Élet és Irodalom, 1982. január-június (26. évfolyam, 1-26. szám)

1982-02-19 / 8. szám - Rajk András: Lelki csönd • reflexió | Visszhang • Sándor Iván: Az idő füstjele (ÉS 1982. február 12.) (2. oldal) - Gyertyán Ervin: Buster Keaton kalapja • reflexió | Visszhang • Feleki László filmkritikája (ÉS 1982. február 12.) (2. oldal) - Szaszkó István: Antikvárbecsület • reflexió | Visszhang • (mátyás): Könyvek - feketepiacon (ÉS 1982. január 29. (2. oldal) - Kovács György: „Vilmos” • reflexió | Visszhang • Horváth Dezső: Üzelmek (ÉS 1982. január 29.) • Kovács György, a Borsod megyei Rónai Sándor Művelődési Központ igazgatója (2. oldal) - Dallos Jenő: rajzai • kép (2. oldal)

Lelki csönd Mélyről fakadó egyetértéssel ol­vastam Sándor Iván Az idő füst­jeié című írását (Élet és Irodalom, február 12.). A cikkben említettek­hez hasonlóan ellenszenvesnek, a leghazugabb sémákat követőnek látom a pályázatot a fasizmus ál­dozatait idéző emlékműre, abban a gigantikus és bevallottan proto­­kolljellegű formában, ahogyan ki­írásának néhány alapkövetelménye tudomásunkra jutott. Egy ilyen protokollgigant mindenre (mi mindenre!) alkalmas, csak emléke­zésre nem, az iszonyatok olyan halmaza esetében, ami a téma. Úgy látszik, elég tájékozatlanok vagyunk ennek a szégyenletesen megkésett emlékműfajtának a dolgában. Majd negyven évvel az európai borzalmak elmúlta után már létezik azért néhány ilyen emlékmű. Hadd hívjam fel a fi­gyelmet az amszterdamira — ez a csodálatos város nem csak tisztes­séges magatartásban, hanem­ ha­sonló emlékezésben is példát mu­tat. Amszterdamnak minden vitát kizáróan legközpontibb, legszebb terén a végtelen hatású Museum­­pleinen, Rembrandt „Éjjeli őrjá­­rrat”-ától három zsáz, Van Gogh „Napraforgó”-itól száz méterre áll a fasizmus áldozatainak emlék­műve. Rendkívül egyszerű, a pá­rizsihoz hasonlóan szinte alig lehet észrevenni. Az árnyat adó fák ere­dendően lehetetlenné tesznek bár­miféle protokollpeckeskedést. Az artisztikusan egybekompo­nált függőleges testek sora, kiseb­bedő méretük, holmi végtelen so­­rakozóra emlékeztet. Szerény is­mereteimben ez az egyetlen kép­zőművészeti alkotás, amely spon­tán (nem szél fuvallatára) hangot ad. A középütt magasodó testből állandó, vészt jelző moraj erősö­dik és gyengül: „Memento!” Gép­­fegyvertűzre is emlékeztet. A ha­tás megrendítő, felejthetetlen, va­lóban emlékidéző. Itt, a szűrt vá­rosi zajban, csakis csendben lehet emlékezni. Protokollárisan már emiatt is sehogy (a csakis csend­ben hallatszó moraj technikai sza­bályozása a közeli Van Gogh Mú­zeum pompás épületében történik — mostantól „mindörökre”). Sándor Iván javaslatfélét tesz, a Margitsziget déli végén rendez­getve emlékező gondolatait. A nagyszerű párizsi előkép ellenére sem tartom szerencsésnek ezt a helyet. A francia fővárosban a hét-nyolcszáz éves Notre Dame közelsége, hangulata, szellemi te­kintélye fokozza a, megrendültség érzését, a gondolati hatást. Más­ként, de a lényeget tekintve ha­sonlóan Amszterdamban a Rijks- és a Van Gogh Múzeum rangja és együttes jelenléte. Mi azonban