Élet és Irodalom, 1974. január-június (18. évfolyam, 1-26. szám)

1974-06-08 / 23. szám - Máriássy Judit: A szomorúság varázsa • könyvkritika • Román György: A fekete hegyek lakói (Magvető) (10. oldal) - Bata Imre: Szabálytalan filológus • könyvkritika • Vargha Balázs: Csokonai Vitéz Mihály (Szépirodalmi) | „Állok Dunánk szélén, a pesti parton…” (Szépirodalmi) (10. oldal) - Varjas Endre: Számkivetettek • könyvkritika • Dobai Péter: Csontmolnárok (Magvető) (10. oldal) - Tamás István: Ketten beszélnek • könyvkritika • Tabi László: Férjek és férfiak (Szépirodalmi) (10. oldal) - Gosztola Gábor: Kétirányú mozgás • kép (10. oldal)

BATA IMRE: Szabálytalan filológus Vargha Balázs: Csokonai Vitéz Mihály (Szépirodalmi, 359 old.): „Állok Dunánk szélén, a pesti parton ..Irodalmi városképek. (Szépirodalmi, 328 old.) Televíziós műsorainak láttán ju­tott eszembe: ha a tizennyolcadik század végén járja iskoláit, termé­szetesen a jó öreg debreceni kol­légiumban praeceptor lett volna belőle. S az történik vele, mint könyvének hősével. Mert a nagy­erdei órákat ugyanazzal az éllel, elánnal csinálja, mint Csokonai. S ha a versben nem is versenytár­sa, a pedagógiában bizonyosan az. Vargha Balázst is eltanácsolták volna a kollégiumból. Ritka szerencse, ha irodalomtör­ténész így megtalálja tárgyát. Domby Márton óta nem tudunk nála alkalmasabbat, ■■ Csokonainak ugyanis nincs szerencséje az utó­életével sem, Vargha Balázs eb­ben a szerencsétlenségben mentő­öv, némi remény a jövendőre. Igaz, a Csokonai életrajznak, élet­műnek sok a problémája. Vala­melyest megnyugtató a kollégiumi per összerendezése, ahogy Vargha Balázs intézi. De máris föltámad a másik bizonytalanság, Csokonai ifjúkori szerelmeinek (ha voltak) rejtőzései. Vargha Balázs azonban ezt a homályos történetet is meg­nyugtatóan tudja elbeszélni, úgy, amint van, titkos mivoltában. Ro­zália valóságos porhüvelyével ugyan nem találkoztat bennünket (ked­vünk szerint képzeleghetünk to­vább), de megtanuljuk becsülni a férfit, aki szerelgyesverset ugyan fiatalon is számosat írt, de Mú­zsáját (vagy Múzsáit) nem adta ki. Debrecenben nem is volt aján­latos; ma sem kedvelik ott a nyil­vánosság előtt parádézó szerelme­seket, ha nincs házassági levelük. Ki volt a korai szerelmesversek hívója? Volt-e, vagy csak képzele­ti? Szenvedélyes, szabados-e, vagy csak platoni rajongás képe? — talán nem tudjuk meg soha. Elég annyi, hogy a Lilla-dalok számos darabja korábbi keletkezés. Nem Vajda Juliannához, máshoz szó­lottak — csengtek, így derülhetett fény rá, hogy a Lilla-ciklus nem a forró szerelem homogén vallomás­sora, hanem megszerkesztett mű. Nem egy szerelem, hanem a sze­relem verses dokumentációja. Sokat köszönhet a Csokonai-filo­­lógia Vargha Balázsnak. Tett egyet és mást a művek kronológiájáért, az élet és mű összehangolásáért; még többet a költő összekuszáló­­dott hagyatékának rendjéért. A kollégiumi diákság annyira szerette Csokonait, hogy sikeresen összeza­varta műveinek kéziratait. Hasz­nálta őket, élt belőlük, mert ez volt a kollégium szellemi életének törvénye. A kollégiumi illetőségű poéta munkája az ottani diákság közös kincse, szabad prédája. Mert ez a diákság soha nem azonosította magát a professzorátussal, amelyik