Magyar Nemzet, 1988. július (51. évfolyam, 156-181. szám)

1988-07-02 / 157. szám

10 Bartók földi maradványai Csillag Erdély egén Franciaországba érkeztek Emlékezés Szilágyi Domokosra (MTI) Bartók Béla hamvai a ze­neszerző két fiának, Bélának és Péternek a kíséretében péntek es­te megérkeztek az európai száraz­földre. A Queen Elisabeth­ II. óceánjáró 18.30 órakor állt meg Cherbourg kikötőjében. Az észak­francia városka kikötőjében és főterén a francia trikolor mellett ott lengett a piros-fehér-zöld ma­gyar lobogó. A hajóról elsőként Bartók Béla és Bartók Péter lépett partra. A francia állam képviseletében Oli­vier Stirn idegenforgalmi minisz­ter, Louis Gautier, a kulturális mi­niszter zenei főtanácsadója és Jean-Pierre Godefroy, Cherbourg polgármestere fogadta őket. Ma­gyar részről Szathmáry György párizsi ügyvivő, Précsényi Árpád konzul és Berényi Pál, a Párizsi Magyar Intézet igazgatója volt je­len az ünnepélyes fogadtatáson. Az ünnepi díszbe öltözött kikö­tői épület északi szárnyában kis emelvényre állították az egyszerű acélládát, amely Bartók Béla hamvait tartalmazza. A Cherbourg­ polgármester üdvözlő szavai után a városi zeneiskola énekkara Bar­­tók-kórusművekből énekelt. A XX. század egyik legnagyobb ző­­zeneszerzőjének életművét Ca­mille Roy zenetudós,­­ a kulturá­lis minisztérium főfelügyelője méltatta. A franciaországi Bar­­tók-emlékbizottság elnökeként Gergely János professzor beszélt a Bartók-művek franciaországi hatásáról. A nagy fiát hazaváró magyar állam nevében Szathmáry György ügyvivő mondott rövid beszédet. Egy jól időzített kiadványról Ha könyvkiadásról esik szó manapság, egyébről sem hallunk, mint üzleti szempontról, sikerhajhászásról (minden áron), és persze haszon­ról, pénzről. Ha akad példa mindennek az ellenkezőjére is m­űröm felmutatnunk. Bartók hamvainak hazaérkezése napjára időzítve jelenik meg egy szerény,­mégis elegáns­­könyvecske Kraurer Dóra szép rajzával a cím­lapon). Sumonyi Zoltán költő ,,Tiz ‘Bartók-levél" című versciklusa. A valódi­­Bartók-levelek (e mélységesen humánus ikerdokumentumok) szövegét blank versben tolmácsoló, szép költői teljesítmény azzal vív­ja ki figyelmünket,­­hogy ritka önzetlenségre, összefogásra és gyorsa­ságra ihlette a kiadvány valamennyi létrehozóját. A költő és a gra­fikus la­p szerzői honoráriumról mondott­­le, a Magvető Kiadó az őt il­lető jogokról és a szedés áráról, s a FER nyomdaüzeme ingyen végez­te a nyomást, az Akadémiai­­Könyvtár hasonlóképp vállalta a terjesz­tést.­­Mindezt pedig ,egy díj kiadói­ kisvállalkozás­­szervezte és hozta tető alá: s a Molnár Imre vezetésével működő Tinódi Könyvkiadó, amely — talán­­ezek után már említeni sem­­kell — szintén fontosabbnak tartotta a jó ügyet az üzleti haszonnál. “Úgy látszik, így is lehet. (nádra) Sumonyi Zoltán A „tizedik”Bartók-levél Zádor Jenőnek — Hollywoodba 89 Riverside Drive Saranac Lake, N. Y. 1945. július 1. ... Magyarországról rendkívül lesújtó hírek érkeznek: pusztulás, borzasztó ínség, káosz [minthogy nagyszámú újság — nyilván az orosz nagykövetség útján — kerül Pestről egy itteni magyar szerkesztőségbe, és azok hamar „facsimile” reprodukálva hozzák; s egy-két magán hír: árva, puszta ország!]