Magyar Nemzet, 1960. december (16. évfolyam, 285-310. szám)

1960-12-01 / 285. szám

„Szépmíves” fiatalok Erről az iskoláról alig hal­lunk valamit, pedig egyike a legérdekesebbeknek. A Práter utcában van, neve: »Dési Hu­­ber István szépműves helyi­ipari iskola.« A Munkaügyi Minisztérium elődje, a Mun­­kaerőtartalékok Hivatala hoz­ta létre 1957-ben — a kihaló­ban levő szakmák megmen­tése érdekében.­­Művészeti irányú iskola­, ez volt az ala­pító utasításban, hivatása a képzőművészetekkel rokon kézműipari szakmák utánpót­lásának nevelése. Giccsgyártás engedelmességből Az iskolába ma 1100 nö­vendék jár, az általános isko­lát végzett ipari tanulók he­tente két, az érettségizettek hetente egy — egyes esetekben ugyancsak két — alkalommal. A következő szakmákat tanul­ják­ (felsorolásunk korántsem teljes): nemesfémöntő, fémnyo­mó, bronzműves, vésnök, ék­­s­zerkészítő, porcelánfestő, üvegcsiszoló, intarziakészítő, címfestő, takács, szőnyegkészí­tő, könyvkötő, művészi szer­szám- és hangszerkészítő. Egytől egyig­­kis­ szakmák, van olyan évfolyam, amely­nek mindössze négy-öt tanu­lója van. Akad olyan foglal­kozási ág, amelynél a jelent­kezések meghaladják az ipar igényeit és felvevőképességét — például a fényképészetnél, s van olyan, amely a mostani­nál sokkal többet is tudna foglalkoztatni —, például a műlakatos szakma. Ám az ér­deklődés nem egyformán osz­lik meg, a felvételi kérelmek és a jelentkezések rendszerint hallomás, ötlet vagy familiáris kapcsolatok alapján kerülnek a mesterekhez s az iskola igazgatójához. A­­familiáris kapcsolatok­ kifejezést nem rossz értelemben használtuk: sok tanulónak apja, valame­lyik rokona, vagy ismeretségi körének egy-egy tagja -szép­míves- s innen ered az érdek­lődése. Az iskola igazgatója, Hal­­mágyi Sándor azt mondja, hogy ez egyike azoknak az ipari tanuló intézeteknek, amelynek növendékei a leg­több lelkesedéssel és kedvvel tanulnak. Ez érthető: a fantá­zia s az önálló alkotás lehető­sége vonzza a fiatalokat; ami­hez kevesen értenek, annak természetesen varázsa van. A helyi ipari üzemelő szakembe­rei, a magánkisiparosok nagy szeretettel foglalkoznak a gyerekekkel, akik közül nem egy a szakma méltó folytató­jának ígérkezik. — Ám van egy nagy prob­léma — folytatja az igazgató. — Nézzen a Vitrinbe. Az igazgató szobájában nagy üvegszekrény áll, a növendé­kek munkái: vizsgadarabok, mesterm munkák, ajándéktár­gyak. Akad közöttük sok szép, ízléses és finom munka is, de jócskán akad olyan porcelán­baba, kovácsoltvas-figura, hímzés és csokor, amely a ta­nító mesternek bővérű giccs­­készítő -vénájára­ vall. — Ezt, sajnos, az iskolának nem mindig van módja meg­akadályozni. Néhány helyiipa­ri Vállalat és szövetkezet — mint az több fővárosi kirakat­ban még most, a giccskiállítás után is látható — előszeretet­tel gyártja ezeket a kispolgári szemeteket s természetesen ebben a­­művészi­ munkában részt vesznek a náluk dolgozó ipari tanulók is. Az iskolának nincs módja arra, hogy ennek adminisztratív eszközökkel út­ját állja, s talán nem is len­ne helyes, hiszen az oktató mesterek iránti engedelmes­ségre neveljük a fiatalokat s arra, hogy a műhelyekben fe­gyelmezetten, odaadóan dol­gozzanak. Mit tehetnének ellene? El­sősorban — nyilvánvalóan — azt, hogy a tanulók igényét fejlesztik s igyekeznek biztos ízlésű és ítéletű, kifejlett szép­érzékkel rendelkező növendé­keket