Csokonait eltanácsolta. Ha hiányolhatnék valamit Var­gha Balázs könyvéből, talán épp ez, meg ami ezzel összeköthető: Csokonai a kollégiumi diákszellem és Debrecen felől nézve. Vargha Balázs viszont mintha épp ezt nem akarta volna bolygatni. Nem, mintha ellenére volna a vaskosabb debreceni és deák szellem. Mégis inkább az élet és a mű levegő­­sebb, egyetemesebb vonásait ügyel­te. A kollégium, mint életforma és a debreceni botanizálók élete, mint költői életforma — ez volna a debreceni szempont érvényesítésé­nek folyománya. Azért viszont csak dicsérni tu­dom Vargha Balázst, hogy költőnk életművéből nem csinál stílustör­téneti beteglovat Mert ha vala­miben, a stílustörténeti csócsálás­­ban tud elveszni az a szellemi íz és jelleg, ami Csokonai zsenia­litásának következménye. Oláh Gábor írt valaha remek kis esszét a rokokó Csokonairól, de evvel elég is; a stílustörténeti vállalko­zásokban már régen nem Csoko­nairól van szó. Annál inkább Vargha Balázs könyvében. Hogy Vargha Balázs miért nem lett szabályos irodalomtörténész, abban ő is olyan titkos, mint Cso­konai a szerelemben. De a másik kezünkbe vett könyve valamit el­árul e titokból. Néha az alkalmi feladatot is re­mekbe lehet sikeríteni. Majdnem ilyen a főváros és az irodalom kapcsolatáról szerzett munkája. Csokonai, Berzsenyi, Petőfi, Arany, Mikszáth, Szomory, Ady, Babits, Krúdy, Karinthy, Kosztolányi, Mó­ricz, Molnár Ferenc, Nagy Lajos, József Attila, Szabó Lőrinc és Veres Péter műveinek egy tárgyi szempontból való kicédulázása sem kicsiny feladat, s nem is lehet al­kalomszerűen megoldani. Nemcsak a szerzők és műveik ismerete, a tárgy alapos tudása is szükségel­tetik. Vargha Balázsnak láthatóan kivételes memóriája van, ami a filológusnak nélkülözhetetlen, a tu­dósnak pedig igazoló jegye. S ha valaki eddig azt hitte volna, hogy szerzőnk amolyan egy­ témájú iro­dalomtörténész, most fölismerheti: legalább kétszáz esztendő iroda­lomhistóriájának tudója; ritka hol­ló a mi időnkben az irodalomtör­téneti szakmában. Biztos anyagismerete azonban nem öncélú; anyagát nemcsak sor­ba rendezni, integrálni is tudja. Könyvének légköre van, pedig alig tört csapáson jár. Amit pél­dául Nagy Lajos és Budapest kap­csolatáról fölvázol, monográfiához való elképzelésre vall. Néha ugyan elveti a sulykot, de szép elfogult­sággal teszi. S az is igaz, hogy inkább legendákat rombol, mint újakat kohol. S ha ezt a könyvet még csiszol­hatta volna, ha egyik részt meg­szaporítja, a másik oldalt pedig tömöríti, valóban remeket alkot Neki azonban az irodalomtörténet­írás csak egyik megnyilvánulási formája. Nem is igen viselné, ha­ e két újabb könyvéért tudósi ta­lárba kényszerítené képzeletünk: ő máris fügét mutat, s fut a dolga után. De filológiai trouvaille-jait, szelleme gondolatébresztő váltá­sait asztalunkon hagyja; szótlan is biztat; akinek kedve vagy hivatá­sa, építse tovább. KÖNYVEK Számkivetettek Dohai Péter: Csontmolnárok (Magvető, 339 old.) Az 1843—49-es forradalom tör­ténelmi kudarcának elfekvő bete­geit, megőrült lelki csontozatú élő­halottjait mutatja be Csontmolná­rok című kitűnő regényében Dohai Péter: a Törökországba menekült emigránsokat. Sorsuk az emigráci­ók tragédiájának példázata. Hiszen dilemmájuk— választani