Magyar Nemzet, 1983. szeptember (46. évfolyam, 206-231. szám)

1983-09-04 / 209. szám

Vasárnap, 1983. szeptember 4. Hol­­ mii rjrmj jumrurr r nrr ELEMEK A Gondolat Könyvkiadó magyar fordításban adta köz­re a teljes Elemek-et, a világ egyik leghíresebb tudományos könyvét. Eredetileg görögül ír­ta i. e. 300 körül Euklidész. A könyv azóta számos kiadást ért meg, s mindössze egy mű jelent meg többször: a Biblia. Az Elemek középkori vagy koraújkori kiadásai sláger­számba mentek. Gyönyörű metszetek, veretes kötések és ferdítésmentes fordítások tet­ték e művet maradandóvá. Kö­tetei bekerültek a családi könyvtárak féltett kincsei kö­zé. Nem attól vált persze alap­vetővé az Elemek, mert bőr­kötésben díszelgett a módo­sabb és papírkötésben a kis­pénzű családok­ polcain. E munka komoly dolgokról me­sél: vonalakról és szögekről, párhuzamosokról és egymást metszőkről. Azaz valamifajta világlátást ad. Nagy összegzésre, egy-egy tudományág eredményeinek összefoglalására, tehát a világ egy részének bemutatására tö­­­rekednek a nagy tudományos kézikönyvsorozatok is. A ma­gyar könyvkiadás jó néhány­­nyal büszkélkedhet. A Monu­­menta Hungáriáe Historia például két sorozatban, össze­sen 79 kötetben jelent meg 1837 és 1948 között, a Biblio­­teca Scriptor­a Medii Recen­­tisque Aevorum pedig 41 kö­tetben 1930 és 1945 között. A múlt századi Nyelvemléktár 15 kötetre rúgott (1874—1908), Magyarország családjait 13 kö­tetben vették sorra (1857—­ 1868),­ a régebbi Magyar írók élete és munkássága 14­­ kötet­ben foglaltatott össze (1891— 1914), a Régi magyar költők tárából pedig már 1890 és 1937 között 12 kötet látott napvilá­got. Úgy látszik viszont, hogy a nagy szintézisek kora lejárt. Kissé rohanó világunk már csak „szolidabb” témakörök sokszor igen komoly­­ feldol­gozására ad lehetőséget. De er­ről nemcsak az idő tehet,­ ha­nem a kiadók is, amelyek — részben papír szűkében — a nagy tudományos művekkel nem szívesen bíbelődnek. Mondja el a szerző három mondatban, hogy mit akar, a többi csak a ráadás. Ez nem mindig van így. Ha például valaki egy komoly ha­zai történeti statisztika össze­állítására vállalkozna, akkor műve­sítenne vagy harminc kötetet. Ugyanúgy a múltbeli honi tudósok, kutatók, főisko­lai és gimnáziumi tanárok névsorának összeállítója sem tudná anyagát egyetlen kötet­be sűríteniPedig a jövő tör­ténészei számára ezek az ada­tok igen fontosak. Jó lenne ismerni a múlt ha­zai könyvtermésének teljes, szakozott jegyzékét is, annak évekre bontott változatával együtt. Sajnos, ez az összeállí­tás még sok munkát igényel. De az ilyen és ehhez hasonló, el nem­ készült szintézisek egy kicsit azt sugallják, hogy szak­éra béreink úgy ■ érzik, , nincs szükségük ekkora kéziköny­vekre, és ezt vallják, a ki­adók is. Ma már kevés a féltenivaló"' nyomtatott­ kincs. Igaz, ma­­is­­gyakori a drága könyv,, a bib­.­liofil kiadvány, de ezek tar­.. ' , . .. . - » - , ■ — • - • ‘‘ja­talma az átlagolvasó számára többnyire érdektelen.' Szép metszetek, míves betűk,alán-' tik kötés.