a Margitszigetnek ezt a részét már igénybe vettük Pest-Buda egyesü­lése jellegzetes szimbólumának, s ez a centrálisan elhelyezett alko­tás nem hogy közvetve felemelő, ellenkezően: közvetve semlegesítő hatást váltana ki. Írásom nem konkrét javaslatté­tel céljából íródott — de éppen­séggel akad gondolatom. Az ab­­dai Radnóti és a budapesti József Attila szobor mutatja, hogy mi is tudunk csendesen megrendítőt lét­rehozni, valami tényleg fontosat ilyen módon elhelyezni. Ez a lé­nyeg! S akkor lehet Népliget is éppen (a Sándor Iván által kifo­gásolt forgalmi rumli már most sem a régi és várhatóan megszű­nik itt), de persze a Múzeumkert, a Gellérthegy lankája, a Károlyi kert, esetleg a Vérmező jobbnak tűnik. Vagy — éppen kontraszt­ban mindezzel, s az amszterdami példát tartva szem előtt — a „gumiis” Kálvin tér, még inkább a Deák tér, vagy a remélhetően ha­marosan rendezett Moszkva tér is elképzelhető. Lelki csönd itt is lé­tezik — ha a mű módot ad rá, hogy létrejöjjön. Rajk András Buster Keaton kalapja Ezt olvastam az ÉS legutóbbi számában Orson Welles Citizen kané (Aranypolgár) című filmjé­ről Feleki László tollából: „ha ez a zavaros, unalmas film a világ tizenkét legjobb filmjének egyike, megeszem Buster Keaton híres ka­lapját.” őszintén tisztelem és be­csülöm (s ez nem udvariasság csupán) Feleki László írói, humo­rista teljesítményét. És senkitől sem vonom meg a személyes jogot, hogy (némi túlzással) akár Shakes­peare vagy Thomas Mann művé­szi értékeit elvitassa. ízlések és pofonok különbözők és tévedni is emberi dolog. Ám más dolog vé­lekedni és más nyilvánosságot ad­ni a vélekedésnek. S, hogy egy ilyen nézet meg is jelenhessen, ahhoz, úgy vélem, a kritikusnak vagy (mint Shakespeare esetében) Tolsztojnak, vagy (mint Thomas Mann-nal kapcsolatban) Brecht­­nek vagy Sartrenak illendő lenni. Ám, ha túl igényes és arisztokra­tikus lennék is, indokolnia min­denképpen kell. Egy kalap elfo­gyasztása azonban legfeljebb a fejfedő ízére és tápértékére vonat­kozóan szolgálhat adalékul. Más szóval: nem Feleki László­ra neheztelek, őt inkább bámu­lom azért, hogy a nemzetközi film­tudomány (kritika, történetírás, esztétika) könyvtárnyi irodalma egy eddig kikezdhetetlennek lát­szó evidenciáját ilyen fölényes magabiztossággal söpri le. Ez for­radalmi tett, amely Dugovics Ti­­tusz-i bátorságra vall. Az ÉS álta­lam tisztelt és szeretett szerkesz­tőségére azonban most valóban haragszom. Egyrészt, mert megen­gedte egy tiszteletreméltó kollégá­nak, hogy ország-világ színe előtt a sárga földig leírja (nevetséges­sé tegye) magát. Másrészt mert van egy határ, amelyet átlépve egy kulturális lap megszűnik kul­turális lenni. Amit a kritikusi vé­lemény tiszteletben tartása sem igazolhat. S bár tudom, hogy az Élet és Irodalom nem Élet és Film­művészet, de eddigi tapasztalataim szerint nem is Élet és Népbutítás. Vajon Baudelaire-ről, Adyról, Lor­­cáról is leközölné, hogy „zavaros és unalmas”? Mégha Petőfi pipá­jának megevésével fenyegetőznek is. S mert azzal is tisztában vagyok, hogy az ÉS válaszolni is szokott az