a cselek­vés látszata és a tétlenség valósá­ga között — egyformán kiúttalan. Csakhogy Dohai hőseit egy valósá­gos forradalom élménye motiválja. Reális lehetőségeket szalasztottak el, győzelmük-vereségük — jól tudják — történelmi jelentőségű. Ezért marcangolják, faggatják, iga­zolják magukat és egymást: mit tettek, mit kellett volna tenniük, mit kell tenniük ezután. Ezért so­rolják vég nélkül, magyarból, len­gyelből, németből kevert tizenki­lencedik századi keveréknyelvükön hadarva a forradalmak mindig aktuális kérdéseit és válaszait. Ma­gyarok és lengyelek, hősök és ka­landorok, sokat próbált hivatásos forradalmárok és a forradalom ör­vénylő közegében fuldokló örök­áldozatok szikrázó vitáinak, izga­tott veszekedéseinek, szenvedélyes szócsatáinak regénye ez, hangosan elmormolt töprengéseké és dühösen fölcsattanó replikáké. A párbeszé­deket csak néhány tárgyilagosan tömör, láttató-leíró mondat szakít­ja meg, a helyszín és a helyzet vázlatos jelzésére. A történelmien konkrét helyszí­nek: Viddin, a határváros, a vég­­elgyengülésben haldokló török bi­rodalom peremén és Aleppó, a muszájból önkéntes száműzöttek végállomása, egyszersmind jelképes vándorlás útvonalát is jelzik. Azt az utat, amely a számkivetettség poklának külső, még barátságosabb köreitől legmélyebb bugyráig, a kilátástalanságig, a reménytelen­ségig, az öngyilkos közönyig vezeti az „elzúgott” európai forradalmak veteránjait. Dobai könyve Kardos G. György regényét, a Hová tűntek a kato­nák ?-at idézi fel. A Csontmolná­rok forradalmárai a cselekvés le­hetetlenségének katarzisában buk­nak el, emberi gyengéik által. Kardosnál egy reakciós, hadsereg emigráns katonái emelkednek fel a palesztínai tébécé-kórház re­ménytelen körülményei közepett, egy másfajta tehetetlenség, a kike­rülhetetlen halál tudatával, távoli, többé soha el nem érhető hazájuk iránt érzett szeretetük emberi szo­lidaritásában. A kétféle cselekvés­­képtelenség: egymás ellenképe. In­nen a néhol részletekben is kísér­tő, a kétféle írói vérmérséklet kü­lönbségein át meg átütő hasonla­tosság. A haza sok szálú, bonyo­lult, jellegzetesen kelet-európai problémagubancát próbálják kibo­gozni mindketten. S a Csontmol­nárok tanúsága szerint Dobai is a nélkülözhetetlen tisztánlátással, hamis pátosz és fellengzősség nél­kül, nagy emberszeretettel. Varjas Endre Gosztola Gábor: Kétirányú mozgás KETTEN BESZÉLNEK Tahi László: Férjek és férfiak (Szépirodalmi, 279 old.) Ez Tahi László állandó rovatá­nak a címe a Ludas Matyiban. A kezdete nagyon régre, 1930-ra nyúlik vissza, amikor a nagy hí­rű prágai Mina medve vendég­szerepelt Pesten, a Beketow-cir­­kuszban. „— Mondja, győzhet a Mmna? — Mine?” Napok óta, hogy fellapoztam új kötetét, a Férjek és férfiak-at, amelynek első lapján található ez az emlékezés a humorista novi­­cius­ idejére, folyton eszembe jut, és nevetek rajta. Pedig nem hu­mor, csak tréfa, egyszerű szóvicc, a szellem piciny mutatványa. Mégis, van benne valami, aminek nehéz ellenállni. Valami többlet. A leleményen túl: erő. Talán — s most már nemcsak a Mináról szólva — az a személyesség és közvetlenség, ahogyan engem, az olvasót, egy tréfával megszólít. Ilyenkor ketten beszélünk, ő ko­molyan, de az olvasó kacagással