képezni. Az iskola taná­ri kara meg is tesz minden tőle telhetőt, noha igyekeze­tüknek még sok nehézség áll­ja útját. Nincs tankönyv — Itt van például a tan­könyvkérdés — mondja Hab­­­rtágyi igazgató. — Nincsenek tankönyvek — vagy csak na­gyon hiányosan, s az egészen kis szakmák számára alig. Ez bizonyos mértékig magyaráz­ható: amikor egy-két évvel ezelőtt létrehozták a Munka­ügyi Minisztériumban az ok­tatáselméleti munkaközössé­get, először természetesen a nagy szakmákra, a nagyüze­mekben dolgozó ipari tanu­lókra gondoltak s őket igye­keztek új tankönyvekkel el­­llátni. Ez a munka még mindig folyik s értesülésünk szerint a közeljövőben kerül sor arra, hogy néhány művészeti irányú kis szakma számára is kiadja­nak tankönyveket. Az iskola tanárai türelmet­lenül várják ezt az időt, mert addig kénytelenek ők maguk írni a tankönyvpótló jegyzete­ket, vagy — ami egyáltalában nem nevezhető megoldásnak — az oktatási időből tekinté­lyes részt diktálással elvenni. S ez sem minden esetben cél­ravezető: a kézi­­munkával el­foglalt tanulók jegyzetelési készsége nem túlságosan fej­lett. Szakoktatás és pedagógia Probléma az is, hogy né­hány ütemben még mindig nem értik meg az ipari tanu­lók nevelésének pedagógiai vonatkozásait. Az Állami Pénzverdében tanulnak az ék­szerkészítők. A mesterek s az oktatók lelkiismeretesen tanít­ják őket, nagy odaadással és szeretettel, csak éppen arra nem gondolnak, hogy az ered­ményes tanítás egyik alapvető feltétele az, hogy hasznos munkát végeztessenek a gye­rekekkel. A dísztárgyakat, gyűrűket s egyéb ékszereket ugyanis, amelyeket a tanulók készítenek, a következő napon ismét beolvasztják. Pedig egé­szen biztosan lehetne más megoldást is találni. A nevelők gondja egyébként a jelenen is túlterjed. A fővá­rosi tanács több vállalatának tettek már javaslatot arra, ho­gyan lehetne néhány szépmű­ves szakma által gyártott ter­mékek belföldi forgalmát, az inkább munka-, mint anyag­­igényes, olcsón szállítható cik­kek exportját fokozni. Java­solják nagyobb önálló könyv­kötőműhely felállítását. Ez a gondolat például, úgy véljük, a reális igényekkel találkozik. Magyarországon soha nem volt ilyen magas a könyvvásárlás mint ma, de a megvásárolt könyvek gondozásával, újra­­kötésével igen kevés iparos foglalkozik. Fokozni lehetne az egyedi hangszerek előállítását is, tehát ezek már iparszerve­zési kérdések, amelyeknek el­döntése meghaladja az intézet nevelőinek hatáskörét. S csak azért említettük meg, hogy ér­zékeltessük azt a magasfokú felelősségtudatot, amely az is­kola nevelőtestületének mun­kájában tapasztalható. Hasznos lenne, ha a Munka­ügyi Minisztérium módot talál­na arra is, hogy az iskola szer­vezettebb kapcsolatokat épít­hessen ki a képzőművészet szövetségekkel is. Ez a gondo­lat rövid idővel ezelőtt már felmerült s kifogása senkinek sem volt ellene, csupán csen­desen elejtették, mondván, hogy az intézet nem művésze­ket nevel. Valóban nem nevel művészeket, de a tanulók íz­lésének, képzőművészeti érzé­kének fejlesztése műtere­mláto­­gatásokkal, képzőművészekkel való találkozásokkal jelentős mértékben emelhető lenne, s erre — mint az előbbi példa mutatja — szükség van. Még több gondot kellene fordítani erre az iskolára, mert az itt végzett tanulók nagy­mértékben befolyásolhatják a tömegízlés alakulását. T. i. Diplomácia, óh! Kacagtató angol filmszatíra Főszerepben: TERRY-THOMAS