-mindez gazdag gyűj­tőnek . való csecsebecse... mely-­ nek üveg mögött a helye. (gazda) »■****"■■ Munkát vagy életet A közvélemény-kutatók meglehetősen lehangoló vála­szokat kaptak. „Nem azért va­­­­gyok a világon, hogy a mun­kában találjam meg az örömö­met” — így az egyik megkér­dezett. „Olyan életrondot, aka­rok, amely kellemesebb annál, mint­­ reggelente egy hatalmas gyárkapun át a bélyegzőórához rohanni, és utána nyolc órát" robotolni” — így a másik. „Csak­ azért dolgozom, hogy megéljek, s nem azért élek, hogy dolgozzak” — volt a har­madik véleménye. A megkérdeztteknek egyéb­ként kevesebb,, mint­ negyven százaléka volt elégedett mun­kahelyével, csak minden ha­todik tekintette munkáját hi­vatásnak,­­egy feladat teljesí­tésének, jelentős részük viszont egész egyszerűen csak pénzke­reseti­ lehetőségnek. S min­den második interjúalany, ket­rek perec kijelentette, ő bi­­­zony még fizetség ellenében sem hajlandó többletmunkára,­ túlórára. Ez az ország sem fog meg­gazdagodni — vonhatnánk le a végkövetkeztetést. Ez­­ igaz. Az említett közvélemény-ku­tatás ugyanis az NSZK-ban készült. Abban az NSZK-ban, ahol nem is olyan régen még szinte mindenki a fejlődés, az egyre többet termelés, az egy­re nagyobb fogyasztás meg­szállottja volt. Abban az NSZK-ban,­ ahol az­ ötvenes­­hatvanas években, a­ gazdasági csoda korszakában olyannyira ,a szorgalom, a munka, a tel­jesítmény állt a társadalom értékrendjének első helyén, hogy az már saját maguknak is feltűnő, volt. Született is ak­koriban egy félig-meddig gú­­­nyolódó,­ de­­ legalább ennyire büszkélkedő, népszerű sláger is. Valahogy így szólt: „Köpj a markodba, gyűrkőzz neki még — Így növekszik a nemze­ti össztermék!” Hát erről a nekigyűrkőzésről­­ — legalábbis­ a narvíováklidők körében- ma mapsárganégyire kevesebb "szó esik." Á ‘rtyáé at­­berlini Aspen Institute for Humanistic Stúdies ; társada­lomkutatói hat országban, — az NSZK-n, kívül az Egyesült­­ Államokban, Japánban, Svéd­országban, Izraelben és Nagy- Britanniiában — vették nagyító­, alá az em­berek munkához va­ló viszonyát, a­ gazdasági nö­vekedéseiről, a­­technika szere­péről alkotott véleményt. Az NSZK-ra vonatkozó vég­eredmény: minden máskép­’­pen van, mint egykor. A szor­galom, az odaadás, az­­áldozat­­készség, a munka­ iránti raj­jongás — mind megadn­i va­laha „német erénynek!­’ kikiál­­­­tott tulajdonság — ma már* egyre ritkábban lelhető fel. Tévedés ne essék: a dolgát —­ a­­kérdésekre adott válaszok szerint — mindenki megteszi. De csak annyit,, „Hogy ezen fe­lül még több áldozatot­­ hoz­zak? Annyira azért nem fontos számomra a ravnká” —­­ állí­totta a megkérdezettek közel felé. ■ . '■ Még szembetűnőbb a tech­­­­nikáról alkotott vélemények változása. 1966-ban­ még min­­■ ben négy megkérdezett NSZK-s polgár közül három úgy vélte: a műszaki haladás áldás az­­ országnak, s személy szerint neki — most viszont alig egy­­harmaduk jutott erre a meg-,­győződésre. „Az egész gazda­sági növekedés meg a tech­nika fejünkre nőtt — mond­ta egy munkás. — Most meg kellene állnunk, hogy tisztába jöjjünk azzal, mink is van.” A társadalomkutatók elté­rően értékelték az eredményt. A konzervatív beállítottságúak a munkaerkölcs felfoghatatlan mértékű romlásáról panasz­kodtak, s voltak olyanok is, akik kevésbé estek kétségbe.