válaszol. Gyakran, a legtisztább pillanatokban, annyira, hogy a könnye is kicsordul. Máskor csak mintha hagymát dugna az orra alá. De ez se nagyon rossz, mert benne van a remény, sőt a bizo­nyosság, hogy tüstént elveszi, kedve apadtán kapta csak elő, jön már a másik mondat, az iga­­zabb, komolyabb tréfa, s megint felröppen az egész. Ugyancsak a kötet elején ta­lálható a Rövid életrajz; hadd idézzek belőle egy-két mondatot: „... sporthírlapírói pályám innen kezdve egyre feljebb ívelt, s egye­nesen a második világháborúba torkollott. Ebben a máig is em­lékezetes történelmi eseményben mint munkaszolgálatos vettem részt, kétszázadmagammal kiir­tottam egy nagy tölgyfaerdőt Ki­­jev mellett, éppen készen lettünk, mire a sztálingrádi csata véget ért.” Tabi tud nagy idők kis tanúja lenni, mint a legtöbb ember, s örömmel vállalja a kicsit mondást. Nem árt azonban megjegyezni, hogy ennek csak akkor van érté­ke és fedezete, ha képesség mu­tatkozik a nagy dolgok felméré­sére is. Különben csak hiány. Így: program. Azoknak a karcolatoknak és komédiáknak java, amelyet a Férjek és férfiakban gyűjtött ösz­­sze, arról szól, hogy milyenek a nők. Ámde erről csak úgy lehet hitelesen beszélni, ha közben megmutatja, milyenek a férfiak. S milyenek ketten együtt. De eh­hez már szükséges, hogy a világ­ból is látsszék egy darabka — úgy, ahogyan az író látja s fel­fogja. A kötet legsikerültebb da­rabjaiban tehát megnövekszik a téma, a tréfák mélyebb sugárzást kapnak. Különösen, amikor a hu­morista átengedi magát annak az állapotnak, amelyből az igazi hu­mor születhet: a szomorúságnak. (Például a Ki volt Izabellá­ban, amely a kötet egyik legszebb írá­sa: ez a karcolat játék, képzelet, s a mindkettőt megrendítő, egy­szersmind fékentartó értelem ösz­­szege.) Feltegyük a nagy — s bizonyos helyzetekben nevetséges — kér­dést, hogy javítani akar-e a vilá­gon Tabi? Ne tegyük fel. A vá­lasz aligha lehetne más, mint az: közvetlenül nincs szándékában. Megelégszik azzal, hogy megmu­tassa: ha a világ elég okos ah­hoz, hogy hagyja kinevetni ma­gát, már az is bizonyos erény: érdemes tehát foglalkozni vele. S nyomban meg is teszi: szeretet­tel veszi tollára a csúfságait, fer­­deségeit, bájtalanságát. Eljátszik vele, ingerli. Becsülöm és kedvelem azért, mert sohasem átallja megvallani, hogy szórakoztatni akar. Miköz­ben ketten beszélnek — Tabi és olvasója vagy nézője —, nem ölt fenséges pózt. Beszéljük meg, ne­vessük ki, ezt kívánja. Hiszen minden mulatságos, ami nagyon komoly, csak a komolyak nem tudják. Mint a férjek és férfiak, ők sem fognak soha semmi fon­tos dolgot megtudni a nőkről Tamás István em A kislámpám szalmaernyője csúnyán megpörkölődött. Észlel­hettem volna, hogy valami gyen­gécske füstszag terjeng a levegő­ben, de nem észleltem semmit. Csak reggel fedeztem fel józan bosszúsággal az újabb és újabb lyukaikat a lámpaernyőn. Éjszakánként Román György novelláit olvastam. Éjszakákban fogant — éjszakáknak szóló írá­sokat. A jobbító szomorúság ta­karója alatt kucorogtam, ismerős rémek, meghitt, gyermekkori szo­rongások és politikus lidércek társaságában. Szereleméhes és szerelempusztító banyák, illanó tündérek, költők és szörnyek, cse­peli Ilonkák és makacs utazók között kószáltam. Minden