és PETER SELLERS 10 éven alul nem ajánlott * Bemutatja december 1-től: a Vörös Csillag (egész nap) és az Alfa filmszínház Ma­r Nemzet -Csütörtök, 1960. A HÉT FILMJEI Meghasonlás felelősek vagyunk mindenért, ami körülöttünk történik, vagy akár csak történhet. Így is él, még­hozzá abban az új társadalomban — bár a szo­cialista kornak kezdetén —, amely ugyanezeket az eszmé­nyeket testesíti meg. Egyszer mégis csa­k úgy érzi, hogy bezárult előtte az életút, nincs tovább, ki kell oltania életeit. Miért? Hogyan lehetséges ez? Erre felel a regény és a film, izgalmas és feszült drámai történet keretében. Szereplői elevenek, plaszti­kusak, szellemük, gondolkodá­suk, cselekedeteik világosak, áttekinthetőek, jól lehet élet­szerűen bonyolultak. Az ese­mények sorozata logikus, a lé­lektani indokolás hiteles és természetes. A konfliktus ki­bontása lélekbemarkoló. A cselekmény egyenes íve egy pontot mégis megtörik: a meghasonlás nyomán elköve­tett öngyilkosság irreálisnak és feleslegesnek tűnik. Az idáig vezető utat sikerült ele­venen érzékeltetni: a maga­sabbrendű szocialista erköl­csöt nemcsak valló, de élő fő­szereplő körül egyre sűrűbb és fojtottabb a levegő, sze­relmi csalódása, néhány mun­katársának és felettesének ön­zése, hazugsága, elvtelen ma­gatartása reálisan kelti benne a balhiedelmet, hogy nem küzdhet többé igazul az igaz­ Ságért. Ez után a belső, lélek­tani csúcspont után azonban hirtelen esik a feszültség: a tragédia bekövetkezése kidol­gozatlan, nyers és elnagyolt már a regényben is. Az alkotók nemcsak egy em­ber történetét dolgozták fel, hanem feleletet kerestek azokra a kérdésekre is, ame­lyeket a szocializmus építése során előfordult hibák ve­tettek fel. A film a tragikus cselekmény ellenére is meg­győzően optimista. Az író és Vlagyimir Szkujbin rendező a történelmi igazsághoz híven, félreérthetetlenül jeleníti ki, hogy a kezdet egyenetlensé­geiből és ellentéteiből egye­nes út vezet az igazság győ­zelméhez, a visszásságok át­menetiek, nem az igazságból fakadtak, hanem az igazság eltorzulásai. Az alkotók elke­rülik a sablon, a merevség kísértéseit is és hőseiket épp­úgy, mint a cselek­ményt esz­meileg hitelesen, helyesen for­málják meg. A film meggyőző hatása el­sősorban az író emberismere­téből, eszmei szilárdságából és drámai teremtő erejéből fakad, azután a rendező tö­mör szerkesztése, kifejező készsége járul hozzá a siker­hez, végül a jó szereplőgár­da, élén a markáns játékú Bo­risz Andrejevvel. A magyar szinkron dr. Márkus Éva ren­dezésében, jól sikerült. Zay László Mezei András: A CSÚCSFORGALOM AZ ÉN IDŐM...! Jó film: egy igaz ember összeroppanásának története. Pável Nyilvn négy éve írt, Ke­­gyetlenség című regényének és a belőle tavaly készült fimnek, a Meghasordlásnak konfliktusa mély és valószerű. Hőse becsületes, tisztafejű ember, megingathatatlanul hisz az igazságban. Életelve:1 A villanyrendőrt őrzi árvasága. 2 Háromszínű szemét homály fedi. 6 Az aszfalt itt kopár, neonfény-sárga, 5 a lengő árnyakat átengedi. Nevetséges, hogy én is így vagyok csak. 2 Nem zár körébe már a formálom. 9 Az éji l­arangkondulás agyoncsap, a körutakon botorkálok vakon. 21 Fogoly vagyok, mert nem vigyáz a törvény, 2 mit ér, hogy így mindenfelé szabad. 9 A járdaszélen nincsen ember örvény, 2 üres nyomomban a magány marad. 9 Csúcsforgalom az én időm! — ha reggel 2 egy zárt világ a villamoskocsi. 