. Amint én látom, most gondolkodni­ sem lehet még visszatérésünkre. Nem is volna mód reá, se szállító eszköz hozzá, se engedély [orosz]. De még ha volna is, ajánlatos megvárni, fordul-e a sors folyó. Tudjisten, még hány évig tart, amíg az ország így-úgy talpra áll, ha így lepusztult (és hogy talpra áll-e tényleg?). Pedig szeretnék menni már! — Dt végleg .. ZENEI JEGYZETEK Nyári vendégművészekről A KING'S SINGERS társulat talán minden eddiginél népesebb közönséget vonzott budapesti hangversenyére: a Budapest Kongresszusi Központ zsúfolt né­zőtére elragadtatással hallgatta régi — bár­­összetételében már némiképp módosult — kedvenc együttesét és annak minden meg­mozdulását — kezdve a magyar nyelvű műsorismertetéstől egé­szen a produkció valóban magas színvonalú megvalósításáig — kitörő lelkesedéssel kísérte. Any­­nyi kétségtelen, hogy a személyi változás nem érintette az együt­tes előadásának minőségét. A társulat jelenlegi tagjai: Jeremy Jackman, Alastair Hume, Bob Chilcott, Bruce Russel, Simon Carrington és Stephen Con­nolly. Valamennyien rend­kívül muzikális — ha hangbeli képességeikkel nem is kiemelke­dő — énekesek, és ami a legfon­tosabb: remek hallással rendelke­ző kamaramuzsikusok. Műsoruk századokat ívelt át, a nagy an­gol madrigálkorszaktól a Bea­tle­sek örökzöld dalainak soráig, nem hagyva ki a közelmúlt és a jelen angol klasszikus szerzőit sem a válogatásból. Ezen a hangversenyen nem hú­zódott határvonal komoly- és könnyűzene között. A közönség soraiban helyet foglaló fiatalok ugyanolyan elmélyüléssel és őszinte tetszéssel hallgatták Wil­liam Byrd mívesen finom dalait, mint amilyen lelkes átéléssel fo­gadták a néhány éve itt járt Pe­ter Maxwell Davies zenéjének kedvelői a virtuóz Glenn Miller­­feldolgozást. Vajon tudatában vannak ezek a kedves, jó humor­érzékű, tévedhetetlen stílusisme­rettel rendelkező angol énekesek a misszió jelentőségének, amit betöltenek? FÖLDES ANDOR volt a ven­dége a Rádiózenekar hangverse­nyének a Vigadóban. A világhírű zongoraművész régóta nem járt nálunk. Ezúttal karmesterként mutatkozott be. Beállott hát ő is azoknak a hangszeres művészek­nek a sorába, akik pályájuk csú­csára érkezve úgy találják, nem elég számukra a maguk instru­mentuma, egy egész zenekar irá­nyítására vágynak. Hogy csak a hamarjában eszembe jutó vir­tuózokat említsem: David Ojszt­­rah és Yehudi Menuhin, Pablo Casals és Msztyiszlav Rosztropo­­vics, Anda Géza és Vásáry Tamás tartozott, tartozik e sorba. Földes Andor minden tekintetben méltó hozzájuk: akárcsak amazok, ő nem látványosságra törekszik, ha­nem arra, hogy a zenekar meg­szólaljon és híven szolgálja a ze­neszerzőt, akinek művét megszó­laltatja. Mozart K. 453-as G-dúr zongo­raversenyét természetesen a zon­gora mellől irányította Földes An­dor. Csodálatosan szép zenekari hangzást produkált az együttes és a szólista — talán kissé túlzott aggályossággal — ügyelt arra, hogy szólama csupán első legyen az egyenlők között. Főképpen a megindítóan személyes hangú középső tételben éreztem a zon­gorát tárgyilagosabbnak, mint azt a zenei anyag kínálta. Illúziót keltett viszont a két szélső tétel A finálé vígoperai szellemessége­ helyenként a Cosi fan tutte vi­lágát idézi elénk. Mendelssohn ■ Szentivánéji álom-szvitje volt a hangverseny második és egyúttal befejező száma. Földes Andor gondosan, plasztikus és csakis a lényegre szorítkozó mozdulatokkal vezé­nyelt. A zenekar jól követte irá­­nyítását és a szép részletekben bővelkedő, magas színvonalú pro­­dukció kedvező összbenyomását csupán két — ettől az együttes­től nem megszokott — szépséghi­ba árnyékolta be: a Nyitány kez­deténél nem egyszerre belépő fú­vós szólamok és a Notturnót be­fejező, alacsonyan intonáló hege­dűik. Pándi Marianne Magyar Nemzet A­z erdélyi magyar irodalom hősei közül többen is maguk választották a halált, s