Jövő, 1922. május (2. évfolyam, 102-126. szám)

1922-05-05 / 104. szám

« iRöMiin IWiWSffET A történelmi Krisztus, Bécs, raánus 4. Egon Fridell, ez a kiváló bécsi író, aki a francia szellemességet egészen ritka szintézisben egyesíti mély filoz­zófiai tudással, a múlt hetekben egy kis könyvet bocsátott közé, amely a Jézus-probléma t­el­nese viseli. Ebben a történelemfilozófiai esszében arra a fel­­adatra vállalkozik Fridell, hogy meg­cáfoljon egy hipotézist, amely nemcsak­­ nagyközönség, de a szaktudósok nagy­meze előtt is meglehetősen ismeretlen. Hányan vannak, akik tudnak a bogaras Drews könyvéről, aki egy egész ember­öltőt töltött el azzal, hogy héber, görög, latin és egyéb források nyomán bizo­­lyítékokat gyűjtsön arra, hogy Jézus trisztus, a kereszténység megalapítója ohasem létezett. Az egész Krisztns­­■agenda szerinte nem egyéb, mint az »«régi napmitosznak, amely Helios isten­ek emberré válásáról szól, egy szemita változata. Drewssel körülbelül egy idő­ben egy párisi tudós, Senard, nem kisebb apparátussal, ugyanezt bizonyította be indusok apostoláról, Gothamo Bud­dháról Drews támaszkodhatott nagyrészt kétes értékű bizonyítékain kívül egy zseniális ember tekintélyére. A hódító Napóleon egy alkalommal, amikor az irfurti kongresszusról a véletlen Wei­­marba vezette, magához hivatta az öreg Wielandot, a német irodalom akkori fejét és miközben történelmi és vallás­­bölcseleti kérdésről elbeszélgetett vele, egyszerre csak hirtelen megjegyezte: .Ne feledje,hogy nagyon kérdéses,várjon Jézus Krisztus egyáltalán élt-e.“ Ha va­laki hisz a véletlenek sorsszerű össze­kapcsolódásában, annak bizonyára nagy öröme tennék annak a regisztrálásában, hogy ugyanő Napóleonnak történel­­miségét, aki Krisztus létezését tagadta, alig két évtizeddel a nagy imperátor halála után, egy indákos francia abbé kétségbe vonta. Egy egész könyvet írt annak a bizonyítására, hogy Napóleon sohasem létezett és a rávonatkozó tör­ténelmi föl­jegyzések csak a már fent­­említett napmítosz modern francia vál­tozatai. Kár, hogy Fridell, aki nem feled­kezett meg Napóleonnak Wieland előtt tett kijelentéséről, ezt a jellemző de­­tailt elfelejti könyvében megemlíteni. Drews hipotézise két érvre támasz­kodik. Az egyik, hogy az új testamen­tumban nincsen semmi új, a másik, hogy a Jézust követő idők világi tör­ténetírói, a rómaiak, egy szóval sem em­lékeznek meg a megváltóról. A két érv közül kétségtelenül az első súlyosabb. Mert kétségtelen az, hogy az új testa­mentumnak több mint háromnegyed része oly elemekből tevődött össze, amelyek már évezredekkel az új testa­mentumok előtt megmondattak, viszont Fridellenek igaza van, ha arra utal, hogy ez nem bizonyít­ sem Krisztus törté­­nelmisége, sem zsenialitása ellen, mert hiszen a zseni nem fedett föl új dolgo­kat, hanem, amint ezt a kultúr­történet számtalan példával iga­zolja, régi elemeket rak össze és világít meg eg­y egészen új szem­pontból. Ami a profán történetíró hall­gatását illeti Krisztus személyéről, úgy ez sem érv Krisztus történelmisége ellen, hiszen történelmi fölemlítések hiánya legföljebb nem bizonyítja egy történelmi személyiség létezését, de semmiesetre sem bizonyítja az illetőnek nem létezését Fridellnek szellemes és eredeti ötle­tekkel teli írásának érveiben mindaddig osztozhatik az objektív olvasó, amíg Fridell hű marad a kitűzött céljához, a Drews-féle hipotézis megcáfolásához. Ott azonban, ahol objektív tudásból át­változik szubjektív emberré és logikai argumentumok helyett értékítéleteket sző bele tanulmányába, gyakran elveti a sulykot. Fridell általában szereti a természet­tudományokból vett hasonlatokat és párhuzamokat. „Krisztus tanítása, írja egy helyütt, egy éppoly erőnek ki­sugárzása, mint amilyen