Magyar Hírlap, 1969. június (2. évfolyam, 149-178. szám)

1969-06-14 / 162. szám

(w) m Magyar Hírlap KULTÚRA­L MŰVÉSZET 1969. JÚNIUS 14. SZOMBAT 9 Egy ösztöndíjas rendező tapasztalatai Színházi esték a Szovjetunióban Negyven szovjet színházi este élményé­vel megrakodva tért haza a közelmúltban Sándor János rendező, aki három fiatal színházi szakemberrel, Babarczy László­val, Kerényi Imrével és Háy Andreával együtt, a Művelődésügyi Minisztérium ösztöndíjasaként másfél hónapot töltött a Szovjetunióban. — A szovjet színház korrektsége raga­dott meg bennünket mindenekelőtt — kezdi a beszélgetést a veszprémi színház rendezője. — A látott darabok és előadá­sok színvonala természetesen különböző volt. Akadtak elragadó és felejthetetlen estéink és láttunk vitatható értékű pro­dukciókat. Az azonban, úgy látszik, min­den szovjet színházra jellemző, működ­jék Leningrádban vagy Szuhumiban, Tbi­lisziben vagy Moszkvában, hogy világo­san igyekszik megfogalmazni művészi mondanivalóját. A kevésbé sikerült darabokban is megragadja a nézőt a mű­vészi szándék egyértelműsége és erede­tisége. Példaként a grúz fővárosban látott Úr­hatnám polgár előadását említi, amely­nek végén nem a címszereplő Jourdain úr jár pórul, nem az ő világfelfogása mond csődöt, hanem az őt kinevető nyárspolgároké, az ő ideológiájuk veszé­lyessége lepleződik le. Megkíséreljük rekonstruálni kettesben az utat. Sándor János sorolja a látotta­kat. Az emlékek még nem rendeződtek teljesen, így csupán kiragadunk néhány igazi, nagy élményt. — Roppant érdekes volt a moszkvai Szovremennyik (Kortárs) Színház elő­adása. Osborne Dühöngő ifjúságát egy saját betéttel toldotta meg a rendező, aki ezáltal még inkább aláhúzza a nyugati if­júság reménytelenségét. Megragadott a Művész Színház légköre is. Sohasem akar­tam azelőtt Csehovot rendezni, de az itt látott Sirály és a Három nővér után hő vágyam, hogy színpadra vigyek egy Cse­­hov-darabot. A moszkvai Művész Színház azért tetszett, mert Sztanyiszlavszkij ta­nítását nem felszínesen alkalmazza, ha­nem e tanítások szellemében működik. Ettől ma i — klasszikus mivoltában is. Szuhumiban egy nálunk ismeretlen Vic­tor Hugo darab, a Marie Tudor jelentett nagy élményt, Leningrádban egy nagy­szerű, Bajor Gizire emlékeztető művész­nő, Frajdlih, a Varsói melódiában. Láttak a fiatal magyar szakemberek balettet, operát és operettet is. — Különösen tetszettek Paliasvili grúz zeneszerző operái, amelyekben csak kó­rusok, áriák és duettek, a klasszikus ope­ra jellegzetes elemei szerepelnek. Kis túl­zással koncertoperának is nevezhetném őket. Népmesei elemek uralkodnak ben­nük. Azt a hivatást tölti be Paliasvili a grúz zenében, amit nálunk Bartók és Ko­dály. Érdemes volna a magyar zenei szak­embereknek alaposan megismerkedni ez­zel az operaszerzővel, s zenéjével. — Meglepett, milyen nagy különbség van a leningrádi és moszkvai balett stí­lusa között. A moszkvai a modern, a le­ningrádi pedig a klasszikus táncművé­szetet képviseli. A Tbilisziben bemuta­tott operettben pedig a commedia dell’ar­­te elemek voltak különösen érdekesek. — A legszimpatikusabb a szovjet szín­házi életben a közönség természetes szín­házi viselkedése. A magyar néző — tisz­telet a sok-sok kivételnek — úgy megy színházba, mintha vendégségbe volna hi­vatalos, a szovjet