­­ „Egyszerűen csak arról van szó,­hogy az emberek keresik a munka és a szabad idő, a létezés és a birtoklás fogal­mainak új jelentését, az új s számunkra talán kedvezőbb egyensúlyt.” Sokkal inkább egybehang­zó volt viszont az átlagembe­rek reagálása. Miután a ham­burgi Der Spiegel közzétette­­ a vizsgálat tapasztalatait, a beérkező olvasói levelek öröm­mel nyugtázták a végbement változásokat.­ „Végre rájöttünk, hogy, nem­­ a munka m­a min­den. . . ,szrargaktm, a köteles­­ségteljesítés*' % fegyelem már éppen elég bajt hozott ránk” — írták az olvasók, ily mó­don is megerősítve a közvé­lemény-kutatók adatait. Lehet, hogy­ nem is találták olyan la­­hangolónak ezeket az adato­kat? . (n. b.) Magyar Nemzet ■i Micsoda különbség ' van nosztalgia és nosztalgia ffö-. zött. ■. Szerencsés országban,­ miközben efféle könyvet­­for-z­gat a jámbor olvasó,, így só­hajt föl: pii minden épült, mi minden létesült itt azóta! Nő-.. lünk viszont, csendesen la­pozgatva ezt a régi-új albu­mot, az epekedő magyar arra gondol: mi minden pusztult­­el itt azóta, mennyi­­hangula­tos emlék, mennyi érték ment a veszendőbe. Fővárosunk szépsége, nem­csak bennünket igéz meg,, olykor a külföldiek m­­ég ná­lunk is jobban lelkesednek,' lelkesedtek, patinás épületé­' lakért, hangulatos utcáinkért. A város szerelmeseként keres­te föl és örökítette meg gyö­nyörű metszetekben a reform­kori Pest Bud­át Rudolf Ált, a neves osztrák festő. Csaknem ■másfél évszázada nyomtatás­ban is megjelent rajzait, most­ újra megvásárolhatjuk (a­ könyv minőségéhez képest, meglehetősen magas áron), az Állami Könyvterjesztő Válla­lat repont sorozatában. " A harminckét­­ régi, művészi metszetet böngészve úgy érez­zük, mintha csak a prágai f Óvárosban járnánk. Hova let­tek a főváros régi házai, a sa­játos miliőt árasztó, szép ba­rokk és­ klasszicista épületek? . -Aj­pestji.-Uedoule, -Palack Mihály\1rigyszerű ' alkotása a­ "Vigadó téledjé ■■'volt. Györfít­ó-i­lyen berendezett helyiségei­­­ben egyszerre hatezer emperi talált kényelmes szórakozásra­. Éttermei- és­­ „oszlopokkal ékes”­ kávéháza -mellett a vá­ros nzivét''‘hxegdobogtató bd-4 lóknak... külön: díszes csárfigk­­adott '" 'dthoht: Mwhgverseny-‘ ■termébe fi “Liszt Perértp.- is ■zsikáit. Itt :&giit: m,eg „az első népk^PP' .onSággy&fésj: ■itt fiaagz&tt el 1848 júliusábég’i Kossuth!, hites beszécje: A ha-' v*. * za veszélyben van ... Aligha véletlen­, hogy 49-ben Hentzi tábornok ágyúi elsőként a Re­­doute­-ot rombolták porig. S ezek után Buda várában a tá­bornoknak sokáig emlékmű­ve volt... A múlt század végén, az Erzsébet-híd építésekor a Hat­vani (m­a Kossuth Lajos) ut­cát ,,egyenesen* kívánták meghosszabbítani a Duna irá­nyában, ezért bontották le a város egyik „legszebb ékes­ségét”, a régi tornyos város­házát, amelyre pedig még Prága is büszke lehetett vol­naHomlokzatát pompás szob­rok díszítették. Végül az egyenes vonalat egy hajszál­nyira mégis megtörte a ke­gyelet: mindössze ennyi kel­lett, hogy megmentsék az e­­yébként szintén halálra ítélt ,Belvárosi templomot. A Ki­rosház terén, amelynek