a rádium, amely az idők végéig ontja magából a csodás­­hatású sugarak tengerét“. Ha ezeket a túlságos retorikus fleszkulusokat komo­lyan mérlegeli az olvasó, kénytelen ismét rácáfolni Fridellre. Hisz ha az evangéliumok tanítása tényleg oly csal­hatatlanul ható történeti erő volna, mint amilyen csalhatatlanok a fizi­kai erők megnyilvánulásai, úgy az utolsó kétezer esztendő története más­kép alakult volna, s nem lenne a hata­lom a joggal és igazsággal vívott véres harcainak szakadatlan láncolata. Hogyan jöhetett volna létre a világháború, amely Krisztus tanításainak teljes taga­dása ? Fridell ezenkívül elköveti azt a rendkívüli hibát, hogy Krisztus tanítá­sát egyszerűen azonosítja a történelmi kereszténységgel, sőt a katolikus egy­házzal ! Hogy a Júdea-beli apostol esz­ményi tanítását milyen vékony szál köti össze azzal a hatalmi erőszervezettel — amivé a középkor folyamán a pápa­ság építette ki a kereszténységet — és ahhoz az államkatolicizmushoz és államprotestantizmushoz, amit az új kor csinált Krisztus tanításából — arra fö­lösleges külön reámutatni. Papp Dezső, (*) Szép Ernő darabjának be­mutatója, Budapestről Írják: Szerdán este mutatta be a Vígszínház Szép Ernő új darab­ját, „A vőlegény “-t „Az egyszeri királyfi“ szerzőjének ez új darabja egy szegény lezül­­lött budapesti család miliéjében játszik. Inkább bátorság, mint szeszély vezeti Szép Ernőt ebbe a világba, hogy e kitagadott elemekben megkeresse az örök emberit. Az apát (Hegedűs Gyula fölényes biztonsággal meg­rajzolt karrikatúra-remeke) három gyermeke tartja el feleségestül, a negyedit, legidősebb, Kornélia (Varsányi Irén, csodája a színes, mély ellentéteket kiegyeztető művészetnek és fiatal és szép!) „nem csinál semmit, de bol­dog szeretne lenni.“ Ennek a miliének is meg­van a maga romantikája, amely rémre­gényből, m­ozidrámából, kártyából, társtippek­­ből, rosszillatú üzleti tervekből épül. Regények, álmok tündérpalotája poloskával a falakon! Egy álfogorvos (Csortos Gyula, ez az «tehet­ség a zabolátlan erő dúsgazdags­ágával formálja meg) bedül és gazdag partit vét, föl­találni a szélhámos érett leányában. A mese érdekesen gördül. A vőlegény elfordul a szegény leánytól, aki azonban rövid időre szeretője lesz. Kornélia átmenetileg egy öreg milliomos karjai közé hanyatlik, aki végül nemeslelkű­­leg hozományt ad a párnak, amely egymást mégis csak szereti. Hegedűs, Varsányi Irén és Csortes művészete bravúrosan tolmácsolta Szép Ernő darabját. KÍSÉRTETEK. (A tanító úr meséje.) Regény. Irta Farkas Antal. 1. — Ki volt az, akivel az asztalnál Utál? — A mindeneslányom, a szakácsnőm, a mosóném, az ispánom, a számtartom. Aminek akarod. — Jesszus, te a cselédeddel egy asztalnál eszel? — Minden kétlábú teremtménnyel, aki embernek született és dolgozik be­­csü­letesen, csak legyen mit enni. — Nagy demokrata vagy. Hogy aivjárc ? — Zsuzsánna az a neve. Bocsáss szeg, hogy a te keresztnevedet nem is Sndort. Mondtam, hogy olyan feledékeny vagyok. — Gréte. Nem tetszik ?. — Miért ne tetszenék? Ez is van Myan jó hangzású magyar név, mint a m másik neved. Tehát Grétém­, ennél egy kis lebbencs-levest, elöljárójában. — Farkas-étvágyam van. Bizonyára ez a ti isteni levegőtök okozza. (Az isteni levegő annyira fülledt folt, hogy az a por, amit a fiúk kevés kocsija fölvert, m­ég nőst se tudott elülni.) A lebbencs-levestől olyan köhögés fogta el a bárónőt, hogy alig tudott szó­­hoz jutni. — Te, hiszen ez méreg. ha a Zsu­zsika téged is elpusztít vele. — Adja Isten, hogy még vagy ötven évig ezzel pusztítgasson. A rántott csirkétől már nem köhö­gött. Én csak udvariasságból ettem vele, de szerencséje neki is, nekem is, mert az isteni levegő csodálatos étvágyat produkált Gréte