néző kapcsolata a szín­házzal közvetlenebb. — Mit hozott az útipoggyászban? Mit kíván megvalósítani a látottakból? — Hoztunk magunkkal néhány dara­bot. Arbuzovnak Egy boldogtalan ember boldog napjai című drámáját a jövő évi Színházi Világnapon szeretném bemutat­ni Veszprémben. A mű azt az erkölcsi kérdést feszegeti, hogy óvatosan vagy bátran éljen-e korunk embere. Mi is ér­dekesnek tartjuk Bulgakovot. Menekülés című darabját jó lenne nálunk is bemu­tatni. Nagyon megragadott a Gorkij Anya című regényéből készült feldolgozás — Ljubimov műve —, a Taganykán láttuk a főpróbáját, valamint Voznyeszenszkij verseiből egy összeállítás, amelynek El­lenvilágok a címe. Azt hiszem, nálunk is sikere lenne. N. S. L. Nyomda a dzsungelben Tran Minh Chau, a VDK könyvkiadói főigazgatójának vezetésével két héten át háromtagú szakmai delegáció volt a Mű­velődésügyi Minisztérium kiadói főigaz­gatóságának vendége. A magyar-viet­nami kulturális együttműködési egyez­mény jegyében a két ország könyvkiadói kapcsolatainak kiépítéséről tárgyalt a vietnami küldöttség a minisztérium ille­tékeseivel, magyar kiadók vezetőivel. Megállapodás született arról, hogy külön­böző vietnami műveket magyar nyom­dákban készítenek el. Tran Minh Chau, az MTI tudósítójá­nak elmondta, hogy a nyomdák egy ré­szét a dzsungelekbe telepítették. Közzé­tették Petőfi és József Attila forradalmi verseit­ is. A vietnami kiadói küldöttséget fogadta dr. Orbán László, a művelődésügyi mi­niszter első helyettese, és Óvári Miklós, az MSZMP KB osztályvezetője. Pénteki elutazásuk alkalmával dr. Siklós Margit, a Művelődésügyi Minisztérium kiadói főigazgatóságának megbízott vezetője búcsúztatta a vietnami vendégeket. ZENEI LEVÉL • BRUNO PREVEDI egyike a budapesti közönség kedvenc sztárjainak, nemcsak adottságai miatt, hanem — s talán elsősorban — azért, mert pályája az olasz állami stagione 1962-es budapesti vendégjátékán indult el a világsiker felé, nálunk „ugrott ki”. Prevedi valóban meg is érdemli mind a világkarriert, mind pedig a két Erkel színházi előadás közönségének ünneplő tapsait. Hanganyaga a legszebb tenorok közül való, kiegyenlített, fényesen csen­gő, igazi áradó olasz hang. Énektudása mintaszerű, irigylésre méltó, ahogy egy­­egy széles ívű zenei frázist megformál, ahogy szólamát a fokozások, a súlypon­tok elhelyezése szempontjából kezeli. S emellett mindezt a technikai biztonságot egy pillanatra sem vesszük észre, magától értetődő természetességgel énekel. Nem tartozik a nagy énekes színészek közé, hangjának modulatív készsége sem ér fel a legnagyobbakhoz. De mindenért kárpótol éneke, a hang érzéki örömet okozó szépsége. Két estén szerepelt, mind a kisebb zavarokkal induló, s csak ké­sőbb belelendülő Don Carlos címszerep­alakítását, mind pedig az elejétől végig nagyszerű Végzet hatalmabeli Alvaróját hatalmas ovációval fogadta közönségünk. Szereplőtársai közül mindkét estén Me­lis Györgyöt kell kiemelnünk; amit ez a nagy művész akár Posa márkiként, akár a Végzet hatalma Carlójaként produkál, az az átélés, a szerepformálás magasis­kolája. Különösen az utóbbi szerepben vannak olyan jelenetei, amelyek bárme­lyik prózai színésznek is dicséretére vál­nának. a zeneirodalom egyik legnehe­zebben hozzáférhető alkotása; a teljes megértésre gondolunk ezzel a kitétellel, hiszen