új volt itt és mégis minden régről is­mert. Ismerőseim a helyszínek: a fekete domb, az öregedő város, a hajóorr formájú ház, az albérleti szoba, a kültelkek és a parkok, kiváltképpen pedig a ligeti kör­hinta, melyen „Hableányok, lo­vacskák, kis tükrös hintók, min­denféle ágaskodó állatok, fák kö­rül tekergőző óriáskígyók... ker­gették egymást hosszan tartó kör­forgásban. Szépek voltak és álomba ringatok, csak ne csapott volna meg időnként a felőlük áramló dohos szél, mely mintha ócska lomtárak halódó leheletét hozta volna magával.” Ismerősek a hableányok és a lovacskák, saját gyerekkorom is­merősei e furcsa lények. Másként ismerős a felőlük áramló dohos szél, csakúgy, mint a barlang a hegy oldalában, ahol „hideg sincs nagyon, a szél se fúj be, csak né­ha fáj a magány”. A barlang meg a kiismerhetetlen házacska, mely­ben nappallá alakították az­ éj­szakát, már nem a megélt emlé­kek tartományából való, hanem a másikból, melyet apránként hó­dít meg az ember: Hieronymus Bosch vásznaival és Goya Capri­­chus sorozatával, E. T. A. Hoff­man rémségesen szép csodáival, de leginkább Kafka útvesztőivel rokon — csak éppen emezeknél gyengédebben, gyermekiebben, hiszékenyebben ábrázolt boszor­kány-tündér világ. Román György szegénypárti. „Tisztán és világosan áll előttem, hogy mások mások lehetnek, mint én, mégha szintén a művé­szet is a céljuk. Mégis, ha elbe­szélgetnénk, vagy időnként el is beszélgetek ezekkel a másokkal, nem tudnék és nem tudok nekik egyebet tanácsolni, mint hogy, már amennyire lehetőségeiktől te­lik, maradjanak meg örökké gyer­meknek; s hogy miután legtöbb­jüknek a gyermekkor a nyomor idejére esett, ne feledkezzenek meg erről a tényezőről, ha csak ferde tükörben nem akarják látni a világot és sehová sem vezető ösvényekre jutni nem akarnak.” Román György tükrében — ha mégoly bizarrul is — az igazi vi­lág tükröződik. Téves ösvények­re csak akkor téved, ha képzeleté­nek és burjánzóan festői ábrázo­lásának izgalmas álomvilágából megkísérel átlépni az aktuálisnak vélt, reálisnak szánt nappali lét­be, amikor leleplezi a csodaorvos­ságot vagy a homunculust kifun­­dáló hamis bölcsességet, a szen­­zációhajhász nyerészkedést, ami­kor olyan akar lenni, mint egy derék, szorgalmasan publikáló, szabályosan mai magyar író. Vagy meghökkentően mai ma­gyar író, mint a Pókok című té­véjátékban. Mennyivel maibb s mennyivel mára hatóbb a vénlányok, a ba­nyák, a lámpafény reális irreali­tása! Az a különösségében igaz világ, melyben valaki megállapít­ja: „Örülök, hogy megbánta bű­nét ...” É­s a válasz így szól: „A maga bűnét bántam meg.” Mindenki, aki a kegyetlenség­től, a pikkelyes testű fasizmustól, a szépség meggyalázásától maga­magát is meggyalázva érzi, aki is­meri a szerelem, a kósza barát­ság, a beteljesületlen vágy és a hallgatás varázsát, aki még em­lékszik rá, hogy „szegény és gaz­dag, csak igen ritkán került egy­más mellé”­ —, az a valósággal találkozik az író-festő (vagy fes­tő-író?) álmaiban. Szomorú álmok Román György álmai, de szomorúságukban is bizakodók, szép, emberszerető ál­mok, melyekben a persts tálban fehér kacsák módjára úszkálnak a gombócok. A SZOMORÚSÁG VARÁZSA Román György: A fekete hegyek lakói (Magvető, 405 old.) 1974. JÚNIUS 3.

Next