Budapesti Közlöny, 1892. február (26. évfolyam, 26-48. szám)

1892-02-02 / 26. szám

2 2. die yon einem der vertragschliessenden Theile durch eine schon abgeschlossene oder etwa künftighin abzuschliessende Zolleinigung zuge­standenen Begünstigungen. Artikel 3. Die vertragschliessenden Theile sind übereingekommen, dass bei der Einfuhr aus dem freien Verkehr im Gebiete des einen in das Gebiet des anderen Theiles in dem deutschen Zollgebiete von den in der Anlage A und im österreichisch-ungarischen Zollgebiete von den in der Anlage B bezeich­­neten Waaren keine, beziehungsweise keine höheren als die in diesen Anla­gen bestimmten Eingangszölle erhoben werden sollen. Wenn einer der vertragschliessenden Theile auf einen in der Anlage A, beziehnungsweise B zu gegenwärtigem Vertrage angeführten Gegenstand einheimischer Erzeugung oder Fabrikation eine neue innere Steuer oder einen Zuschlag zu der inneren Steuer legen sollte, so kann der gleichartige Gegenstand mit einer gleichen oder entsprechenden Abgabe bei der Einfuhr belegt werden. Artikel 4. Von Waaren, welche durch das Gebiet eines der vertragschliessenden Theile aus oder nach dem Gebiete des anderen Theiles durchgeführt wer­den, dürfen Durchgangsabgaben nicht erhoben werden. Diese Verabredung findet sowohl auf die nach erfolgter Umladung oder Lagerung, als auf die unmittelbar durchgeführten Waaren Anwendung. Artikel 5. Zur weiteren Erleichterung des gegensteitigen Verkehrs wird, sofern die Indentität der aus- und wiedereingeführten Gegenstände ausser Zweifel ist, beiderseits Befreiung von Eingangs- und Ausgangsabgaben zuge­standen : a) für Waaren (mit Ausnahme von Verzehnungsgegenständen), welche aus dem freien Verkehr im Gebiete des einen der vertragschliessenden Theile in das Gebiet des anderen auf Märkte oder Messen gebracht oder auf ungewissen Verkauf ausser dem Mess- und Marktverkehr versendet, sowie für Muster, welche von Handlungsreisenden einge­bracht werden; alle diese Gegenstände, wenn sie binnen einer in Vor­­aus zu bestimmenden Frist unverkauft zurückgeführt werden ; b) für Vieh, welches auf Märkte in das Gebiet des anderen vertragschlies­senden Theiles gebracht und unverkauft von dort zurückgeführt wird. Artikel 6. Zur Erleichterung des gegenseitigen Verkehrs in den Grenzbezirken sind unter den vertragschliessenden Theilen diejenigen besonderen Bestim­mungen vereinbart, welche sich in der Anlage C verzeichnet finden. Artikel 7. Hinsichtlich der zollamtlichen Behandlung von Waaren, die dem Begleitscheinverfahren unterliegen, wird eine Verkehrserleichterung dadurch gegenseitig gewährt, dass beim unmittelbaren Uebergange solcher Waaren aus dem Gebiete des einen der vetragschliessenden Theile in das Gebiet des anderen die Verschlussabnahme, die Anlage eines anderweiten Verschlusses und die Auspackung der Waaren unterbleibt, sofern den dieserhalb verein­barten Erfordernissen genügt ist. Artikel 8. Die vertragschliessenden Theile werden auch ferner darauf bedacht sein, ihre gegenüberliegenden Grenzzollämter, wo es die Verhältnisse gestat­ten, je an einen Ort zu verlegen, so dass die Amtshandlungen bei dem Ueber­­tritt der Waaren aus einem Zollgebiet in das andere gleichzeitig stattfinden können. Artikel 9. Innere Abgaben, welche in dem Gebiete des einen der vertragschlies­senden Theile, sei es für Rechnung des Staates oder für Rechnung von Com­­munen oder Corporationen, auf der Hervorbringung, der Zubereitung oder dem Verbrauch eines Erzeugnisses gegenwärtig ruhen oder künftig ruhen werden, dürfen Erzeugnisse des anderen Theils unter keinem Vorwände höher oder in lästigerer Weise treffen, als die gleichnamigen Erzeugnisse des eigenen Landes. Artikel 10. Die vertragschliessenden Theile verpflichten sich, auch ferner zur Ver­hütung und Bestrafung des Schleichhandels nach oder aus ihren Gebieten durch angemessene Mittel mitzuwirken und die zu diesem Zwecke erlasse­nen Strafgesetze aufrechtzuerhalten, die Rechtshilfe zu gewähren, den Aufsichtsbeamten des anderen Theiles die Verfolgung der Cöntravenienten in ihr Gebiet zu gestatten und denselben durch Steuer-, Zoll- und Polizei­­bearate, sowie durch die Ortsvorstände alle erforderliche Auskunft und Bei­hilfe zu Theil werden zu lassen. Das nach Massgabe dieser allgemeinen Bestimmungen abgeschlossene Zollcartell enthält die Anlage D. Für Grenzgewässer und für solche Grenzstrecken, wo die Gebiete der vertragschliessendeu Theile mit fremden Staaten Zusammentreffen, werden die zur gegenseitigen Unterstützung beim Ueberwachungsdienste verabre­deten Massregeln aufrecht erhalten. 