efféle megjegyzésekre és a szer­kesztőségben régi és kedves jó ba­rátaim ülnek — nem titkolom, személyes megnyugvással töltene el, ha úgy válaszolna rá, ahogy én válaszoltam (önmagamban) Vörös Imre kis glosszájára, amely jogo­san tette szóvá, hogy egy általam is korrigált szövegben a walesi­herceg (Prince des Galles) a rah­­hercegévé (Prince de Gale) válto­zott. Vagyis: szégyenkezve, önma­gam sarokba állítva és teljes ön­kritikával. Gyertyán Ervin★ Az Élet és Irodalom művészet- , . . . kritikai oldalainak közleményeit DOHOS Jfistó rajzol — immár hagyományosan — ál­landó kolumnisták írják. Kik ők? Olyan külső vagy belső munka­társaink, kiknek véleményével, íz­lésével általánosságban egyetér­tünk, tehát nem fosztjuk meg őket a még oly szubjektív értékítélet kimondásának lehetőségétől sem, így került nyomdába Feleki László említett cikke is. Abban vi­szont igaza van Gyertyán Ervin­nek, hogy ha valaki a modern filmtörténet egyik alapművét (melynek hatása érdekes módon még magyar filmekben is kimu­tatható) „zavaros, unalmas” mo­zidarabnak minősíti, akkor külö­nös magánvéleményét alaposan meg kellett volna indokolnia. S a szerkesztőség kérhette volna ezt az indoklást. De hogy sarokba áll­junk? ÉS ÉLET ÉS IÍI IRODALOM VISSZHANG Antikvárbecsület Az ÉS 1982. január 29-i számá­ban a Páratlan oldalon (mátyás) tollából glossza jelent meg Köny­vek a feketepiacon címmel. Egyik könyvterjesztő vállalatunk antik­vár csoportjánál dolgozom, s úgy érzem, helyre kell igazítanom a cikk tévedéseit, bár a végkövetkez­tetéssel egyetértek (hogy érthetet­len, miért nem lehet a sikeres könyveket elegendő példányszám­ban kiadni, illetve utánnyomni). 1. Rásonyi László Hidak a Du­nán című kiadványából jómagam több kilónyit láttam több fővárosi könyvesboltban. 2. Súlyosabb tévedés, hogy szer­ző tudni véli, miszerint egy erede­tileg 100 forintos emlékiratot az­­„antikváriumok is egy-kétezer fo­rintért kínálnak, ha nagy ritkán kapnak egy példányt.” Nos e ki­jelentés után meg kell kérdőjelez­ni, járt-e a szerző valaha is antik­váriumban, ugyanis ha járt, tud­hatja, hogy az effajta „second hand” könyvesboltokban az antik­vár könyvek eladási ára mindig alacsonyabb, mint az eredeti. „S még hosszan sorolhatnám a példá­kat” — írja a szerző. De lás­suk csak a fenti példát. Ha egy könyv eredetileg száz forintba ke­rült, az antikvárium — állapotától, keresettségétől, tartalmától függően — 60-70 forint körül kínálhatja eladásra, s az, aki a könyvet elad­ja, 40-47 forintot kaphat. Az an­ „Vilmos” Megjelent írásaik kapcsán elő­ször ragadok tollat. Most is csak azért, mert Horváth Dezső Üzel­mek című írása (ÉS, 1982. január 29.) rákényszerít. Mindenekelőtt előrebocsátom, hogy nem vonom kétségbe a cikk­béli Vilmosnak, a művelődési ház igazgatójának jóhiszeműségét, jó­szándékát, tenniakarását, azt sem, hogy a „zsebből való gazdálkodás” során egyetlen fillért sem fordított saját céljaira. Mégis! A cikkből ki­érződik, hogy valami „jó példát” állítanak elénk, szakmabeliek elé, akiknek szintén gondunk a szűk anyagi keret, a pénzgazdálkodás