Budapesti Közlöny, 1928. április (62. évfolyam, 76-98. szám)

1928-04-01 / 76. szám

4 Article 10. A partir du Tcr octobre 1926, tout Etat invité á la Conference visée a, i’article 8 ou tout Etat ayant une frontiére commune avec Tun de ces Etats, pourra adhérer á la présente Convention. Cette adhésion s’effectuera au moyen d’un instrument communiqué au Seorétaire général de la Société des Nations, aux fins de dépőt dans les archives du Secrétaria. Le Secratéire général notifiera ce dépőt á tous les Etats signataires ou adhérents. Article 11. Les Etats non Membres de la Société des Nations pourront, s’ils le désirent, adresser leurs instruments de ratification ou d’adhésion au Gouvernement fran§ais qui gardera ces instruments dans ses archives et en communiquera copie au Secrétaire général de la Société des Nations. Celui-ci notifiera la réception de ces Communications á tous les Etats signataires ou adhérents. Article 12. La présente Convention n’entrera en vigueur qu’aprés avoir été ratifiée pár cinq Etats. La date de són entrée en vigueur sera le quatre­­vingt-dixiéme jour aprés la réception, pár le Secrétaire général de la Société des Nations, de la cinquiéme ratification. Ultérieurement, la présente Convention píendra effet, en ce qui conceme chacun des Etats contractants, quatre-vingt-dix jours aprés la réception de la ratification ou de la notification ou de la notification de l’adhésion. Conformément aux dispositions de l’article 18 du Pacte de la Bociété des Nations, le Secrétaire général enregistrera la présente Con­vention le jour de són entrée en vigueur. Article 13. Un recueil spécial sera tenu pár le Secrétaire général de la Société des Nations, indiquant les Etats qui ont signé ou ratifié la présente Conven­tion, ceux qui y ont adhéré ou qui l’ont dénoncée. Ce recueil sera cons­­tamment ouvert aux Membres de la Société, ainsi qu’á tout Etat invité k la Conférence visée á 1’article 8, et publication en sera faite aussi souvent que possible suivant les indications du Conseil. Article Iá. La présente Convention peut étre dénoncée pár l’un quelconque des Etats contractants, aprés l’expiration d’un délai de cinq ans ä partir de la date de són entrée en vigueur pour ledit Etat. La dénonciation sera faite sous forme de notification écrite adressée sóit au Secrétaire général de la Société des Nations, sóit, pour les Etats ayant fait usage de la faculté accordée pár l’artícle 11, au Gouvernement francais qui sn communiquera copie au Secrétaire général de la Société des Nations. Copie de cette notification, informant tous les autres Etats contractante de la date á laquelle eile a été re§ue, leur sera transmise pár le Secrétaire général. La dénonciation prendra effet un an aprés la date á laquelle eile aura été recue pár le Secrétaire général, et ne sera opérante qn’en ce qui conceme l’Etat qui l’aura notifiée. Article 15. La revision de la présente Convention pourra étre demandée a toute époque pár un tiers au moins des Etats contractants. En fői de quoi les plénipotentiaires susnommés ont signé la présente Convention. Fait á Paris, le vingt-sept novembre mii neuf cent vingt-cinq. en un seul exemplaire qui sera déposé.au Secrétariat de laC Société des Nations; copie conforme en sera remise á tous les Etats représentés á la Conférence. 10. cikk. 1926. évi október hó 1-je után minden állam, mely a 8. cikkben emlitett értekezletre meghivatott, valamint minden ezekkel határos állam csatlakozhat ehhez az egyezményhez. Ez a csatlakozás okmány utján történik, mely a nemzetek Szövet­ségének főtitkárához küldendő a főtitkárság irattárában való letétel végett. A főtitkár e letételről az összes aláíró vagy csatlakozó államokat értesíti. 