han­gulatos képét Ali megörökí­tette, ma az egyetem bölcsész­kara áll. Száznegyven esztendeje Bu­dának — a francia főváros mellett a világon egydül — fedett nyári színháza volt. Májustól októberig hangver­senyek, drámai és operaelő­adások gyönyörködtették az érdeklődő közönséget. A festő szerencsés pillanatban készí­tette művét: itt is látható ké­pünk Bellini Normájának egyik híres jelenetét ábrázol­ja, a­mint az előadás illuszt­rációjaként a természetes színpadkép (a vászon elmoz­dítása után) a háttérben a Gellérthegyet mutatja. Eshe­tett az eső, döröghetett az ég, a színészek folytatták játéku­kat. (Jól elkelt volna ez az impozáns épület a leningrádi balett idei szabadtéri előadá­sain ...) A német színházat (a mai Vörösmarty téren) még a múlt században tűzvész pusztította el, a Nemzeti Szín­házat (azóta új otthonát, a Népszínházat is) lebontották, a Lloyd-palota (az épülő Lánchidat ábrázoló kép bal oldalán) és a Görög-templom egyik tornya a második vi­lágháború áldoza­ta lett, a Császárfürdő (ma Komjádi sportuszoda) régi helyén áll ugyan, de hogyan is hasonlít­hatjuk össze oszlopos elődjé­vel... Város és vidéke annak ide­jén még egészséges összhang­ban élt. A békés együttélés képét mutatja a Nemzeti Mú­zeum fenséges épülete köze­lében, a mai Kálvin téren nyüzsgő piac: mintha falusi búcsúban járnánk. A Duna­­■paarton lovat csutakolnak, a Gellérthegy lábánál pásztor terelgeti nyáját, a Svábhegy (a mai Szabadság-hegy) olda­lának idilli metszete, békésen legelésző tehénkéivel a svájci Simmenthalra emlékeztet... A kalapos, sétapálcás urak, a krinolinszoknyás hölgyek rá­érősen róják a város kocka­köveit, ahol barátságos konf­lisok és fiákerek várakoznak. (fjabban, nagy örömünkre a budai várkerületben ismét megjelent a fiáker ...) Mintha egy családi albumot lapozgatnánk a régi Pest-Bu­dáról. Az ódon házak között, konflisan, fiákeren vagy gya­logosan őseink sétálnak. A hangulatos rajzok, az elpusz­­tult-tovatűnt épületek hiány­érzetet keltenek. Ám ez a „negatív” nosztalgia­ hasznos is lehet: gátat szabhat a to­vábbi pusztításnak, megma­radt értékeink megőrzésére, jobb megbecsülésére ösztönöz. (raj) Családi album Pest-Budáról A budai színház Az elfelejtett Wieland Gyakran bánik mostohán az utókor az „úttörőkkel”. Még német nyelvterületen is ugyancsak kevesen lehetnek, akik Gottfried Kellerhez, Hermann Hesséhez vagy Tho­­mas Manóhoz hasonlóan je­lentős és nagy írónak tartják a kétszázötven éve,­ 1733. szeptember 5-én született Christoph Martin Wielandot, másutt a sorozatos tananyag­­csökkentés nyomán lassan a germanisták kötelező penzu­mából is kimaradnak a mű­vei. Márpedig a XVIII. szá­zad végén. Európa-szerte leg­híresebb német­ író, aki még Goethe és­ Schiller nevét, is el­homályosította, a német iro­dalom történetének nem egy területén előzte meg ifjabb kortársait. De ki tartja ma nyilván, hogy az első teljes német nyelvű Shakespeare-, fordítás Wieland műve — hi­szen ma már inkább Ludwig Tieck klasszikussá vált átül­tetéseit vagy legjobb esetben a Sturm und Drang fésületle­nebb indulatú és szókincsű „nyelvi honosítványait” játsz­­szák (avagy dolgozzák