kötöttsége, mégis tenni próbálunk valamit. Legjobb tudomásom szerint ma az országban csaknem 3000 műve­lődési otthon jellegű intézmény működik. Ezek túlnyomó többsége lényegesen kevesebb pénzből gaz­dálkodik, dolgozik Vilmos félmil­liójánál. Képzeljük el, mi lenne, ha mindnyájan „zsebből” gazdál­kodnánk, vennénk „Palinak két üveg sört”... stb? Nehezen képzelhető el, hogy a történelemtanárból lett népművelő-­ igazgató tíz év alatt nem tanulta meg a gazdálkodás alapvető tör­vényeit, vagy azt, hogy a gazdál­kodás ilyen módja — enyhén szól­va — szabálytalan. Pénzzel gaz­dálkodó, egy félmilliós intézmény anyagi esz­közeiért felelős vezető­nek az erre vonatkozó törvényeket ismernie kell, mert „.. .a törvény nem tudása nem mentesít”! Meggyőződésem, hogy az igaz­ságszolgáltatás messzemenően fi­gyelembe veszi a körülményeket, Vilmos tenniakarását és tisztake­­zűségét, de ezt a módszert ne pro­pagáljuk követendő példaként! Kovács György a Borsod megyei Rónai Sándor Művelődési Központ igazgatója tikvár könyvek árképzésének ugyanis meghatározott rendje­­módja van. S ha mégis előfordulna, hogy ilyen keresett művek — ké­­zen-közön, akár antikváriumon be­lül is — gazdára találnának, az ilyesfajta „árképzés” egyszerűen üzérkedés, s természetesen szabály­talan. Lehet, hogy szerző a magán­antikváriumok áraira utal — ilye­nek is vannak! —, de a cikk ezt nem említi. Ilyenformán pedig az írásból azt a következtetést von­hatnánk le — mint a cím is mu­tatja —, hogy a többségükben ál­lami antikváriumok a feketepiac színterei, s bennük nepperekkel és ügyeskedőkkel találkozhatni. A glossza szerzője — kellő tájé­kozódás híján — valószínűleg azért téved, mert a kispénzű olvasónak csakugyan érdemes barátságot kötnie egy-egy antikváriummal, hogy olcsóbban jusson hozzá vala­mely keresett műhöz. Szaszkó István Szerkesztői üzenetek FÁBRI FERENC, BUDAPEST. Hozzászólását továbbítjuk a mér­nökökről szóló riport szerzőjének, Domány Katalinnak. Amit levelé­ben ír , vitathatatlan. De már több korábbi cikkünkben foglal­koztunk a problémával. VÖRÖSMARTY GÉZA, PO­ZSONY. Köszönjük, hogy ismét jelentkezett. Reméljük, hosszú hallgatásának az volt az oka, hogy kevesebb helyreigazítandót talált közleményeinkben, mint egykor. Most érkezett levelét nagy érdeklődéssel olvastuk. "Úgy tet­szik, most is igaza van. Arról ír, hogy sajnálja: a Petőfi Irodalmi Múzeumban Szép Capeki szó cím­mel általunk is ismertetett Capek­­kiállítás kapcsán a magyar lapok­ban megjelent tudósítások nem említik azoknak nevét, akik Cape­­kot a magyar olvasóval megsze­rettették. A fordítókat. Nem em­lékeztek meg Don­át Pálról, aki a Fehér kórt ültette át magyar nyelvre, de Zádor Andrást, Sze­keres Lászlót, Rubin Pétert, Hosszú Ferencet, Hap Bélát és Mayer Juditot sem említették. Az utóbbi eddig tíz Capek-kötetet fordított magyarra, de megérde­melné a tiszteletet Comenius A vi­lág útvesztője és a szív paradi­csoma című könyv tizenhét feje­zetének fordításáért is. BOSCHÁN ISTVÁN, BUDAPEST. Hallatha Erzsébetnek január 15-i számunkban megjelent cikke arra