11. cikk. A Nemzetek Szövetségéhez nem tartozó államok, ha kívánják, meg­erősítő vagy csatlakozó okmányaikat a francia kormányhoz küldhetik, amely ezeket irattárában megőrzi és másolatban megküldi a Nemzetek Szövetsége főtitkárának. A főtitkár a közlemények kézhez vételéről az összes aláíró vagy megerősítő hatalmakat értesíti. 12. cikk. A jelen egyezmény csak akkor lép életbe, ha öt állam megerősíti. Az életbeléptetés napja az ötödik megerősítésnek a Nemzetek Szövetségének főtitkárához való megérkezésétől számított kilencvenedik nap. Később ez az Egyezmény minden egyes szerződő államra nézve a megerősítésnek vagy a csatlakozásról szóló értesítésnek vétele után kilencven nappal lép hatályba. A Nemzetek Szövetsége egyezségokmányának 18. cikkében foglalt rendelkezései értelmében a főtitkár ezt az egyezményt életbelépésé­nek napján jegyzi be. 13. cikk. A Nemzetek Szövetségének főtitkára külön jegyzéket vezet azokról az Államokról, amelyek aláírták vagy megerősítették ezt az Egyezményt, továbbá amelyek ahhoz csatlakoztak vagy azt felmondották. E jegyzék! állandóan rendelkezésre fog állani a Szövetség Tagjainak, valamint a 8. cikkben emlitett értekezletre meghívott Államoknak és amilyen gyakran csak lehet, a Tanács utasításai szerint nyilvánosságra fog hozatni. Iá. cikk. Ezt az Egyezményt a szerződő Államok bármelyike felmondhat jaj attól az időponttól számított öt év múlva, amikor az illető Államra nézve1 életbe lép. A felmondás vagy a Nemzetek Szövetségének főtitkárához vagy azoknak az Államoknak részéről, melyek a 11. cikkben foglalt joggal éltek, a francia kormányhoz intézett írásbeli értesítés utján történhetik s utóbbi erről a Nemzetek Szövetségének főtitkárát másolatban értesítik A főtitkár erről az értesítésről valamennyi szerződő államnak másolatok küld és közli velük az értesítés vételének napját. A felmondás egy évvel az értesítésnek a főtitkár által történt vétele, után lép hatályba és hatálya csak a felmondó államra terjed ki. 15. cikk.• A szerződő Államoknak legalább egy harmada bármikor kívánhatja a jelen Egyezmény felülvizsgálását. Minek hiteléül a fentnevezett meghatalmazottak a jelen Egyez­ményt aláírták. Kelt Párisban, az ezerkilencszázhuszonötödik év november havá­nak huszonhetedik napján egy példányban, amely a Nemzetek Szövetségé­nek titkárságánál tétetik le ; az Értekezleten képviselt Államok mind­egyike hiteles másolatot kap. NÉMETORSZÁG: AUSZTRIA: BELGIUM: BULGÁRIA : BRIT BIRODALOM: SPANYOLORSZÁG: FINNORSZÁG: FRANCIAORSZÁG: GÖRÖGORSZÁG: MAGYARORSZÁG: OLASZORSZÁG: NÉMETALFÖLD : LENGYELORSZÁG : ROMÁNIA : Franoux, Gehlhaar. Paul Zifferer. J. Brunet, Bouckaert, J. Dantschoff. John Baldwin. Marqués de Faura. Énekeli. Mahieu, S. Dreyfus, G. Mézéviris. Dietrich. Carlo Rossetti. G. von Slcoten. A. von Driel. J. Kurzeniecki. G. Pcpesco. A SZOVJET-SZOCIALISTA KÖZTÁRSASÁGOK UNIÓJA : Lepine. SZERB-HORVÁT-SZLOVÉN KIRÁLYSÁG : az aláírási jegyzőkönyvIV. pontjára vonatkozó fenntartással: F. Vilfan. ALLEMAGNE AUTRICHE BELGIQUE BULGARIE EMPIRE BRITANNIQUE ESPAGNE FINLANDE FRANCE GRÉCE HONGRIE ITALIE PAYS-BAS POLOGNE ROUMANIE UNION DES RÉPÜBLIQUES SOVIÉTISTES SOCIALISTES ROYAUME DES SERBES, CROATES ET SLOVÉNES Sous bénéfice de la clause IV SUISSE TCHÉCOSLOVAQUIE Franoux, Gehlhaar Paul Zifferer J. Brunet, Eouckaert J. Dantschoff John Baldwin Marqués de Faura Énekeli Mahieu, S. Dreyfus G. Mézéviris Dietrich Carlo Bossetti G. van Slooíen, A. van Driel J. Kurzeniecki G. Popesco Lepine du Protocole de signature F. Vilfan Motta Ing. Bohuslav Müller SVÁJC: CSEHSZLOVÁKIA i Motta. Ing. Bohuslav Müller* % Budapesti közlöny 1928 április 1.

Next