át) a német színpadokon —, mint ahogy aligha közismert, hogy Németországban az első fej­lődésregény sem Goethe tollát dicséri. A korszakalkotó Wil­­helm Meister megjelenése ide­jén a művelt közönség jól is­merte az 1763—67-ben közre­adott­ Agathon történetét. A hellenisztikus időben játszódó cselekmény hőse élete külön­böző szakaszaiban több világ­nézetet államformát és társa­dalmi réteget ismer meg, még a szirakuzai tirannus, felvilá­gosult herceggé nevelésével is megpróbálkozik, hogy végül egy utópisztikus polgári köz­társaságban leljen menedéket. Wieland, aki egyszerre ösz­­szegezte a francia és a német felvilágosodás eredményeit, valójában a német klasszika emberideáljának Goethét és Schillert ismét csak megelőző megteremtője volt. Agathonja az a szellemileg és erkölcsi­leg egyaránt „mindenoldalúén kifejlődött személyiség”, amelynek előképe a görög ka­­lokagathiában lelhető fel. Ám Wieland nem utolsó­sorban saját élete példáján okulva legalább olyan jól tud­ta, hogy a harmonikus-klasz­­szikus embereszmény megva­lósulása a kor Németországá­ban csak utópia, mint ké­sőbb Goethe. A káprázatosan tehet­séges biberachi lelkészfiú már négyéves korában latinul ta­nult, egyetemista korában ma­terialista értekezést írt és vi­lágnézeti okokból megtagadta apja azon kívánságát, hogy maga is teológus legyen. De bármennyire is tehetséges volt, munkát, megélhetést Né­metországban nem talált. Svájcba Szent, ahol a XVIII. századi német irodalom egyik diktátoránál, Bodmernél, Zü­richben csaknem húsz hóna­pon keresztül vendéglátója keze alá dolgozott. Ezt köve­tően Zürichben és­ Bernben házitanítóskodott, miközben egy zürichi kiadó megkezdte írásainak gyűjteményes ki­adását. A svájci éveknek szü­lővárosa meghívása vetett vé­get, 1760-tól Biberach szabad birodalmi város szenátora, vezető hivatalnoka. Ez azon­ban korántsem­ jelentette a német viszonyok szűkösségé­ből való kiszabadulást a meg­felelő fizetés és szabadidő el­lenére. A német nyárspolgá­rok Biberachban .Semmivel sem voltak kevésbé nevetsé­gesek és elviselhetetlenek, mint másutt. De sok mindent megtudha­tott a „német nyomorúság­ról” Wieland, amikor Wei­­marba hívta Anna Amália hercegnő, hogy fiának, Karl Augustnak nevelője legyen. A herceg nagykorúsága után Wieland végre főfoglalkozású íróként élhetett a kegydíjból. A weimari kulturális virágzás nem utolsósorban az ő érde­me. Nemcsak azért, mert a hercegben felébresztette az igényt a szellem és a művé­szetek pártolása iránt, hanem azért is, mert ő hívta meg az udvarba az ifjú Goethét, akit később Herder is követett. A kisváros kulturális központtá válásához a Teutscher Merkúr című irodalmi folyóirat, ki­adásával járult hozzá, amely­ben rendkívüli újságírói te­hetségről tett­­ tanúbizonysá­got, és nagyszerű munka­társakat is sikerült meg­nyernie, akiknek segítségével lapja, közel három évtizeden keresztül Németország egyik legbefolyásosabb és legnép­szerűbb folyóirata volt. (Józsa) » ANGOL ORVOS A RÉGI MAGYARORSZÁGRÓL Több mint háromszáz olda­las biográfia jelent meg a lon­doni Bodley Head kiadónál a közelmúltban, 1983 júniusában Dr. Richard Bright 