­viselői erősítettek szalagokat az új zászlóra. Az eskü megrendítő perce következett: a jövő tisztikara arra esküdött, hogy a magyar nép igaz fiához mél­tóan fog viselkedni egész éle­tében! Révay ezredes miniatűr­ zászlócskát adott át emlékül a köztársaság el­nökének, majd négy tisztjelölt a közel két méter átmérőjű babér­­koszorúval díszmenetben indult el a Kossuth-szobor felé, amelyet a fő­épület előtt még akkor lepel borí­tott. Ez a lepel méltóságteljes las­súsággal hullott le, mikor a babér­­koszorút letették a szobor talpkö­vére Az Akadémia új zászlaját ez­után díszinduló hangjai mellett vit­ték el a növendékek arcvonala előtt, majd a díszmenet követke­zett: a csapatok elvonultak az el­nök és kísérete előtt! Ötkuus. Mitüdst im Lahni Malkolfa: KARÁCSONYI BIZTATÓ Küszöbön az ünnep­e a hazai közönség, mely közmondásosan igényes és művelt, a könyvesek kirakata előtt tűnődik. Minden viharon át hű marad a könyv. Örömünk szaporítja, gondunk-bajunk megosztja. Elkísér a betegségbe, szerelmi bánatra langyos balzsam. Használ öregség ellen — s ezt kevesen tudják — némiképpen pótolni tudja a pénzt. Hívebb a barátnál az ellenségnél, az állat- és növényvilágnál; csak a tárgyak tudnak oly hívek lenni, mint a könyv. Élethossziglan van mondanivalója, velünk marad halá­lunk órájáig... Még azon túl is. Testedet már régen iszappá oldották a föld nedvei, mikor valaki elő­veszi a könyvedet. „Nézd, milyen szép! Ezt ő vette, szegény!“ Ez az a könyv, amit most készülsz meg­venni. A könyvedet nézi, de a könnyein keresztül a te képedést idézi, karácsonyi olvasó. MÁR NEM IS KÖNY: már csaknem műtárgy a Dante ünnepi kiadvá­nya, Robinovszky Máriusz Tre­cento, ja. Két éve sincs, hogy e romhalmazról elkotródtak a rab­lók: egy ilyen kiadvány ma épp olyan tanúság, amilyen egy moz­dony vagy egy híd. Tíz év múlva már senki se fogja tudni, mennyi szorgalom, hit és lelkesedés szo­rult a két vá­gontábla közé... A képek összeválogatása és nyom­dai reprodukciója egyaránt szép: a szöveg megszerkesztése már is si­­hezebb vállalkozás vett. De meg­kíséreltem úgy elvásni a könyvet, mint aki e szót: trecento nem hal­lotta soha. Rabinovszkynak van egyensúlyérzéke , megközelíti a lehetetlent: könyve az értőnek nem híg s az érdeklődőnek nem megfejthetetlen­ A BARDESI AISOPOS 800 évvel Krisztus előtt szedte össze és irta meg bölcs és tanulságos állatme­­séit, melyek nemcsak­ irodalomtör­téneti fogalomként maradtak meg, mint a „fabulák“ halhatatlan pél­dái, hanem eleven életet éltek az évezredeken át. Magyar nyelven 1580-ban jelentek meg a mesék. Heltsi Gáspár fordításában s most, négy évszázad múltán, erről a szö­vegről fújta le a port Keleti Ar­thur, áhitatos gonddal, csak az avíttat törölve, de a régiség m­ag­var magyarságát tis­zteletben tart­va .