bizony ezeknek a választásoknak jelké­pes értelme van. Jelzik, hogy az elme és a szív nem bírja tovább az idegeket őrlő küzdel­meket, a mindennapi megalázta­tásokat, az ismétlődő kudarcokat. Az ötven esztendeje született Szilágyi Domokos önkéntes ha­lála is ilyen messze kiáltó panasz és figyelmeztetés. A jelképes ér­telmű erdélyi magyar sorsok üze­netét teszi teljesebbé és még söté­tebbé. Pedig költészete milyen belső biztonsággal és messzelátó tervek­kel indult. Az avantgarde nyug­talansága — nemcsak a szabad forma, a vakmerő szóképek, ha­nem mindenekelőtt a lázas és nyugtalan költői érdeklődés, vál­lalkozó kedv és szenvedély új jelenségnek tetszett az erdélyi magyar költészetben a hatvanas évek elején. A személyes sors nehéz élmé­nyei és a közösségi történelem semmivel sem könnyebb tapasz­talatai mégis beárnyékolták az ódákat és himnuszokat. Szilágyi Domokos költészetét mindinkább korunk tragikus felismerései szőt­ték át, verseinek poétikáját, nyel­vét a belső vívódások drámája szabta meg. Ellentmondásos érzé­sek küzdelméből alkotott költői szintézist, az egymásnak feszülő Indulatokból próbált rendet te­remteni. Azt a művészi igényt és poétikát érvényesítette, amelyet hagyományosan Bartók Béla neve jelez. Az avantgarde elszánt kitörési kísérlet volt Szilágyi Domokos számára: a hagyományos esztéti­kai elvek, szépségeszmények fel­adásával próbált új közösségi mű­vészetet teremteni. Valójában új költői magatartást, amely a ha­gyományos esztétikummal radi­kálisan szakítva kereste a költé­szet mai hivatását. Szilágyi Do­mokos nem „szép” és „formás" verseket akart írni, nem „vallo­­másos lírára” törekedett, hanem arra, hogy minél pontosabban fo­galmazza meg személyes, egy­szersmind közösségi helyzetét, közérzetét, s minél pontosabban írja le magának a költészetnek megváltozott szerepét, alakuló lehetőségeit. Ezért vett kihívó módon „bú­csút a trópusoktól”, a szóképek­től, a lírai vers hagyományos esz­közeitől és díszeitől. Szójátékok­ból, nyelvi ötletekből, idézetek­­ből, tipográfiai megoldásokból , építette fel a költeményt A szer­kesztett vers alkotó elemei külö­nös feszültségbe kerültek egymás­sal, a felhasznált szövegeket iro­nikus idézőjelek vették körül. A saját és az idegen szöveg para­­frazálta egymást, s ennek a pa­rafrázisnak gyakran ironikus ér­telme volt Szilágyi Domokos arra tett kísérletet, hogy másfajta talán erőteljesebb kihívást és vonzást mutató költészetet állítson a régi helyére. Az irónia mögött gyak­ran moralista rejlik, aki azok el­len a sokkoló hatások ellen véde­kezik így, amelyek érzékeny köl­tői tudatát érik. A moralista igény a költészet áthangolását ígérte. A lírát akar­ta közelebb vinni a köznapi lét­hez, a költő hagyományos szere­pét próbálta visszavívni. Az iró­niával védett morál azonban, úgy tetszik, védtelennek bizonyult a lélek eredendő szorongásával szemben, amelyet újra meg újra felidéztek a kisebbségi létben szerzett súlyos tapasztalatok. Az ironikus moralista nagy vállalko-­­zásokba fogott, a szkeptikus böl­cselő azonban mind többet s mind keservesebben vívódott a halál vagy az elnémulás kísérteteivel. Ahogy megsokasodtak a búcsú­versek, a rekviemek, a siratók, úgy vált mind zengőbbé és dalla­mosabbá a nyelv és­ a forma. Szilágyi Domokos, aki korábban a költészet hagyományos díszei­től búcsúzott, most a világtól s az élettől búcsúzva olyan zengéssel keltette új életre, a költőiséget, a muzsikát, mint korábban talán soha. A­ régi magyar költészet vagy a nyugatos líra elégikusan fájdalmas