sógorasszonynál. — Megesküdtetek, ugy-e? — Azt hiszem, meg, mert Sándor elvitt valahová, valami hivatalfélébe, ahol töviről-hegyire beírtak bennünket egy nagy könyvbe. Nem értek én hozzá. (ügy? Akkor ezek csak beiratkoz­tak. Vagy az anyakönyvvezetőnél, vagy valami asztaltársaságnál. Ez már az ő dolguk.) — Szóval az egyházi esküvőtök el­maradt? — Igen, mert Sándor haragban van az egyházzal. Egy plébánia sem rendelt nála. — Boldogok vagytok? A fejével intett, mert a szája tele volt salátával. — Szereted? Éppen egy combot vett a kezébe: — Nagyon szeretem. Nem tudtam, hogy Sándornak vagy a combnak szólt ez, de amikor a sógor­asszony a poharakat ürílgette, biztosra vettem, hogy reggelre kiürül a hordóm. Zsuzsika a tornácról nézegetett felénk. Ő még ilyet nem látott Akkor mereszt­hette csak a szemét, amikor vacsora után­­i bárónő cigarettára gyújtott és velem együtt pöfékelt. Azt hihette, hogy később majd pipára is gyújtunk. Ilyes­mihez nem volt még szerencséje. Éjfél felé járhatott az idő, amikor a sógorasszony megkérdezte: — Te, izé, én hol alszom ? Egy kicsit elnyomta a bor és na­gyokat nyújtózott. Megjegyzem, nem volt csúnya asszony. Ebben a tekintet­ben Sándor jól választott — Az én ágyamban. — És te? A Zsuzsika szobijában. Nevetett fenyegetett — Vigyázz, sógor! — Nincs mitől félned. Zsuzsika a szomszédban hál rendesen. Most azon­ban, ha megengeded, nálad alszik a dí­ványon. Tudod, tanyán vagyunk, ahol az emberek nagyon egyszerűek és min­dig a formákat mérlegelik, sohsem a lényeget. Ha majd az urad itt lesz, másképen lesz. Gili? — Te vagy a házigazda, a te gon­dod. Gyere Zsuzsika, fektess le. Azt hittem, hogy Sándor egy-kettőre szalad a megszöktetett bárónő után. Egyelőre levél sem érkezett tőle. Az ördög a bocskorába, ez ugyan szépen a nyakamba varrta a friss menyecskét Hogy megesküdtek-e vagy nem, az én rám nem tartozik. Az volt a baj, hogy szerettem volna a hátralevő vakációt még egy kis csavargásra­­fölhasználni. Nem mozdulhattam. Sétálgattunk, esze-S lettünk, iszogattunk és folyton, de oly­­on mellettem vihencolt ez a szép asszony, akihez semmi közöm sem volt (Az atyafiságot ne firtassák.) — Miért nem zongorázol? A szobád­ban van zongora. Vállat vont — Nem szeretek. — Pedig hallottam, hogy kitömi zongorista vagy. Sándor mondta. — Igen? De azt nem mondta, hogy amikor egymáséi lettünk, megesküdtem hogy soha többé nem ülök a zongora mellé, csak amikor ő megengedi. Az már más. Hanem a méltóságos asszony alkalmasint esküszegő lett Zsuzsika mondta, hogy amikor a szom­szédba jártam, a zongora mellé ült, fölnyitotta és egy ujjal valami poca­poca tarkát pettyegtetett ki rajta. Zsuzsika azt is mondta, hogy ő sokkal szebben játszik. Atyaisten, hát milyen zongora tanárnő lehet ez? Sándor, Sándor, hát hol maradsz már? Éppen a kertben sétálgattunk, ami­kor a Kurtics-kisasszony a lovászával együtt eltrappolt az iskola előtt Kö­szöntem nekik. (Neki ugyan, de hát a lovász úr is kivehette belőle a maga részét.) Zsuzsika a szomszédból jött haza és az iskola végénél, ahová én nem láthattam, megállította a kisasz­­szony. (Ezt már tőle tudom.) — Adjon egy pohár vizet. Látom vendégük van. — Igenis. Zsuzsika füles pohárban kínálta­­ kisasszonyt Ivott Nézte a poharat. — Hát az a szép poharuk már eltört? — Nem. A báróné bora van benn. — Kié? — A méltóságos bárónéé. — Köszönöm.