Magyar Múlt - Hungarian Past, 1983 (12. évfolyam, 31-32. szám)

1983 / 32. szám

• Hadd térjek vissza Prőhlehez! Nagyon alapos tudósként megfi­gyelte, hogyr kb. az 1830-as évek óta, azaz amikor Klaproth és von Siebold első közölt észrevételek a japánnak más nyelvekkel szem­ben látható természetéről megjelentek. Anton Boiler, Léon­ de Ros­ny,­ József Grunzel, Heinrich Winkler és mások a­ japant -ural-altáji típusú nyelvként jelölték meg. Tudta, hogy Léon de Rosny, a híres francia orientalista, aki japán nyelvtant is írt, 1884-ben hangsú­lyozta a japán filmségi nyelvek alapos összevetésének szükségessé­gét. Ámbár Prőhle képzése elsősorban az altaji nyelvek azaz a tö­rök, mongol és mandzsu-tunguz területén volt, közzétett kutatási eredmények és személyes kapcsolatok révén az uráli nyelvészet fej­leményeivel is lépést tartott. (Ennek kapcsolatában meg kell je­gyezni, hogy Magyarországon kb. 1900-ig az urálit és­ az altájit együtt kezelték és a két nagy terület széjjelválasztása azért tör­tént, mert az altaji csoport belső összetartozása gyenge volt, míg az uráli nyelveket nyelvcsaládként lehetett kezelni, mindamellett több kutató mindkét téren tovább dolgozott, minthogy ezek egymás kiegészítői.) Miután a modern japánnal megismerkedett, Prőhle a régi japán­ba is behatolt. Egy idő múltán arra az eredményre jutott, hogy az igazi japán nyelvi anyag számos szerkezetbeli hasonlóságot mutat az uráli, mind az altaji nyelvekkel, detami a japán anyag hangtanát és alapszókincsét illeti, a hasonlóság sokkal nagyobb az archaikus uráli nyelvekhez, mint az altajiakhoz, amelyek számos jó kutató(­ megállapítása szerint viszonylag kései fejlemények.­1916-ban Proln­­é közzétette a következő című, nagy jelentőségű dolgozatát: "Stu­dien zur Vergleichung des Japanischen mit den­ urálisehen und alta­­isehen Sprachen" (Tanulmányok a japánnak az uráli és altaji nyelvek­kel való összehasonlításához ; Keleti Szemle/Revue Orientale 17, 1916/17); ebben hangsúlyozta a"’~,japán nyelv ural­i természetét. E cikk címében még a régimódi "uráli és altaji" kifejezés szerepelt, de igazában a cikk csupán egy négy­soros, mellékes, török párhu­zamra utalást tartalmazott. A 46 oldalnyi egyéb fejtegetés japán­urálival foglalkozott.­1943-ban Prőhle Grundriss einer vergle­ichenden Syntax der ural-altaischen Smachen mit­ besonderer Berück­sichtigung der japanischen Sprache (Az* urál-altaji nyelvek össze­hasonlító mondattana a japán­ nyelvre való különös tekintettel; Bu­dapest, 1941) című­ könyvet tette közzé. Ebben a mondattan szintjén, de nem csupán a szórend terén, az urálit, altajit és japánt együtt kezelte.—Nagy balszerencse, hogy mindkét jelentős munka a háborúk közepette jelent meg, aminek eredménye az lett, hogy kevés ember szerzett tudomást róluk. Elég bizonyosak lehetünk abban, hogy ha a munkákat japánra fordították volna, a japán eredetét illető kutatás az általunk ismerttől nagyon különbözött volna. A ryukyui nyelvnek a japán törzsszigetek­ nyelvével való rokon­sági viszonya Basil Hall Chamberlain és Shiro Hattorit,erőfeszítése által sikeresen tisztázódott. De a ryukyui nyelv fejlődése időben túl közel van a törzsszigetek nyelvi fejlődéséhez, hogy külső ösz­­szehasonlítás céljára szolgáló, közös származású nyelvként használ­juk.

Next