hangzását szólaltatta meg tiszta és telt zenei hangokon. Kereste az egyszerűséget, szemé­lyes és történelmi sorsának háló­jából azonban nem bírt szaba­dulni, s végül önmagát dobta oda áldozatul. „Erdélyi csillagok'’ — ezt a cí­met adták az Erdélyi Helikon írói annak a könyvnek, amely az erdélyi múlt magyar hőseinek emlékét örökítette meg. Ilyen csillag a sötét ragyogású erdélyi mennybolton Szilágyi Domokos emléke és költészete is. És pró­bára tevő időkben a csillagok biz­tatják arra az embert, hogy emel­ten tartsa a fejét. Pomogáts Béla ★ Kevesen tudták, érezték és fo­galmazták meg előre, olyan hide­­gen-tisztán az ellobbanó alkotói élet idő előtti végét, mint Szilágyi Domokos erdélyi költő, aki ötven­éves lenne, ha a neve után nem irváná oda a tényrögzítő irodalom­történet a második évszámot is: 1038—1976. Harmincnyolc évesen írta az öregek könyvét és amire megjelent, már be is teljesült jós­lata, nem „hibádzott" többé a má­sodik évszám kegyetlensége sem. Ez a „hibádzás" szó őriz valamit a „hibából", mintha fájdalmas öniróniával valaki — talán a költő kétségbeesett önmaga — hibás­nak érezhetné magát azért, hogy minden logikus következtetés ellenére, még akkor is folytatta azt a furcsa befejezhetetlenséget, „az életet", amelyet mindaddig végtelennek hisz az ember, amíg nem zárja le a második évszám. Azt is jól tudta, hogy az időbeli és helyhez kötött térbeli­­ végei között, költő számára, csak az alkotás végtelen. A sors bőkezűen megáldotta a védekezés lehetőségével: a művé­szettel. Védekező, művészete — a kétségbeesésig végiggondolt logi­kai következtetéseket feloldó iró­nia és a lírai asszociációk szabad­sága — megmentette attól, hogy valamilyen hétköznapi illúzióval becsapja költészetét, megalkuvóan lemondjon az abszolutum igé­nyéről. Ezért nem meglepő, hogy sokan nem értették. „Úgy látszik, némi támogatásra azért szükség volt — emlékezik vissza Kántor Lajos, a Korunk című kolozsvári lap szerkesztője. — Amikor Ba­logh Edgár mint­ főszerkesztő­­helyettes végül is beadta a dere­kát, s beleegyezett egy-egy Lász­­lóffy Aladár- vagy Szilágyi Do­­mokos-vers közlésébe,­ nemegy­szer megkérdezte tőlem: mikor fognak olyan szép verseket írni, mint Létay Lajos. Gáli Ernő nem így kérdezett; gyanakvóan rám nézett, majd megszólalt: — „Mondd valóban jók ezek a ver­sek!” Azóta már mindnyájan elis­merően említik tanulmányaikban a költőt. De akkor... Hát akkor ez valahogy így alakult: „Kedves Bátyám — írta Szilágyi Domokos Méliusz Józsefnek 1961-ben — (...) Borzasztó nagy bajok van­nak. (....) Kiderült, hogy a kötet, jelentős, csak. Kimaradt persze, a Tücsök meg a hangya, a Nehéz­tüzérség, a XX. század, az Ünne­pek, a Jus primae noctisnak csak a végét kell átírni, merthogy ne a holdról csüngjek, hanem valami modernebb dologról (gondoltam fogasra, akasztófára, lámpavasra, még nem döntöttem, melyik a ro­konszenvesebb halálnem, a mor­fium mégis kellemesebb, de arról nemigen lehet csüngni), kimaradt a Vasöntők (ha ezt elolvassák a kohászok, nem mennek be többé dolgozni), a Lányok az autón füg­gőben (mint elvont pacifista), aztán kimaradt egy csomó kis­­vers és nagy ricsaj támadt a He­gyek, fák, füvek körül."