Műhely, 2009 (32. évfolyam, 1-6. szám)

2009 / 5. szám - Radnóti Miklós

sek születésének pillanatai”.31 Ez a megállapítás Radnóti korai költészetére feltétlenül igaz. Bacsó ezután a kegyet­lenségről, a modern élet kegyetlenségéről beszél. Ehhez Robert Musil naplórészletét hívja segítségül, ahol Musil a kegyetlenséget a domesztikációhoz és a civilizáció létesüléséhez köti, egyszóval a társadalmisághoz.32 Ez a modern kori kegyetlenség az, ami megjelenik Trakl és Apollinaire verseiben, magyar fordítójuk pedig Radnóti Miklós volt. Látható, hogy Radnóti költészete potenciálisan ren­geteg hatás összességeként írható fel. Szegedy-Maszák Mihály úgy közelített a kérdéshez, nagyban támaszkod­va arra, amit Radnóti a versfordításairól mondott (nem ő választotta ki a költeményeket, hanem azok­at), hogy „Radnóti a két háború között döntő hatású és a történeti értelemben vett modernséghez képest ellenhatást hozó újklasszicizmus költőjeként jellemezhető, kinek munkás­ságát a szövegközöttiség különböző módjainak földeríté­se irányította. Emery George nagy terjedelmű könyvének egyik érdeme éppen az, hogy fölhívja a figyelmet a költő úgynevezett fordításainak és eredeti verseinek szoros összefüggésére. Radnóti nyelvek közötti tevékenységként értelmezte saját tevékenységét. Legjobb műveinek egy része „Nachdichtungen”, ami egyáltalán nem kivételes a huszadik században - talán elég Ezra Pound, Yves Bonnefoy vagy Weöres Sándor munkásságára utalni.”33 Ugyanígy nyelvek közötti tevékenységnek nevezhető az az alak- és figuraalkotási mód, ahogy Radnóti korai verseit megkomponálta. A többféle formahagyomány, a sokféleség eklektikus költői magatartáshoz és sajátos nyel­vi kifejezőkészlet kialakulásához vezetett. Avantgárd formavilág, keresztény és antikvitásbéli reminiszcenciák, ugyanakkor hangsúlyozottan pogány mítosz, szerelem, erotika, falusi idill, magány, fény és árnyék, öröm és bánat hullámzik ezekben a versekben. Talán nem túlzás azt mondani, hogy Radnóti azt hozza ezekben a kötetekben, amire képes. Tudja­­ és próbál­ja alkalmazni­­, amit a költészetről ekkor tudnia lehet. S ez nem kevés, figyelembe véve a korai költészetet szinte túlterhelő, sokféle jelenség jelenlétét. Azt az atti­tűdöt, amit a korai versekben kialakított, ilyetén formá­jában természetesen nem tarthatta meg. Mindazonáltal nem hiszem, hogy azzal, hogy a lehetséges magyar és külföldi (bevallott, elrejtett, tudattalan) ösztönzőket felkutatjuk, közelebb juthatunk ennek a költészetnek a lényegéhez. A lényeg abban áll, amit az előbb mondtam; a többféle lírai beszédmód, poétikai magatartásforma ütközőterében álló fiatal költő sikerrel (részsikerrel, mert ne hallgassunk az első két kötetet ért negatív vélekedésekről sem, melyek megalapozottak és indokoltak voltak) veszi fel a küzdel­met a hatások sokféleségével, s mindeközben az önépítés és az önismeret is folytonosan kihívások elé állítják. Ezt Szegedy-Maszák Mihály találóan úgy fogta fel, mint az eklektikától az önállóságig húzódó folyamatot,34 és ebben az esetben tökéletesen igaza is van. 31 Hugo von Hofmannsthal: Das Gespräch über Gedichte (1903). In: Erzählungen, Erfundene Gespräche und Briefe, Reisen Fischer, 1979, idézi Bacsó Béla: i. m. 63-64. 32 Robert Musil: Tagebücher, Roworth V. 1955, idézi Bacsó Béla: i. m. 64. 33 Szegedy-Maszák Mihály: Radnóti Miklós és a holocaust irodalma. In: Irodalmi kánonok. Csokonai Kiadó, Debrecen, 1998, 181. 34 Szegedy-Maszák Mihály: i. m. 59

Next