Budapesti Közlöny, 1882. május (16. évfolyam, 100-123. szám)
1882-05-23 / 117. szám
Előfizetési Árak: Naponkénti postai szétküldéssel, vagy helybe» házhoz hordva . Egész évre....................................20 írt. Félévre ..... . .. 10 . Negyedévre ...... 5 » Egy teljes lap ára 30 kr. Budapest, 1882. 117. szám. Kedd, május 23 BUDAPESTI KÖZLÖNY. HIVATALOS LAP. Szerkesztőség : Budapesten. Ferencziek tere, Bazárépület, H. lépcső, II. emelet, 6-ik ajtó. LtI ADÓHIVATAL. I Budapesten, Ferencziektere Athenaeum épület. Hivatalos hirdetések: A „Hivatalos Értesítődbe iktatandó hivatalos hirdetések dijai előlegesen beküldendők, mégpedig 100-szóig egyszeri hirdetésért 1 frt, 100— 200-szóig 2 frt, 200—300-szóig 3 frt és igy tovább. M Azonfelül minden egyszeri beiktatás után 30 kx bélyegdij és az esedékes nyugtabélyeg is beküldendő. Magánhirdetések: Egy hatodhasábos petitsor egyszeri h hrdetésért 19 kr, kétszeri 16 kr, és többszöri hirdetésért 13 kr minden beiktatásnál. A bélyegdij külön minden beiktatás után 30 kr oszt. ért. HIVATALOS RÉSZ. 1882. évi XV. TÖRVÉNYCZIKK a phylloxera vastatrix roviit ellen követendő rendszabályok ügyében Bernben 1881. évi november hó 3-án kötött nemzetközi egyezmény beczikkelyezéséről. (Szentesítést nyert 1882. évi május hó 14-én. — A megerősítési okmányok kicserélése Bernben 1882. évi április hó 29-én ment véghez. Törvénytárá ban 1882. évi május hó 17-én.) (Folytatása és vége.) Kihirdettetett az »Országos Zárjegyzőkönyv. A nemzetközi phylloxera-egyezmény aláírása végett egybegyűlt alulírottak kinyilatkoztatják, hogy a következő magyarázó és kiegészítő határozatok értelme és értéke fölött közös akarattal megegyeztek: Az 1. sz. 1. pontjához: Melegházak elnevezése alatt minden oly építmény értendő, mely növények szaporítására vagy fentartására szolgál (melegágyak, melegházak, narancs-tenyészdék stb.) Az 1. sz. 2. pontjához : Mindegyik állam azon kerületeknek kiterjedését, melyek az inficiált területek szomszédsága folytán gyanúsakká lettek, a fenforgó speciális körülményekhez képest fogja megállapítni. Az 1. ez. 3. pontjához: Az értekezlet felhívja a kormányok figyelmét a posta útján való szállításokra. A 2. ez. 1. kikezdéséhez: A szerződő államok, tekintetbe véve Svájcznak különös helyzetét, feljogosítják ezen államot arra, hogy a csemegeszőlőt szőlőtermelő vidékeire be ne bocsássa, arra azonban nem, hogy átvitelét gátolja. A 2. sz. 3. kikezdéséhez : A hordók legalább 5 hektoliter tartalmúak legyenek és megtisztítandók oly módon, hogy semmiféle föld- vagy szőlőalkatrész hozzájuk ne tapadjon. A 3. sz. 2. kikezdéséhez: A feladó nyilatkozatának, mely (a szőlőt kivéve) minden növényküldeményt kisér: 1. igazolni kell azt, hogy a küldemény tartalma egészen az ő telepéről származik; 2. megjelölnie kell a végleges rendeltetési helyet, valamint annak czímét, kihez a küldemény szól; 3. kijelentenie kell, hogy a küldemény szőlőnövényt nem tartalmaz; 4. megemlíteni kell azt, ha a küldeményben lévő növények gyökérfölddel vannak ellátva; 5. viselnie kell a feladó aláírását. A 3. czikk 2. kikezdése a) és d) pontjaihoz. Az illetékes hatóság bizonyítványának mindenkor hivatalos szakértő nyilatkozatán kell alapulnia. A 6. czikk 1. pontjához : A szerződő államok, tekintettel az idegen, vagy gyanús származású szőlőkre, a határhoz közel fekvő vidékeken lehetőleg a szomszéd államok érdekében megszorító rendszabályokat fognak alkalmazni. , Protocole final. Les soussignés, réunis pour la signature de la Convention philloxérique internationale, se déclarent d'accord sur le sens et la valeur des notes explicatives et additionelles suivantes: Ad art. 1er, n° 1. Pár le terme serres, lön dóit comprendre toute construction servant á la multiplication ou á la Conservation des plantes (couches, serres, oraugeries etc.). Ad art. Ier, n° 2. L'Etat déterminera l'étendue des circonsriptions rendues suspectes pár le voisinage des foyers d'infection, d'aprés les conditions spéciales de chaque cas. Ad art. Ier, n° 3. La Conférence attire l'attention des G-ouvernements sur les transports pár voie postale. Ad. art. 2, alinéa Ier. Les Etats contractans, prenänt en considération la position particuliére de la Suisse, reconnaissent á cet Etat le droit de ne pás recevoir le raisin de table á destination de régions viticoles, mais non pás d'en empécher le transit. Ad art. 2, alinéa 3. Les füts devront étre d'une capacité d'au moins cinq hectolitres. Ils seront nettoyés de maniére h n'entrainer aucun fragment de térré ni de vigne. Ad art. 3, alinéa 2. La déclaration de l'expéditeur accompagnant les plantes autres que la vigne devront: 1° certifier que le contenu de l'envoi provient en entier de són établissement; 2° indiquer le point de reception definitive avec adresse du destinataire; 3° aífirmes qu'il n'y a pás de pied de vigne dans l'envoi; 4° mentionner si l'envoi contient des plantes avec motte de térré ; 5° porter la signature de l’expéditeur. Ad art. 3, alinéa 2, a et d. L’attestation de l’autorité compétente devra toujours étre basée sur la déclaration d’un expert officiel. Ad art. 6, 1°. Les Etats contractants, en égard aux vignes étrangéres ou de provenance suspecte, appliquerout aux zőnes frontiéres, autant que faire se pourra, des mesures restrictives en faveur des Etats limitrophe3. Lapunk mai számához egy és fél éve Hivatalos Értesítőt van csatolva.