„■ Egy másik Szilágyi’ Domokos­­levélben, amelyet „Műhely, hej! XX. sz-ban" megjelöléssel küldött ugyancsak Méliusz Józsefnek, a következőket írja: „Megérkeztem gyászlépésben, s első este azon csodálkoztam, hogy már 12 órája itt vagyok a városban s még sen­kitől sem kértem kölcsön. De az­tán meglett az is. Aztán sürgősen kimentem Szászrégenbe, ott egy festő barátomnál laktam és jár­tam ki Alsóidecsfürdőre. (__) Két hét múlva visszavitorláztam és elkezdtem lakni a filharmónia irodájában (...). Gondoltam befekszem dögleni az ideg és el­mére, de előbb pénz kellett, hogy ne legyek van árva, hogy ne le­gyek van árva (...), így összejöt­tem Sütővel, fölrakott az Új Élet Moszkvicsára, s mentem a kies vidékre szemlélni az új életen Riportoztam 18 táj napid­íjért, míg kiderült, hogy 18-ból nem lehet megváltanom a világot, sőt még magamat sem. Akkor átmentem Hajduhas Győzőhöz (Pandur Vic­tor), merthogy azóta, beletesz az áprilisi számba (....) És akkor uraim, segítségemre jött a kép­zőművész szövetség elnöke, Camil Ressu, és sürgősen meghalt és erre Székely János diadalmas csata­­ordítással rögvest és tüstént oda­írta motteau gyanánt, hogy C. R. Emlékére. Győző, persze meg­ígérte, hogy ad előleget, de egy frászt. Viszont megért mindent, hogy láttam őt csárdást táncolni, nemzeti, sőt nemzetközi röhej. (....) Aztán népdalok következ­tek. Én kinyilatkoztattam, hogy a világirodalom legszebb sora ez: Megvert az úristen de nem fáj." Pedig ebben az időben, a Ballada éjjel című versében még azt írta, hogy „Szeretnék élni 2000-ig". Az­tán amint az évek teltek, sűrűsöd­tek a panaszok: „Átment a köte­tem, persze kiherélve. (...) Én csak egy sorhoz ragaszkodtam (egy ciklusból: „Mária, könyörögj érettünk"), és persze épp ezt akarták kidobni." Majd egy má­sik levelében: „Húzzuk, amíg bír­juk, s aki hátul jön, csukja be az ajtót." Az eddig már megjelent és a még kiadásra váró kézirataiból, leve­leiből nagyon is érthető monog­ráfiát lehetne írni arról, hogyan jutott el oda a költő, hogy 1916. október 27-én két búcsúlevelet írjon magyarul és egy végrende­letet románul. Adig is, mi ma­radjunk a költészeténél: „S végül mégiscsak úgy lesz, nem leszünk, tehát nem tagadtathatunk", de bármilyen tisztán és világosan látta a jövőt, egyben tévedett. Azt írta az öregek könyve 493. sorá­ban: „A felnőttek előbb-utóbb el fognak feledni." Ágoston Vilmos Szombat, 1988. július 2. Az azonosságvállalás (tér)útjai AZ UTÓBBI KÉT ÉVBEN nép­szerű és örvendetes hagyomány­­nyá váltak a Pesti Vigadó „hé­ber dallamok” estjei, s a maguk helyén — tehát a kultúrában —, azokat a folyamatokat is tükröz­ték, amelyet magyar „zsidó rene­szánsznak” szoktak nevezni. Azt a sokszálú törekvést, amely a val­lási élet keretein kívül is keresi az azonosságvállalás formáit. A kitáruló nyilvánosság­­ azokra a funkcionális zavarokra is fényt vet, amelyek — természetsze­rűen — ezeket a tragikusan meg­szakított, majd évtizedeken ke­resztül elfojtott és összekuszált mozgásokat ma kísérik. Ha ál­szeméremből, vagy valamely rosszul értelmezett kegyeletesség­ből hallgatnánk róluk, mi ma­gunk becsülnénk le azt az emberi történelem hosszú időszakában munkálkodó szellemi erőt, kin­cset, amelyet a zsidó kultúra kép­viselt, és hitünk szerint képvisel­nie kell. "A nagyközönség elé került hé­ber dallamok eleinte kizárólag a Goldmark-kórus liturgikus és folklórfeldolgozásaiból álltak, to­vábbá kántorok imaénekeiből. Szépek, egyszerűek voltak ezek a programok, mert művészi színvo­nalon tolmácsolták az értékeket, a magas művészetbe homogenizá­lódott történelmet és az arra vá­laszoló érzelemvilágot, amely nemcsak a zsinagógák gyérülő népére, de az egész emberiségre, tartozik. Tehát­ a nyitást, a fel­oldást, a kultúra megismertetését szolgálták. Folytatásként olyan klasszikus szerzők darabjai is be­kerültek a műsorba, akiket a zsi­dó dallamkincs