Friss Ujság, 1911. november (16. évfolyam, 260-285. szám)

1911-11-24 / 280. szám

t évtizedeken át egy barátságon alapuló kupaktanács vezette, a­mely úgyszólván fejére nőtt jóhi­szemű elődömnek. S tapszk­éz ülése A belllgp tárca* A belügyi tárca költségvetése volt napirenden ma is, amikor mindjárt elülj­ár­ójában érdekes dolgot jelentett be az elnök, azt pedig, hogy Nagy Emil Kossuth­­párt­i lemondott a mandátumról. Felkiáltások: Okosan tette! Most Esterházy Miklós herceg jószág­­kormányzója lett! A belügyi tárcához Batthyány Tivadar gróf volt az első szónok és az általános választójogot sür­gette. A következő felszólaló a nemze­­tiségi Vajda Sándor volt. Hibáz­tatta, hogy mindig állami kér­dést csináltak a magyarosítás po­litikájából. Utal Bánffy végren­deletére, mely szerint a mnmzeti­­ségi kérdést békésen meg kell ol­dani, különben ez az ország nem lesz. Ha nem lesz meg a béke, ez az ország nem boldogulhat. — Hogy beszélhet ilyeneket! — kiáltották jobbról. Vajda Sándor szerint az állam nem mér egyenlő mértékkel a nemzetiségieknek. i­­ — Ráfogás! — tiltakoztak is­mét jobbról. Vajda Sándor kijelenti, hogy a nemzetiségi törvénynek egy betű­jét sem tartják be. Kifogásolja, hogy az anyakönyvezetők a ro­mán neveket megmagyar­osít­ják. — ön pedig Vajdából Vojvoda lett! — jegyezte meg nagy de­rültség mellett Nadányi Gyula. Vajda Sándor sürgeti a köz­­igazgatás reformját. Sümegi Vilmos azt kérte, hogy a közigazgatási tanfolyamot Ma­rosvásárhelyen tartsák meg. Zelenyák János néppárti a gyógynövényekkel való foglalko­zást ajánlotta, majd az alkoholiz­mus ellen beszélt. A mai kort az alkoholizmus korának nevezte el. (Derültség.) Az ülés ezzel véget ért, jelentések szerint repülőgépekről és léghajókról robbanószereket dobtak le az olaszok Akaba kör­nyékén. E­miatt olyan nagy az elkeseredés, hogy könnyen meg­eshetni és a kormány számít is vele, hogy üldözni fogják a török birodalomban élő olaszokat. A törökök meg vannak elégedve,, Konstantinápoly, november*. Az intéző török katonai körök­­ nagyon meg vannak elégedve a helyzettel Tripoliszban és Benghá­­ziban. Ezzel függ össze az is, hogy a török hivatalnokokat, a­kik az olaszok partraszállása után Konstantinápolyba mentek, visszaküldték állomásukra. A pos­ta és távíró rendesen működik és a tripoliszi állampénztárak bősé­gesen el vannak látva pénzzel. Kedvező fordulat? Konstantinápoly, november 23. Az olasz-török bábom. Fegyverkezik Törökország. Tripoliszban minden csendes. Az események egyre inkább Európa felé terelődnek. Akaba bombázása csak előjátéka annak a támadásnak, amelyet az ola­szok az európai Törökország part­­jai és szigetei ellen terveznek és amely ellen Törökország már nagyban fegyverkezik is. Védelemre készül a török. Konstantin­ápol­y, november 23. A hadügyminiszter a Darda­nellák megtámadása esetére rend­kívüli intézkedést tett. Gallipoli­­ban huszonötezer főnyi megerősí­tett hadosztályt vont össze és a Dardanellákban és Ebremitben két tartalékos hadosztályt helye­zett el. A bolgár határról a hadi­szert erre a három pontra küld­ték. A szigettenger szigeteire Szalonikiból sok golyószórót szál­lítottak. Akaba bombázása. Konstantinápoly, november 23. Akaba bombázása a nemzetközi jog megsértése, mert ez a tenger­parti helység nem ered. Hiteles —e­ti , FRISS IT J S A G 1911. november 24. MEn­tesIlpitiÉPi Halálba ment két tál étel miatt Kesze-kusza, reszkető irású, vég­telenül szomorú levelet hozott ma