1789—1858 címmel. Bright személye, mun­kássága az orvostudomány, az egyetemes orvostörténet szem­pontjából is jelentős, e tudo­mányos mű (és egyben olvas­mányos életrajz)­ magyar vo­natkozásokat is tartalmaz, ezért figyelmünkre különösen érdemes. A múlt század heves angol orvosa volt Richard Bright, aki többek között tisztázta, hogy a vízkórság, a vizenyő és a fehérje a vizeletben a vese megbetegedésével függ össze. Ez a megállapítás abban az időben nagy felfedezésnek szá­mított. Emlékére az utókor a vesebetegségek egy részét, a belgyógyászati jellegű vesebe­tegségeket Bright-kórnak ne­vezi. Bright a londoni Guy kórházban dolgozott, akárcsak a másik két híres angol orvos, Addison és Hodgkin is. Mind­hármuk munkásságának emlé­két egy-egy betegség neve őr­zi. (Addison-kór: a mellékve­se-elégtelenség egy formája; Hodgkin-kór: a nyirokcsomók rendszerbetegségeinek, a rossz­indulatú daganatoknak egy csoportja.) Richard Bright életének ma­gyar vonatkozása, hogy fiatal korában, 1815-ben a bécsi kongresszus után magyar fő­urak meghívására ellátogatott hazánkba. Utazgatott a Felvi­déken, Pest-Budán, a Dunán­túlon, a Balaton környékén, Keszthelyen Festetich György vendége volt. Utazásáról haza­térve 1818-ban Edinburgh-ben vaskos, nagyméretű, képekkel illusztrált könyvet jelentetett meg Travels through Lower Hungary címmel. Leírta a tá­jat, a magyar nép életét, szo­kásait, ruházatát, a városokat és falvakat,­ saját úti élmé­­­lygeit. Napjainkban is érdekes olvasmány." Különösen érde­kelte a Cigányok élete és nyel­ve. Geológiai megfigyeléseket is végzett: 1821-ben Bada­csony, Szigliget, a Tapolcai­medence földtanáról külön tu­dományos dolgozatban számolt be. Keszthelyen, a Festetich­­kastély falán 1982 óta emlék­tábla hívja fel a látogató fi­gyelmét, hogy az épületben la­kott Richard Bright angol or­vos, tudós és utazó, aki a Ba­laton tudományos leírásának úttörői közé tartozott. 1970-ben a Veszprém megyei Múzeumok Igazgatósága kiadásában jelent meg Szerecz Imre — sajnos, már nem kapható — kitűnő könyve: Richard Bright utazá­sai a Dunántúlon, 1815 cím­mel, ez magyar fordításban számos értékes szemelvényt tartalmaz a múlt századi úti­könyvből. A most Londonban megje­lent életrajz Bright doktor európai utazásai kapcsán több oldalon keresztül foglalkozik Magyarországgal, részleteket közöl az 1818. évi magyaror­­­szági útinaplóból. Bright könyvéből azt a híres panorá­maképet is közli, amely a Gel­­lért-hegyről letekintve mutat­ja a várat, a Dunát híddal, a Vízivárost, Óbudát, háttérben a Budai-hegyeket és Pestet. A jól szerkesztett és olvas­mányos, az érdeklődést mind­végig fenntartó, szép stílusban megírt, fényképekkel és sze­melvényekkel illusztrált, rész­letes irodalommal és névjegy­zékkel ellátott tudományos mű szerzője Pamela Bright asz­­szony, Richard Bright unoka­­húga, aki a leszármazottak harmadik nemzedékét képvi­seli. Pamela Bright is a bete­geknek szentelte életét, ápoló­nő, egészségügyi nővér volt több angliai és londoni kór­házban, illetve a második vi­lágháború alatt a brit hadse­regben. Jelenleg nyugdíjas, számos könyv szerzője. H. J.

Next