ihletett alkotás­ra. E műveket az Operaház éne­kesei adták elő, magas színvona­lon, de az élmény azonosnak ha­tott a kántorok műsorával — éke­sen bizonyítván a közös nyelvet és indíttatást, amely a pódiumot és liturgikus művészetet össze­kapcsolja. Még később a Vigadó színpa­dán megjelentek a Talmud Tórák aranyos kis nebulói is. Jelezvén a szociológiailag releváns tényt, hogy a Vigadót zsúfolásig meg­töltő szülők gyermekeikben is folytatni kívánják a sors- és azo­­nosságvállalást. Igen fontos, ta­lán a művészeti szempontoknál is fontosabb ez a jelenség. He­lyesek ezek a gyerekek, de mind­ez már nem tartozik a művészet birodalmába. A Vigadó színpa­da azonban a művészet fóruma. Helyesebb lenne, ha ezek a han­gocskák a vallási és a közösségi élet bensőséges, kiépítendő tévéi­,­ben szólalnának meg. Ha lehet, a legutóbbi koncer­ten ez a zavar, a fátiytévesztés, csak fokozód­ott­ , PEDIG MILYEN FELEME­LTEN indult. A pesti közönség számára új művek, Ravel és Sosztakovics kompozíciói hangoz­tak fel Kincses Veronika, Farkas Katalin, Mészöly Katalin és Ro­zsos István nagyszerű előadásá­ban. Szervánszky Endre zongora­ciklusának ősbemutatója revelá­­ciónak számított. A magyarorszá­gi zsidó folklórt bartóki módon feldolgozó kompozíció — negy­venévi Csipkerózsika-álom után — megérdemli, hogy bekerüljön a pianisták repertoárjába. A kántorok is kitettek magu­kért. Fekete László — tehetsége érik, mint a jó bor — alkalom­ról alkalomra új és liturgikus melódiákkal ajándékoz meg. Ez­úttal egy másik oldaláról is be­mutatkozott: remek humorral és színészi megjelenítő erővel adott elő jiddis ’énekes történeteket. A felívelő műsort Tóth Emil főkán­tor produkciója törte meg. Miután jól ismert csodálatos hangján elénekelt egy imát, min­den átmenet nélkül rágyújtott egy ivrit slágerecskére, olcsó, tapsra utazó eszközökkel, mintha ő maga tényleg slágerénekes len­ne, és nem a közösség fájdalmá­nak és örömének méltóságteljes szószólója Isten előtt. Az Anna Frank Gimnázium tanulói, a hozzájuk csatlakozó is­kolás és óvodás gyerekekkel, és néhány szülővel, Anna Frank If­júsági Kórus és Zenekar hangza­tos néven vendéglátós ritmusok és frazírozás kíséretében purimi, hanukai és más jeles alkalmaik­kor szokásos dalocskákat adtak elő héber és ivrit nyelven. Egy műsorban léptek fel professzioná­lis művészekkel, így kénytelnek vagyunk magasra emelni a mér­cét. Ez utóbbi produkció, művé­szi színvonalát tekintve — félve írom le az igazságtalan igazsá­got —: tévedés. Igazságtalanság, hogy ezeket a kedves gyerekeket nem iskolai, vallási ünnepsége­ken szerepeltetik, hanem opera­énekesekkel. De a közönség rea­gálása is­ furcsa: egyforma lelke­sedéssel tapsolták meg a Kos­­suth-díjas művész nagy felké­szültségű, megrázóan szép pro­dukcióját és a helyes, kis­­kaped- fis fiúcskát, akit az énekszáma alatt juszt sem lehet rávenni ar­ra, hogy a mikrofon felé fordul­jon. "­­ VESZÉLYES ÖSSZEKEVERNI a szociológiai igazságot, ügyet és feladatot, a művészi igazsággal, üggyel, feladattal. Fel kell ismer­ni, hogy a kisebbségi sors, a nagy tragédia máig ható árnyéka nem ment fel a színvonal tartása alól. Sőt: kötelez az ebből fakadó igaz­ságok legmagasabb fokon való közvetítésére. A lehetőség és igyekezet, hogy a nyíltság idő­szaka hajnalán a magyar zsidó­ság is kilépjen szűk, szellemi get­tójából könnyen afelé sodródhat, hogy ezt a gettót magukkal, ma­gukban hurcolják a szélesebb, nyitottabb szabadság tereibe is. Ez pedig végzetes tévút és nagy kár lenne. A tisztázatlanság — amelyet