Salvatorelli (Luigi): Olaszország története 1. köt. Ford. Tonelli Sándor (1943)
Bevezetés
BEVEZETÉS. A Magyar Tudományos Akadémia Könyvkiadó Bizottsága a magyar nyelvű történelmi irodalomnak egyik hiányosságát kívánta pótolni, mikor elhatározta egy Olaszország történetét ismertető kézikönyv lefordítását és kiadását. A múlt század hatvanas és hetvenes éveiben megjelent ugyan magyarul a kiváló olasz történetíró, Cesare Cantù egyetemes történelmének fordítása tizenhét kötetben, s e mű bőségesen foglalkozik Olaszország történelmével, de a magyar fordítás megjelenése óta hetven-nyolcvan esztendő telt el, s így ebben a kiváló, de régi munkában a legújabb történelmi kutatások eredményei nem szerepelnek. Mikor a Magyar Tudományos Akadémia Könyvkiadó Bizottsága elhatározta egy olasz történelem kiadását, választása Luigi Salvatorelli könyvére esett, amelynek második olasz kiadása Torinóban, 1939-ben jelent meg. E mű a félsziget történelmét a legrégibb időktől egészen napjainkig összefüggően tárgyalja. A fordítás munkája során főleg a földrajzi helynevek és a tulajdonnevek alkalmazásánál, a problémák egész sorozata merült fel. Az első kérdés már a könyv címénél: Itália története, vagy Olaszország története? Olasz eredetiben és a nyugati nyelvekre való fordításnál ez a kérdés elesik, mert ezekben a nyelvekben Itália mindig Itália marad , mi azonban különbséget teszünk Itália és Olaszország között. Ha pedig ez a megkülönböztetés fennáll, akkor nyilvánvaló, hogy Olaszor