Egyetemes Filológiai Közlöny – II. évfolyam – 1878.
B) Hazai Irodalom - Petőfi-fordítások, (német, Neugebauer és Schnitzertől) ism. Wigand János
121 külföldi irodalom ságát. Betért szentelt továbbá az u. n. reáliák magyarázatának és szövegcriticának. Ha egyáltalában valami kifogás alá eshetik a commentár, meggyőződésünk szerint ez csakis abban keresendő, hogy a szerző kelleténél kevesebb gondot fordított a gyakran homályos és kemény kéreg alatt lappangó gondolatmenet megvilágítására, ami különösen a párbeszéd vége felé, hol az okoskodásból kivont eredményről van szó, válik érezhetővé ; noha másrészt figyelmen kívül nem szabad hagynunk azt sem, hogy a szerző ezt nagyjában az előszóban megtette, de épen csak vázlatosan, úgy, hogy ebből a szigorú logikai okoskodás lánczolatát nem vonhatjuk ki elég szabatosan. Végül nem hagyhatjuk szó nélkül, hogy a szerző idézeteiben egy kissé pontosabb lehetett volna, így 122. 1. 3) l'/uác. A 258. helytelen, e h. luác. £258. — 140. 1. 3) 'l'Uád. A. 130. e h. A. 135. — így a 115. lapon 2) alatt ANOK. 17. _/, s a 176. lapon 1) alatt, valamint a 197. lapon 3) alatt ATIOX. 17 C-t ír, noha mind a három idézetet ugyanazon állítás támogatására hozza fel. Fináczy Erzie. 1. Gedichte von Alexander Petőfi. Aus dem Ungarischen von Lad. Neugebauer, Leipzig. Otto Wigand, 1878. 2. Held János. Ein ungarisches Märchen von Petőfi. In deutscher Nach dichtung von J. Schnitzer, Leipzig. Friedr. Volckmar 1878. Teljes méltánylatunkra érdemes a szép száma azon Petőfi-fordításoknak, a melyek rövid idő alatt egy a másra német nyelven megjelentek. Sajnos azonban, hogy a számmal nem igen növekedett az értékük, Kertbenyé a kezdeményezés dicsősége, csakhogy fordításának ennél nem is sokkal több az érdeme. Utána Dux, Opitz, Meltzl s kisebb nagyobb részben mások is fordították Petőfit, alig észrevehetőleg jobban, néha rosszabbul is. Azért az újév hozta két új Petőfi-fordítást már csak a reménynél fogva is, hogy jobbak lesznek, örömmel kellett üdvözölnünk. S nem csalódtunk-e? A Neugebauer-é Bodenstedt s Jókai kissé hízelgő előszavain kívül s a »Petőfi-társaság lapjá«-nak hivatalos dicséretét kivéve, alig részesült egy elismerő szóban. A »Pester-Lloyd« kritikusa ugy látszik a tiszta búzát vakon félre tolva csak a konkolyszemeket kereste. Nyilván