ez a műsor is hűen föltárt — nem megold, hanem elföd-fojt. Pedig — akár minden művészetnek — a megoldás békéjének a remé­nyét, messzi fényének legalább a derengését kellene elhoznia hoz­zánk. Kőbányai János Csehszlovákiai magyar esszéírók A pozsonyi Madách Kiadónál a napokban jelent meg Hagyo­mány és megújulás címmel a csehszlovákiai magyar esszéírók munkáiból összeállított könyv, mely a korábban megjelent Szlo­­venszkói Küldetés (Csehszlovákiai magyar esszéírók 1939—1945) cí­mű antológia időrendi folytatása. Az 1948 és 1988 között megjelent munkákból, a felszabadulás utáni csehszlovákiai magyar írók esz­­széiből, tanulmányaiból, publi­cisztikai jellegű írásaiból válogat­tak a szerkesztők, elsősorban a hagyományokra, a gyökerek kér­déskörére összpontosítva. Vizs­gálták a cseh és a szlovák iroda­lom hatását is a kisebbségre. (d. i.) Féner Tamás „... és beszéld el fiadnak...” című fotókiállítása látható a berlini Magyar Kultúra Házában. A tárlatot tegnap, pén­teken dr. Hermann Simon, a ber­lini zsidó hitközség elnöke nyi­totta­­meg.. . Justh Zsigmond művelődéspolitikai törekvései címmel, az író születésé­nek III. évfordulója alkalmaitól. Je­lent meg Békéscsabán Gálos Magda tanulmány­kötete. A szerző elemzi Justh Zsigmond századvégi kísérletét a Műpártoló Egyesület létrehozására, bemutatja a földbirtokos-író kapcso­latát a parasztokkal, s értékeli Just sikeres parasztszínház-alapítását. Az új Justh-kötet egy békéscsabai könyv­sorozat első darabja, s másfél ezer példányban látott napvilágot. Az Új Auróra kiskönyvtár eme első köte­tét rövidesen két újabb követi: Po­mogáts Béla Juhász Ferenc eposzait elemző Mindenség és történelem cí­mű tanulmánya, valamint — Bartók Béla hamvainak hazahozatala alkal­mából — egy új Juhász Ferenc-köl­­temény, A hazatérő halott.­­ A Liszt Ferenc Zeneművészeti Főiskola arany oklevelet adomá­nyozott Földes Andornak, a Svájcban élő , világhírű magyar zongoraművésznek, aki 1932-ben szerzett diplomát a főiskolán. Az elismerést — ünnepélyes keretek között — pénteken Soproni József rektor adta át. DŐLT SOROK Anna Margit túlélő bábjairól Századunk történelmében olyasmi válhatott valósággá, amihez a szó­tárak alig rendelkeznek szavakkal. Az utókor meg is fogalmazta: a ha­láltáborok után már nem lehet többé költészet. Súlyos ítélet, mégis csupán eufémisztikus metaforává szépíti, ami megtörtént. Nem is lehet szó szerint értelmezni. Nemcsak a költészetre, de akár a festészetre is vonatkoztatható a kétség. Mert nem a műfajok érvényességéről, hanem az azok műveléséhez szükséges morális hiányról beszél az. • Érthető az a törekvés, amely a művészetek számára vissza szeretné nyerni a művelésükre feljogosító emberi méltóságot. Anna Margit élet­műve erre a művészi-etikai törekvésre az egyik legszebb példa, sAz ő festészete, de a Jókai klubban most kiállított grafikák is azt kísérlik meg, hogyan szabadulhatunk úgy a belénk költözött iszonyattól, hogy közben lelkünkben nem hárítjuk el az igazságot. Az ő képi mitológiája a bábok szimbolikáját használja. Úgy fejti ki magából a halál mérgeit, hogy a képek bábuvilágába mégis átkerül maga az élet költészete. Ke­vesen tudják ilyen maradéktalanul igazolni és cáfolni egyszerre Ador­no idézett tételét. Anna Margitnak sikerül bábuiba szorítani énjének halott részét, de úgy, hogy közben a festett, zsákra rajzolt babák — ha melankolikus élettel, de mégiscsak élettel telítődnek. Pygmalion míto­szának igaz, megtörtént huszadik századi változata Anna Margit mű­vének. (szegő)

Next