nekünk a posta. . . . Elodbtam az életemet, mert szégyenlem magam, hogy egy csekély dolog miatt el lettem bocsájtva. Az el­lenőr nem az igazságnak megfelelően adta elő a dol­­got, hogy dicsőséget szerezzen magának és jobb lábon állhas­son Galla főfelügyelő úrral. Körülutaztam az egész vilá­got, de még senki sem mond­ta, hogy hű­tlenül kezelek va­lamit. Idehaza pláne nem merném megtenni, már a­­ szüleim miatt sem, így hát inkább a halált választom, mintsem ujjal mutassanak rám. Ne haragudjanak kérem, hogy ilyen csúnyán írtam, de nagyon el vagyok keseredve. Üdvözli a halál előtt: Klos Kálmán. A Friss Újság hamarosan meg­állapította, hogy a boldogtalan levélíró Klos Kálmán főpincér, aki a Hálókocsi társaság egyik étkezőkocsijában, amely a 905. számú gyorsvonattal közlekedik, volt alkalmazásban. Klos tegnap éjjel a Lánchíd közepéről a Du­nába ugrott és a habok nyomban összecsaptak fölötte. Klos és családja. Népszerű és jómódú öreg úr az apja az öngyilkos főpincérnek. Budán lakik, a Corvin-tér 2. szá­mú házban. Évekkel ezelőtt a Ganz-gyári kantinnak volt a bér­lője, utóbb pedig egy városligeti vendéglőt vett meg, amelynek most Gregorios vendéglős a tu­lajdonosa. Egyik fia még ma is portás egy előkelő fővárosi szál­lodában. Élos Kálmán, az öngyilkos, vi­­lágotjárt, műveit és nagyon ga­vallér fiatalember volt és nem ellensége a világi hiúságoknak, a­mikre szépen tellett, mert a ven­dégek nem voltak szűkmarkúak a figyelmes főpincérrel szemben. Jön a főellenőr. Hétfőn déltájban Kurz Béla utazó ellenőr Zimonynál felszállt Klos kocsijára, hogy megvizsgál­ja, rendben van­ minden. Egyszerre csak odaszólt Klos­­hoz: — Nézze főpincér, maga csak huszonhét tálca ebédet jegyzett be a könyvbe, pedig huszonkilencen ülnek az asztalnál. Hogy van ez? Kicst zavarba hozta az inge­rült hang és kissé akadozva fe­lelte: — Rendben van kérem minden, az a két vendég utóbb ült az asz­talhoz, eddig nem jegyezhettem be őket. — Majd meglátjuk, rendben van-e, — szólt az ellenőr és a kö­vetkező állomásnál leszállt a­­vo­natról. Elbocsájtva!... Másnap este a keleti pályaudvar ügyeletes szobájába hivták Kiost és Galla Ignác főfelügyelő, mert nem tartotta elégségesnek a véde­kezését, nyomban elbocsájtotta. Szegény Klossal, aki tudta, hogy ártatlanul érte a szigorú ítélet, egyszerre csak forogni kez­dett a világ. Szótlanul kiballagott a szobából és meghasonlottan ön­magával, alig tudva visszafojtani könnyeit, átment a Thököly-úti Strasser-vendéglőbe. Sört rendelt, aztán újból sört, végre, mikor a huszonnegyedik korsót is kiitta, fizetett és átbotorkált a pálya­­házba. Egyik kollégája meglátta és vi­gasztalni próbálta. — Forbás minden, barátom, raj­tam már nem segít semmi, — mondta a boldogtalan, aztán meg­gyorsítva a lépteit, eltűnt vala­merre a Rákóczy-út éjszakájában. Az öngyilkosság. Félóra múlva aztán leugrott a Lánchíd közepéről. Barna felöltő­jét megtalálta a rendőr, két levél volt benne, egyik a bátyjának, a másik a Friss Ujság­nak címezve, íme, elmondtuk az ő egyszerű, megindító tragédiáját. Besggeliszés előtt fél polgár | Sclaa3aitiLtbl»a«©2»-f©lia | Használati valódi áldás gyomorbajosok- fi­­ak és szélisgoru Síriban szenvedőknek. a A seik-ul-izlam a békeakció dol­gában hozzá intézett kérdésre azt felelte, hogy reménye szerint nem­sokára kedvező fordulat fog be­következni. A hadügyminiszter a parlamenttől póthitelt fog kérni, mert a rendelkezésére álló össze­gekkel csak újévig fedezheti