­­ (Folyt ker.) 3 O­V­O Péntek, 1922 május 3 SPORT r3hHfr'Vik 1 Atlétika: Skawelmir atléták End a ne­­ten Az UTE a most befejeződött svéd túráján ütötte nyélbe az újpesti Stadion pályamegnyitó atlétikai ver­senyének programját, amiben Göteborgban Lem­ming, a gerelyvetás olimpiai­­bajnoka és a Buda­pesten is szerepelt Söderbomn volt a segítségére. Eddig a következő skandináv atléták tettek kö­telező ígéretet az UTE képviseletében tárgyaló Szűcs János­­­elnöknek: Guldaeker, a norvég sprintbajnok 1200 méterre ő tartja 32.3 mp-cel a norvég rekordort, aki állandóan veri Lilját, a svéd bajnokot, 800 és 1500 méterre. Söderbom és Lundgreen 800 méterre 1 p. 54.3 mp-cel tartja a svéd rikordot), 3000 és nOOO méterre Bachmann (5000 méterre 1.4 , p. 54 mp. alr­­kordja, míg a magyar rikord 15 p. 44.6 mp.), távolugrásra Petterson olimpiai bajnok (726­5 cm. ak­kordja), gerelyvetésre a malmöi Lindström'63 m 98 cm. "a rikordja, míg a magyar rikord 6­ m­. 20 cm.) és a göteborgi Johansson. A skandináv atlétákhoz a következő két rikorder társul: a frankfurti Be­larff, aki 3000 méterre 8­­p. 48.4 mp-cel, 50­0 méterre 15 p. 40 3 mp-cel tartja a német rikordot, és a boh­m Köpke, aki 4 p. 1.4 mp-cel tartja 1500 méteren a német rekordot. ( A magyar rekord 4 p. 5­6 mp.) A skandináv atléták a szeptember 4-én véget érő északi játékok után indulnak útnak és szep­tember 7-én Bécsbe.., szeptember 10-én Újpesten az UTE - BITAC közös versenyén, szeptember 13 14-én Budapesten a KADE versenyén és szeptember 17-én Frankfurtban állnak starthoz. A két hétre tervezett túrát az ÚTE rendezi, jelölt játékosokat. Május 14-én rendezik a magyar—lengyel mérkőzést — lengyel földön az első válogatott mérkőzést — a egész Krakó készülődik a nagy napra. Hatalmas színes pla­kátok hirdetik az utcákon a nagy eseményt, a jegyeket többszörösen túljegyezték, a krakói nemzeti színház bejelentette, hogy diszelőadót tart a magyar csapat tiszteletére , a lengyel szövetség ünnepies határozatot hozott, hogy szoros testvéri kapcsolatot létesít a magyar és a lengyel sport között a kispesti AC Lembergben. A FAC-nak Stallmachhal és­ Sagulyval megerősített csapata két mérkőzést játszott Lembergben. Vasárnap, a hosszú utázástól fáradtan játszva 3 :­0-ra le­győzte a Pogon csapata, de a másnapi reváns­ mérkőzésen már megemberelte magát a kispesti csapat és szép játék után 2: 1-re megverte a Pogont A gólokat Stallmack és Boldog lőtte. A magyar csapat mind a két mérkőzésen jobban játszott le­gyel ellenfelénél.­ A Vienna­ Simmering szerdán kupamér­kőzést játszott, amely a Vienna 2 : 0-ás győzel­mével végződött., Készülődés a pünkösdi ünnepekre. A Wiener SC és a Vienna egy elsőosztályú holland csapatot kötött le a pünkösdi ünnepekre és ezen­kívül még más csapatokkal is tárgyalnak. Románia sportszövetsége barátságos tris­onyban akar élni a Magyar Labda­rúgó Szövetséggel. A „Federatiunea Soek­­­tattilor de Sport din Romania“ levelet küldött az MLSz-nek és azt írta benne, hogy Románia felvételét kérte a Nemzetközi Futbal-Szövet­­ségbe, a FIFA-ba, barátságos viszonyban aka élni az MLSz-szel s ezért véget vet annak az anarchiának, hogy a román terül­teken működő egyesületben szabadon játszhassanak az MLSZ igazolt játékosai. Úszás. Az FTC vízipólócsapata kikapott. Hősöm ideig nem volt méltó ellenfele az FTC vizipóló csapatának, de már megváltozott a helyzet, mert Wenk János, a csapat legjobb embere az evezős regattára treníroz­ó nélküle jóval kevesebbet ér a csapat. Vasárnap Wenk nélkül állt föl a HL két IVE ellen és 4:1 arányú vereséget szenvedett A magyar vízi póló-bajnokság ebben az évben teljesen nyitt és a siker reménységével küzd érte a FTC mellett a III. ker. TVE, a MAC és a MAFC is. Labdarúgás. Kénb­ól«­­­ lengyel magyar mérkő­­zésre Krak­óba*. A Lengyel Labdarúgó Szö­vetség válogató mérkőzést rendez, amelyre Varsóból és Lembergből (Kuehart, Bartsehof) is Krakóba rendelte a lengyel válogatott csapatba GOAL!! csak akkor érvényes, ha Benedek Aladár-féle Uu­ió 3 l­lMÉ megadja. Kapható a Jövő könyvosztályában Wien, V., Rechte Wienzeile 74L Ara 55 m. korona. Kérje sportkönyveinek e jegyzékét!

Next