­.. A kötet külalakjában is hű nemes származásához; betűi és metszetei a drága angol amatőr­kiadványokra emlékeztetnek, de a békéscsabai Tevan ízlését dicsérik. SZÉP KÖNYVEKRŐL SZÓLVÁN, is hallgathatunk-e "Rácz György ver­seiről? (Szép szerelem.) Kevés is ilyen versesstötetet láttunk­, Fábry Zoltán rajzai, a könyv nyomása, kötése, papírja gyönyörű. Kár, hogy versek is vannak benne. Pe­dig e jó költő kukoricalevélre is jó verset ír­; a dilettánst azonban nem menti meg a szép külalak. Persze, tévedhetek, ■ lehet, hogy tíz év múlva mindenki engem ne­vet, amiért azt írtam volt Rácá­ról, hogy dilettáns. Bár így lenne, nincs szebb az iyen tévedésnél. KÉTNYELVŰ KIADÁSBAN, béke­beli papírokon hozza a Parnasszus Képes Géza angol versantológiáját (A sziget énekel.) Shakespeare szonettjeitől EUotig óriási az anyag­a a fordító, aki lemondott az oltó bravúrokról a az áhítatban fogant pontosságra törekedett — érdekes módon épp a két végletben: a ré­giben és a maiban remekelt AZ „ÓLOM TÉLBEN“ a legszebb ajándékot Cs. Szabó László kínálja­ versekben a verőfényt , egy itá­liai utazást. (Márvány és babér, Officina.) Közel ötszáz oldalnyi ver­sben csak szemezgetnem lehe­tett de így is elkapott sodra, az örök Drang nach Süden, az egyet­len Drang, mely nem hadüzenet­tel jár. A kötet alcíme — „Versek /fóliáról" —­ szerényebb, mint a mű, mely ennél jóval több: fóku­sza annak a sugárzásnak, mely a Mediterrán felől árad a világba, minden századok és minden orszá­gok felé. Akárhol nyitom ki a könyvet, ez a fény csap ki belőle, elönti a szobát és a szemembe süt: „Talán altatni fürge kint talán szívembe lopni szint talán mellém álmodni téged: a lelkem Délre szökött megint­..“ (Tennyson—Devecaery: A százszor­szép.) Lepjük meg kedveseinket! KARÁCSONYRA — ÚJÉVRE 1000 ÖTLETES AJÁNDÉK... Olcsó és praktikus ajándék a HORMOCITH krém és kölnivíz ZENEGÉP — RADIO villamos háztartási cikkek HERCZEGH RÁDIÓ ARKANZAS-nál Petőt! S.-u. I. VI. Andráncy-út k­. CPOPTRUHÁZAT-tól­­ (ruhákat, átlátszókabitokat, kötöttárut, *tb„ vegyen! VI., BAJCSY-ZSILINSZKY-ljT 13. (Andrássy-út sarok.) Kisjjjfava UDVAROS GYÖRGY virágosboltja Tel.: 13­882. V., szt. Istvén-krt. 1. SZEMIRE SZŰCS BUNDÁK, női, férő IRKAK nagy választékban Vtz Erzsébet-f­örút 2*. MÁSODIK emeleten BODONYI ZE­GŐ BÚTORKÉSZÍTŐ ezüstkoszorús kárpitosmeste. Töltőtollat, gramofonlemezt könyvet és zeneművet KORDA TE­STVÉREK-től vnl., ÜLLŐI-ÚT­­*. Tel.: 422—189. VII., Emébet-kr. 82. V., Dorottya-utca I. GYERMEKFÉNYKÉP VERZS-től TUDJA OH HOL A SEMMELWEIS-UTCAI AHOl l'RECIZ SZEMÜVEGE'! E ESZI­TEN­EK VYIMESI OPTIKABELVÁROSSEMMEl.Wc.S-U. 8. Raricion­i iJSicMst legoxsobban villái, Las árufuvaroz­ó, Xirály-utca 8 Telefont 4­0-103 Ijuvantall Hsarazon írieulvtinben Ha kall, egy nap alatt is. BAJNOK-UTCA 13. Telefont 127-110 Feuer fest tisztít a Reggel 1947 december 16. RIPPL-RÓNAI Belépsz az első terembe s ön­kéntelenül az ajkadra tolul az el­vont szó, amelyet annyiszor emle­getünk, de a tartalmát igen ritkán érezzük a maga éles, kemény, néha megdöbbentő mivoltában. Ez a szó: halhatatlan! Rippl-Rónai József, az ember, akit mindannyian olyan jól ismertünk, francia baju­szával, ravasz mosolyával, huncut­­kodó