olyan műről van szó, amelyben a legkisebb recitatívónak is minden hang-BACH MÁTÉ-PASSIÓJA jó értelem szerinti, ahol minden szólam­nak, minden akkordnak megvan a maga saját funkciója. A nehézséget fokozza a monumentális mű terjedelme is. Igazi él­vezetéhez koncentrált figyelem, teljes át­élés szükséges. A legutóbbi előadás bizony zavarba hozhatta a hallgatót. Két döntő jelentő­ségű szemléletmód harcol a kritikusban: vajon elmehet-e a tolmácsolás koncep­ciója addig a „korszerűségig”, ami már távol viszi a művet a szerző elképzelé­sétől? Bach énekes muzsikája mindig az érzelmek kifejezésére, a szöveg egyes szavainak, mondatainak és teljes benső tartalmának zenei ábrázolására törekszik. Korunk viszont határozottan az objekti­vitás, az egyes műalkotások tisztán zenei interpretálása felé hajlik. A hangverseny karmestere, Kórodi András úgyszólván minden olyan mo­mentumot kiiktatott a mű előadásának kifejezőeszközeiből, amelyek az érzelmi fűtöttséget, egy-egy szó, mondat, gondo­lat drámai hatását szolgálhatták volna, így egy zeneileg igen pontosan kidolgo­zott, hangzásban kiegyensúlyozott, de hű­vösen objektív Máté-passiót hallottunk, tehát olyant, amely minden precizitása mellett is távol áll a Bach-stílustól. Félreértés ne essék, nem a múlt szá­zadi romantikus Bach-elképzelést hiá­nyoljuk, hiszen az legalább olyan félre­vezető, mint emez. A Bach-stílus eszkö­zei Bach korában mindenki által értett, közkincsszámba menő eszközök voltak. Ma csak akkor válnak adekvát módon érthetővé, ha egy-egy hangsúllyal, ki­­sebb-nagyobb dinamikai fokozással, hangszínnel külön felhívják rá a figyel­met. Véleményünk szerint az előadás ez­zel maradt adós. A nagy előadói apparátusból örömmel emeljük ki Barlay Zsuzsa, Réti József és Melis György szólóit (Marton Éva és De­ne József számára a tetemes húzások miatt alig maradt énekelnivaló), a vál­ságát — úgy tűnik — teljesen leküzdött, kitűnő formában éneklő pécsi Liszt Fe­­renc-kórust (karigazgató: Antal György), valamint az est legszebb teljesítményét nyújtó Szűcs Mihályt, aki az egyik alt ária hegedűszólóját eszményi hangon, tökéletes stílusban játszotta. crunt­ us i íczi­a s a rochesteri szimfo- SOMOGYI LÁSZLÓ, f­rikusok ve2€tő őr­mestere vezényelte a hangversenytermi évad utolsó koncertjét. Amióta nem lát­tuk, nem hallottuk, művészete még színe­sebbé, markánsabbá vált. Mozdulatkultú­rája ma is külsőséges, nemegyszer zavar­ba hozza a zenekart, de amit a hallgató auditív úton kap: élmény. Főleg Mahler nálunk emberemlékezet óta nem játszott monumentális V. szimfóniájában érvénye­sült igazán Somogyi fantáziája, lendülete és az, ami egész művészetének talán leg­jellemzőbb oldala: a romantikus pátosz. A Mahler-mű hatalmas dimenziójú, de sohasem terjengős tételeit mindvégig élettel tudta megtölteni, formailag össze­fogta a művet (s ez igen nehéz feladat!), és gondja volt arra, hogy a különböző hangszínek, ritmusok, feszültségoldások, dinamikai árnyalások mind a maguk helyére kerüljenek. A műsort kezdő Mo­­zart-szimfónia két utolsó tétele Somogyi régóta ismert kiváló Mozart-stílusát idézte fel, az első kettőt elnyújtottanak, hosszadalmasnak éreztük a feltűnően lassú tempók miatt. Csak a legnagyobb dicsérettel emlékez­hetünk meg a Rádiózenekarról, amely mindvégig bírta erővel, hanggal, színnel