a hadsereg szükségleteit. Konstantinápoly, november 23. A porta utasította a postahiva­talokat, hogy a hadüzenet óta visszautasított és Olaszországba szánt küldeményeket újra fogad­ják és továbbítsák. Ennek az in­tézkedésnek okát nem tudják, de azt a hírt, hogy Ausztria és Ma­gyarország előterjesztésére tör­tént, határozottan megcáfolják. PYN­­T-TÉR. Férfi 20 kor, mért­ék után finom szövetekből. Homok sza­bás, progána kivitel. X­ichtraann S­­zabó, Epesz, Kottenbiter-TV. 4/a. Vätfökra nituiák bőrny TÁVIRATOK. Megmérgezett gyermek. Brünn, november 23. (A Friss Újság távirata.) Tegnap történt, hogy egy fiatal leány átadott egy kis­fiúnak az utcán egy csomagot, hogy vigye el Zakóra sok tanár la­káséra. A csomagot a cseléd vette át és felbontotta. Cukrászsüte­mény volt benne és a cselédleány egy-egy indiai fánkot adott belőle a tanár öt és három éves gyerme­keinek. Mire Zakoralek hazaérke­zett, a két gyermek iszonyú kínok között meghalt. A rendőrség ku­tatja azt a leányt, aki a megm­ér­­gezett süteményt küldte. A jövendő trónörökös és a Máv. Szerajevó, november 23. (A Friss Újság távirata.) Károly Fe­renc József főherceg és neje ser­a­­jevói látogatásának váratlan el­maradásáról a következő­ részletek kerültek nyilvánosságra: A fő­hercegi pár osztrák udvari sza­­lonkocsijában utazott Pólába, mi­vel pedig a tenger viharos volt, vonaton akartak visszautazni Bosznián keresztül. A főherceg elrendelte, hogy szalonkocsija Pó­­lából Boszna Bródba menjen, a magyar államvasutak igazgatósá­ga azonban arra való hivatkozás­sal, hogy az osztrák szalonkocsi nagyon könnyű a magyar vona­tok számára, vonakodott az osz­trák szalonkocsit magyar vonat­hoz csatolni, s ehelyett magyar szalonkocsit ajánlott fel. A fő­herceg ragaszkodott kivánságához és az osztrák szalonkocsin akarta folytatni útját. Élénk táviratvál­tás fejlődött ki ez ügyben, de a magyar államvasutak nem tágí­tottak. Mikor ezt a főherceg teg­nap Mostarban megtudta, nagyon megharagudott. Mégis éjjel tizen­egy órakor továbbutazott Seraje­­vóba. A vonat éjjel fél két órakor ért Jablonicába, ahol a főherceg megparancsolta, hogy csatolják szalonkocsiját a boszniai vonat­hoz, amely Serajevóból fél négy órakor indul Gravosa felé. Gra­­vosán át akart hazatérni a főher­ceg. Minthogy azonban a tenger nagyon viharos, a főhercegi pár két napig ott marad s azután Seraj­evón át utazik haza, anél­kül, hogy a városba betérne. Ta­lán még sikerülni fog a magyar államvasutakat rávenni arra, hogy Pólából magyar von­alon át lehessen vinni az osztrák szalon­kocsit. »Csalárd bukás. Szamosiújvár, november 23. (A Friss Újság távirata.) A dési ma­gyar általános takarékpénztár fő­­pénztárnokát, Czodik Károly volt szamosujvári bőrnagykereskedőt az ügyészség ma csalárdbukásért letartóztatta. |L || li a legjob­b |§ | ** ízesítő I llj tejbe és tésztába, kakaóba és ||| I Seal o Dr. Otttur-1 I féle yannitalop. | 9 Teljesen pótolja a drága vani- Igp 9 Martidat és olcsóságánál vala- ||| H mint kiadóságánál fogva kitii- ||| |gy nőnek bizonyult. Egy csomag ||| 9 12 fillér, megfelel 2—3 rúd Bp §|| finom vaníliának. Ha egy Ki , félcsomag |||| NI ÍÉBblfi8Ília-CÉHÍ I íf| egy kg. finom czukorban köve­­rünk és ebből 1—2 teás­kanállal En Pj egy csésze teába teszünk, a leg- §Sí raj zamatosabb jótékony hatású italt i­s kapjuk. p I öu OETKER-féle sütőpor- a­rtr c?rontottg,gomrö­tt2---3őr mi alatt teljesen rendbe hozzoo His ü­ szegi fill., sajty ,, 60 till.

Next