3. c z i k k. A szerződő felek megállapodtak abban, hogy az egyik félnek szabad forgalmából a másik fél területére való bevitelnél a német vámterületen az A mellékletben és az osztrák-magyar vámterületen a B mellékletben fel­sorolt áruk vámmentesen fognak kezeltetni, illetve az ezen mellékletekben felsorolt áruk után az ott megállapított beviteli vámoknál magasabb vámok nem fognak szedetni. Ha a szerződő felek egyike az A, illetve a B mellékletben felsorolt valamely belföldi termelésű vagy gyártású árúra új beladót vagy adópótlékot vetne ki, a hasonló külföldi árú a bevitelnél egyenlő vagy megfelelő adóval terhelhető. 4. czikk. Azon árúktól, melyek az egyik szerződő fél területén át, a másik szer­ződő fél területéből ki- vagy abba bevitetnek, átviteli illetékeket szedni nem szabad. Ezen megállapodás mind a történt átrakodás vagy lerakás után, mind a közvetlenül átszállított árúkra is alkalmazandó. 5. czikk. A kölcsönös forgalom további könnyítése czéljából — ha a kivitt és ismét visszahozott tárgyak azonossága kétségen kivül való — mindkét rész­két részről be- és kiviteli vámmentességet élvezendnek: a) oly árúk (a fogyasztási tárgyak kivételével), melyek az egyik szerződő félnek szabad forgalmából a másik terület vásáraira vagy sokadalmaira vitetnek, vagy a sokadalmi és vásári for­galmon kivül bizonytalan eladásra oda szállíttatnak, valamint a keres­kedő utazók által behozott mustrák, ha mindezen tárgyak előre meg­határozott határidő alatt el nem kelve, visszavitetnek; b) oly marha, mely a másik szerződő fél vásáraira vitetik és el nem kel­vén, onnan visszaszállittatik. 6. czikk. A határkerületi kölcsönös forgalom könnyítése czéljából, a szerződő felek közt a C mellékletben foglalt határozatok állapíttattak meg. 7. czikk. Az oly árúk vámhivatali kezelésére nézve, melyek a kisérőjegy mel­letti eljárás alá esnek, a forgalmi könyités kölcsönösen az által nyujtatik, hogy az ily árúknak az egyik szerződő fél területéről a másik fél területére való közvetlen átvitele alkalmával a zárlevétel, más zár rátétele és az árúk kirakatása elmarad, a mennyiben az e végből megállapított követelmé­nyeknek elég tétetett. 8. czikk. A szerződő felek továbbra is figyelemmel lesznek arra, hogy átellenes határszéli vámhivatalaikat, hol azt a viszonyok megengedik, mindenkor egy helyre rendelendik, hogy igy az árúknak az egyik vámterületről a másikra való átlépésénél a hivatalos eljárás egyidejűleg történhessék. 9. czikk. Oly belső adók, melyek a szerződő felek területei egyikében, akár az állam, akár a községek és testületek javára, valamely termék előállítását, elkészítését vagy fogyasztását jelenleg terhelik vagy jövőben terhelni fog­ják, a másik fél termékeit semmi szin alatt sem illethetik nagyobb mérték­ben vagy terhelőbb módon, mint a saját terület hasonnemű termékeit. 10. czikk. A szerződő felek kötelezik magukat, hogy a területeikre vagy azok­ból kifelé való csempészkedés elhárítására és megbüntetésére kellő eszkö­zökkel ezentúl is közreműködni fognak; az e czélra kibocsátott büntető tör­vényeket fentartani, a bírói segélyt megadni, a másik szerződő fél felügyelő hivatalnokainak a csempészek üldözését területeikben megengedni, s azok­nak adó-, vám- és rendőr-hivatalnokaik, mint szintén a helységi elöljárók által minden szükséges felvilágosítást és segítséget nyújtani fogják. Az ezen általános határozmányok szerint megkötött vámkartelt a D melléklet tartalmazza. Határszéli vizekre és oly határszéli területrészekre nézve, hol a szerződő felek területei idegen államokkal határosak, az őrködési szolgálatnál a köl­csönös gyámolitás végett megállapított szabályok fentartatnak. (Folytatjuk.)] 2. az egyik szerződő fél által már megkötött vagy jövőben megkötendő vámegylet alapján nyújtott kedvezmények.

Next