és feszültséggel a nagyon megerőltető Mahler-szimfónia megszólaltatását. Mind a zenekar egésze, mind pedig szólistái (különösen az első kürtös és az első trombitás) világszínvonalú produkciót nyújtottak. Várnai Péter „Rémhírterjesztő" voltam Árkipusztán­/ Szili bácsi ragaszkodik a könyvtárhoz Sose hittem volna, hogy valaha hiva­tásból „rémhírterjesztő” leszek. Mégis úgy sikeredett A dolog azzal kezdődött, hogy néhány hete elvetődtem Árkipusztára, a Vértes lábánál, Mórtól hat kilométernyire meg­húzódó, mintegy 170 lelket számláló tele­pülésre, ahol jórészt a Móri Állami Gaz­daság dolgozói élnek családjukkal. A megyei művelődési autó az Iszonyt hozta ki vetítésre, a volt iskola egyetlen tan­termébe. (Három éve körzetesítettek itt, azóta a kicsik is Mórra járnak.) Aki a film nyomán meg akart ismerkedni a regénnyel, az megtehette, és vihetett sok egyebet is: a teremben működik ugyanis egyúttal a móri járási könyvtár 300 kö­tetes letéti fiókja. A téli hónapokban kijárnak TIT-előadók, mindenkit érdeklő kérdésekről beszélnek. No meg a fiatal­ság is ott szokott összegyűlni, valaki le­mezjátszót hoz, vagy maguk ragadnak hangszert — és táncolnak. Magányos iskolaterem Az ár­kipusztai tantermet minden hiva­talos besorolás — érthetően — kihagyta a számításból; nem művelődési otthon, de még klubnak vagy könyvtárnak is túlzás lenne mondani. Rideg, megfakult mesze­­lésű, volt iskolaterem. Nem is csodál­ható, hogy a községi tanács nemrégen, amikor sürgősen szükséglakást kellett valakinek adnia, ezt a termet is számí­tásba vette. Később e gondolatot — mint­hogy más megoldás kínálkozott — elve­tették. Ez tett mégis kíváncsivá: mit jelent, jelent-e egyáltalán valamit az erdőszéli puszta lakóinak az a terem, a szerény könyvszekrény, a kéthetenkénti keskeny­­film meg a többi. Nem is csak Árkipusz­táról van itt szó; országszerte sok a meg­szüntetett tanyai iskola, amely ma né­hány könyv hajléka, s olykor fedelet nyújt valamiféle összejövetelhez. Intéz­ménynek persze egyikük sem számít, fenntartásuk nem igényel külön keretet , s ha éppen kell a hely más célra, csak egy tollvonásba kerül. De hát közömbös-e az ilyesmi a helyi lakosoknak vagy sem? Hogy megtudjam, „rémhírterjesztőnek” csaptam fel: portáról portára járva el­mondtam: a megyétől vagyok, az isko­lát — mert a termet itt továbbra is úgy hívják — megszüntetjük, remélem, egyet­értenek ... Először Jancsekity József állatgondozó­hoz kopogtatok be. — Hát... az nem egészen úgy van ám. Mert nézze kérem, van ugyan mér évek óta tévénk, de azért hétfőn este jól jön az a film. Meg aztán van egy nyolca­dikos fiam, mostanában ballagott. Szóra­kozni akar, táncolni. Nyugodtabban va­gyunk, ha csak ide megy, a szomszédba. Meg aztán mindig hoz könyvet. Magá­nak is, nekünk is. Mert ha unalmas a tévé­műsor, én bizony olvasok, kérem. — Mi, az egész család, minden mozira elmegyünk, mert még nincs tévénk! — fűzi hozzá Gulyás Ferenc. Hogy jut ilyesmi az eszükbe? Maron Józsefné éppen cseresznyés rétest hajtogat, amikor belépek. Elképed, min­dent abbahagy. — Kedveském, én nyolc gyermeket ne­veltem, ez a legkisebb itt, aki az unoká­mat dajkálja, negyedikes. Már fiatal ko­romtól rászoktam a könyvre, a sok baj, vesződség közben éppen az olvasás nyug­tat meg. Hát hogy juthat ilyesmi az eszükbe? Márra