szavaival s mindazzal együtt, ami hozzá tartozott, ma már való­ban por és hamu, meghalt, elte­mették, elmondották sírja fölött az emlékbeszédeket, a művészettörté­net nevét s műveit elkönyvelte s ezzel az emberi együttélés örök törvényei szerint nevét s emlékét lassan el kellett borítania a fele­dés porának. Hiszen húsz éve már, hogy meghalt. Kortársainak száma egyre gyérül s hamarosan a három szó: Rippl-Rónai József nem lesz egyéb, mint név, dátum, fogalom. De ha így, egy csokorban, szervv­­ől-szembe állasz a képekkel, ame­lyek hosszú évek során ecsetje alól kikerültek, ha megállsz a jobb­szélső terem közepén s lassan kö­­rü­ljártatod tekintetedet a falon, akkor rádöbbensz arra, hogy Rippl-Rónai nem halt meg, csak akkor érted fel ennek a szónak a való értelmét: halhatatlan! Ez a festő valóban halhatatlan! Ki tudja, ki volt a közoktatásügyi miniszter akkor, amikor Rippl megfestette a „Gyászruhás höl­gyet", ki volt ez vagy amaz az ál­lamtitkár­a ,Jáh­ossapkás önarc­képe megszületésének a napján, ki volt a francia köztársaság elnöke, amikor Lazarine elragadó portréit megalkotta s ki volt a leghango­sabb a hangos politikusok között, amikor minden magyar pasztell­­költemények legszebbike, a „Kilá­tás a Jánoshegyről“, ez a csodála­tos tavaszi szonett keletkezett. Minden emberi és földi dolgok hiú és halandó volta elszorítja az em­ber szívét e képek láttára, ame­lyek között van jobb és gyengébb, van erőteljesebb és színtelenebb, de az a három tucat rajz- és fest­mény formában, színben, távlat-­­ban és kompozícióban megközelíti­ a tökéletest, örök és halhatatlan. A legszebb kiállítás ez, amelyet évek óta láttunk s az istenek különös kegye, hogy Rippl-Rónai ennyi cso­dálatos alkotása a pusztulás és romlás közepette megmaradt íté­letet mondani a képek felett igen nehéz. Húsz év után is a whistleri „öreganyám“ a legmegrendítőbb, „Anya és leánya“ a legpathetiku­­sabb, a „Francia festő“ a leghety­kébb, három kis tájkép, a „Kilátás a Jánoshegyről a „Marokszedő társaság“, a „Kövezik a kaposi ut­cát“ a legköltőibb, az önarcképek a legmélyebbek, Pincsek bácsi hu­mora még ma is mosolyra indít... de minek folytassuk? A viszontlá­tás e rég látott remekművekkel megrendítő és vigasztaló, megvi­gasztal sok mindenért, amit a mű­vész halála óta meg kellett érnünk! New Yorkban It látták az új üstököst öt órán át, világos nappal, látták New Yorkban az új üstököst, ugyanazt, amelyet napok óta figyel­nek már Dél-Afrikában és Ausztrá­­liában. A csillagászok számítása szerint az üstökös 150 millió kilo­méterre lehet a földtől és csóvájá­nak hossza 70—80 kilométer. Ungár Lászlóné szül. Biach Irén, Bolgár Biach Imre és Biach Magda fájdalomtól megtört szív­vel tudatják, hogy imádott édes­anyjuk,­­ felACH IZIDORNÉ az. Szarvasi Róza f. hó 13-án hosszas szenvedés után követte a nyilasok által megölt férjét. Temetése f. hó 14-én, vasárnap délután negyed 3 órakor volt a rákoskeresztúri izr. temetőben. Budapest, 1947 december hó.

Next