6­­5 Mikor szívünkből, a rokon jelekkel 2 2 kigyúló fény, a magányt oldja ki. 9 Cpf KÖNYVESPOLC ! L — ‘ ‘ .1. 9 Csúcsforgalom az én időm! — ha este 2 2 az öltözőben víg ricsaj fogad. 9 6 Hol a ruhánkat őrző vasrekeszbe, 2 2 lezárjuk jól a munka­gondokat. 2 6 Hazafelé reám kacsint a portás, 2 g a villanyrendőr messziről köszön. 9 9 Csúcsforgallom az én időm, a sodrás, a 2 Az otthonunkba áramló öröm! 9 RnAnomrwVVVWXiOmVViOOfKIOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO Szovjet költők antológiája szonynak emlékirataiból me­rítette. Többszöri átdolgozás után nyerte el a mű végleges alakját: egy párizsi folyóirat Chevalier címmel közölte a múlt század végén, végleges formát 1903-ban adott neki Francé, akkor már Színésztör­­ténet címmel jelent meg s több új fejezettel bővült A törté­net magva két, egymásba fo­nódó, bonyolult lélektani eset. Felejthetetlen figurákat te­remt ebben a regényben Francé, mely azért is foglal el külön helyeit írásai között, mert­­hősei­ ezúttal nem té­telek, hanem az indulatok, szenvedélyek. A regény Heve­ri Sándor fordításában jelent meg, Lakits Pál utószavával. (Európa) "­A világirodalom gyöngy­szemei­ című sorozatban meg­jelent új, szovjet lírai antoló­gia két szempontból is jelen­tős. Anyagának nagyobbik ré­szét alig ismeri a magyar ol­vasó, miután a kötet váloga­tója, Jovánovics Miklós első­sorban a magyarul még közre nem adott verseket gyűjtötte az antológiába. Jelentős ez a válogatás a fordítás szempont­jából is, mert a javarészt újonnan készült átültetéseket főképpen fiatal költők végez­ték, akiknek ez a munkája számadás is egyben mai mű­fordítás-irodalmunkról. A rendkívül bő Válogatásé és a szovjet Lírának tekintélyes ré­szét felölelő könyvecske a szovjet népek költészetének bizonyára sok új, értékes vo­násával ismerteti meg az ol­vasót, és több olyan jelentős költő életművébe enged bepil­lantást, akiknek nevét érde­mes emlékezetünkbe vésnünk. A kötet előszavát Jovánovics Miklós írta, ő a szerzője a tömör életrajzi ismertetések­nek is. A Szovjet költők anto­lógiáját jegyzetszótár egészí­ti ká, ezt E. Fehér Pál állította össze. (Móra Ferenc Könyv­kiadó.) Himnusz a békéről »A világirodalom gyöngy­szemei« című népszerű soro­zatban Szász Imre három év­ezred költői terméséből válo­gatta össze azokat a verseket, amelyek a béke óhajtását fe­jezik ki, avagy korunkban az aktív békeharc lírai megszó­­laltatói. A 250 oldalas, tetsze­tős alakú könyv gazdag anya­got tár az olvasó elé, az idő­számítás előtt élt görög líriku­soktól kiindulva korunk hala­dó költészetéig, Martinovig, Becherig, Radnótiig és Pablo Nerudáig. Szép számmal kap­tak helyet a magyar költők is e kötetben, amelyet Hegedűs Géza magvas tanulmánya ve­zet be. A válogatást a költők rövid életrajza és jegyzetszó­tár egészíti ki. (Móra Ferenc Könyvkiadó.) Anatole Francé: Színésztörténet A Színésztörténet témáját Francé a XVIII. század egyik legünnepeltebb francia szí­nésznőjének, dalron kisasz- Werner Bender: A Sirius-ikrek »Csodalényekről* szól a fantasztikus regény; Blasius­­ról és Radiusról, akiknek­­tit­kát- csak kevés embernek sikerült megfejteni Két kis diák, a müncheni ezermester­kor két büszkesége, életük kockáztatásával derítik ki, hogy kik is ezek a »csoda­­emberek«, akiknek különös fizikai adottságaik vannak, gépóriások elektronikus agyát irányítják s maguk is elké­pesztő