járjak be könyvért? — Az autó nemcsak filmet, könyvet is kihozhat! — vetem közbe. — Az nem az igazi! Mert nézze, a ta­nító néni, Festő Józsefné, aki itt lakik, hiába írja ki, hogy hétfőn este hattól nyolcig kölcsönöz. Ha megjött Mórról, az iskolából, bármikor megyek hozzá, min­dig kinyitja a szekrényt. Meg aztán el is hoz nekem olyasmit, ami itt nincs meg... Szili Károly, a gazdaság nyugdíjas éj­jeliőre fejcsóválva támaszkodik botjára: — Mondanék valamit, ha meg nem sér­tem, nagy hiba lenne az iskolát becsuk­ni. Én azt tartom, azért ember az ember, hogy okosodjék, hát én világéletemben olvastam is. Meg a nagy gyerekeim, azok már vesznek is könyvet. A hat közül két unokám technikumos, hát azok is olvas­nak. Ugyanezeket ismételném, ha ide írnám a többiek véleményét, az idős Katsis Józsi bácsiétól kezdve a könyvön kívül a szó­rakozási alkalmat is féltő, fiatal Nagy Klára, Huszti Erzsébet, Németh Mária til­takozásáig. Mind furcsállnák, sajnálnák, ha egyik napról a másikra megszűnne az, ami van, amit megszoktak, megszerettek. Bocsánatot kell kérnem az árkipusz­taiaktól: valótlan hírt terjesztettem, a negyven családnyi kis közösség kis „kul­turális centrumát” nem fenyegeti már semmi. Esetleg összefoghatnának, hogy szebbé, barátságosabbá tegyék — és se­gíthetne ebben a gazdaság is. De vála­szaikat, élénk reagálásukat, örömmel to­vábbítom, mert meggyőztek: ez a puszta már nem „fehér volt” a műveltség térké­­pén — s nem is akar soha többé az lenni! G. Szabó László 111 SZOMBAT A TV-BEN |jIH|||!||||||||||­||||||jll|jl!llJíH Erős nap, nagy ha­galmasabb műsort igénylő szabad­­ szombatosok egyre növekvő száma nem indokolná, azt is mondhatnánk: arányta­lanul sok egy napra. Már délelőtt három érdekes ismétlés: a Miért beszél annyit Mrs. Piper? című krimiparódia, amely Gobbi Hilda remek alakítása miatt ma­radt meg jó emlékünkben, aztán a héten látott Lénárd Sándor portréfilm, és Az öltözködés művészete ,sorozat második része. Délután két magazin­­műsor után a Fallada-regény adaptációjának második része, aztán a TV jelenti, majd a hege­dűművész Szigeti Józsefről készült port­réfilm, a Cicavízió, a tévé-híradó, és csak ezután kezdődik az este. Méghozzá Heltai Jenő verses mesejá­tékának, Az ezerkettedik éjszaka tévé­változatának sugárzásával. A szerzőt nem kell ajánlani, s a műről magáról is ta­lán elég csak annyit mondani, hogy noha ez az Ezeregyéjszaka meséit megtoldó gunyoros-lírai játék széles körben ke­vésbé ismert, mint mondjuk a Néma le­vente, de humorában és érzelmességében, könnyed irracionalizmusában nemigen marad el mögötte. A dramatizáló Mészöly Tibor és a ren­dező Simon Zsuzsa egyaránt gondos munkát végzett. A két főszereplő, az ifjú Harsányi Gá­bor és a még ifjabb, főiskolás Benedek Miklós jól vizsgáztak, Papp Éva játéká­ból azonban olykor hiányoljuk a szenve­dély melegebb színeit. Késő este még egy nagyágyú: Aiszkhü­­losz tragédiájának, A perzsáknak reme­kül sikerült francia tévéváltozata. A klasszikus mű a hatalomféltés és a ha­­talomvesztés örök értékű mintatragédiája: a művel való találkozás nemcsak a drá­mairodalom ismeretének, hanem az ál­talános műveltségnek is alapjaihoz tar­tozik. Aki pedig netán ismeri már, annak Jean Prat ragyogó rendezése miatt ajánljuk külön is a figyelmébe. Lukácsy András

Next