indította olvasónkat, hogy néhány erélyes javaslatot tegyen az élet különböző területein föllelhető káros jelenségek megszüntetésére. A javaslatok egy része, például az, hogy segélykérés esetén minden előfizető köteles megengedni tele­fonkészülékének használatát — elvben megoldottnak látszik. Aminthogy a szemetelőkkel szem­beni erélyes fellépésnek sincs aka­dálya, hiszen rendelet tiltja a közterületek szennyezését. Azt azonban, hogy az idült alkoholis­ták vagy a nyilvános­­ helyeken föllelhető részegek kijózanítására az Egészségügyi Minisztérium pá­lyázat útján gondoskodjék olyan szer feltalálásáról, mely ezeket az embereket időlegesen „képtelenné tenné alkoholfogyasztásra”, kissé túlzó kívánság. Ez esetben ugyan­is minden vendéglőben, kocsmá­ban, talponállóban gondoskodni kellene megfelelő ellenőrző és ápoló személyzetről, hogy a cso­davegyszer ne okozzon senkinek egészségi károsodást, és ne élhes­sen vele vissza egy-egy ingerült csapos. LŐCSEI JENŐNÉ, KIRÁLD. Írá­sát glosszának szánta. Elvben kö­zölhetnénk is. De a gondról, hogy túl sokat, túl zsírosat eszünk, hogy nem vigyázunk az étkezés­ben testünk épségére és elzárkó­zunk a korszerű táplálkozási mód elől, már oly sokat szóltunk, s oly kevés eredménnyel, hogy nem akarjuk folytatni a sort. Gyanít­juk: az ön mérges írása is falra hányt borsó lenne. KATONA VALÉRIA, KŐSZEG. Levelében elpanaszolja, hogy míg saját tapasztalatai szerint is sokan vétetik magukat táppénzbe a kez­dődő nátha vagy a jó családi ebé­det követő gyomorrontás ürügyén, addig észlelhető egy másik jelen­ség is, az említettnek éppen for­dította. Az ugyanis, hogy amikor valaki komoly­­érrendszeri, ideg­­rendszeri, szomatikus panaszok­kal keresi fel az üzemi vagy kör­zeti orvost, kollégái és közvetlen főnökei hajlamosak rá, hogy tá­vollétében kényeskedőnek, oktala­nul mulasztónak nézzék és emle­gessék. ..Én lassan ott tartok, hogy inkább hordom el lábon a betegséget, semhogy munkaszere­tetemet, becsületemet kétségbe vonják.” Véleményünk szerint ezt nem jól teszi. Ha — mint írja — őszintén szereti feladatkörét és a kollektívát, melyben dolgozik, pletykáktól függetlenítve magát, vigyáznia kell egészségére. Az úgynevezett kis panaszokból lesz­nek, illetve lehetnek a tragikusan súlyos panaszok. Jó egészséged­ TATÁR GERGELY, MISKOLC. Bertha Bulcsu február 12-i szá­munkban megjelent írását, ponto­sabban annak Vesepecsenye című részletét olvasva „szörnyen” dü­hös lett Mint írja, nem érti, ho­gyan tudta megállni a szerző szó nélkül? (Hogy valaki egy kisebb vagyonért vásároljon válogatottan finom húsokat.) Bertha Bulcsu nem állta meg szó nélkül. Ezt az írás bizonyítja: DR. SZ. TASI, PÁPAKOVÁCSI. A síkedvelő család utazási lehe­tőségekről kért információt egy IBUSZ-kirendeltségen. Fel is aján­lották a szlovákiai „sörtúrát”, s egy másik hegyi üdülőt is, „a szálláshely közvetlen közelében kocsma” felirattal. „Sízés helyett sörözés? A lejtőn nincs megállás!” — írja ön. Vajon nem lehet, hogy a síkedvelő család forgatta kissé felületesen az IBUSZ-prospektust? ­.1982. FEBRUÁR 19.

Next