tettekkel ejtik csodál­­kozásba a világot. Werner Bender könyve merész fantá­ziával megírt, rendkívül érde­kes olvasmány, elsősorban a fiatalok érdeklődésére tarthat számot. (Móra)'' Theun de Vries : Európa tavasza Theun de Vriest nem kell bemutatnia az olvasóközönség­nek. Ismeretes, hogy hazájá­ban, Hollandiában a legna­gyobb íróként tisztelik. A Vö­röshaj­ú lány című regénye mintegy tíz nyelven jelent meg, s magyarul is­. Európa ta­vasza című történelmi regé­nyében az 1848-as forradalmak korát ábrázolja; megelevened­nek azok a városok, amelyek a forradalmi események színhe­lyei voltak: Párizs, Bécs, Lon­don, Brüsszel, Köln. Hősei a mozgalmak vezetői. F. Solti Erzsébet fordította. (Gondo­lat.) Diplomácia, óh! Új, mulatságos film­burlesz- varázsa. Az a könnyedség, tar­lóét láttunk, s méghozzá Peter­mészetesség és humor, mellyel Sellerssel, az „Ordító egér” he­ leleplezi a diplomácia boszer­­sével az egyik szerepben, lánykonyháit. Kikkel is történhet meg az a sajátos eset, ami itt a film­ben, szinte magától értetődően, és minden felkiáltó jel célzása nélkül, mint angolokkal? Négy évtizede is elmúlt, hogy egy ki­s gyarmati sziget kiküldi diplomatáját s a külügymi­nisztérium nem fizeti; négy évtizede is elmúlt, hogy a dip­lomata nem küld jelentést, hogy a sziget térképét és ak­táit elrágj­ák az egerek. Egy váratlanul érkező je­lentés a nagy politika érdek­lődésének homlokterébe állít­,­ja Guaillardia szigetét A kül­­ügyminisztérumnak egyszer­re kell számolnia egy trónra­­lépő ifjú királlyal és trónkö­vetelő nagybátyjával, kobalt­ércet kutató amerikaiakkal és a régi kormányzat korrupt minisztereivel. A jelentékte­len hirtelen jelentős lesz — ez a film komikumának mag­va és lehetősége. Innen már tapasztalt filmírók (Bell és Boulton) könnyűszerrel veze­tik a cselekményt, hol a bohó­zat vizeire (felrobbanó bomba, saját főhadiszállásukat elfog­laló katonák), hol a burleszk kacagtató szövevényébe (az angol külügyminiszter az el­lenféllel tárgyal, közben szo­bájában találkozik a király és a trónkövetelő), hol pedig a lírai vígjáték irreális felhőibe (királykisasszony és király megható szerelme). Csupa ismert elem, bevált fordulat — mégis van valami A film erénye a hangvétel­ben, komikus szemléletében van — hibáját viszont a rész­letek tárják fel: ennyi szel­lemhez méltatlan a patronok­nak, közhelyeknek sikerre ka­csintó alkalmazása. A magyar szinkron ezúttal nem jeleskedett, a film alig­hanem inkább feliratot kívánt volna. U. T. * Árverés: A Bizományi Áruház Vállalat Központi Épületében Budapest, IX. Kinizsi u. 12. MŰVÉSZETI KÉPAUKCIÓT RENDEZ . Kiállítás: december 3—11 naponta Még egyszer az Arany Sasról Hatvany Lajos Így élt Petőfi c. gyűjteményének V. köteté­ben megköszönte nekem, hogy könyvének Segesvárra és a költő erdélyi útjaira vonatkozó részeit átnéztem és a tévedé­seket kijavítottam — most p­e­­dig én köszönöm meg neki, hogy Vörösmarty-cikkem egy téves adatát a Magyar Nemzet november 25-i számában sie­tett kijavítani. Tehát kétség­telen, hogy Vörösmarty 1855. november 17-ig az Arany Sas fogadóban lakott, de ekkor — halála előtt 48 órával —, át­költözött a Kappelnházba. Itt is halt meg, a mai Váci utca 19. sz. alatt, az emléktáblás fal­­maradvány mögött, ahogy ír­tam, de készséggel ismerem el, hogy Hatvany Lajosnak igaza van — ez nem fogadó volt, ha­nem bérház. Dienes András

Next