Nefelejts, 1862. április - 1863. március (4. évfolyam, 1-52. szám)
1862-06-29 / 13. szám
Számrejtvény. 3. 4. 2. 1. 3.4. 6. 5. 6. 9. 3. 4. 2. 9. 3. 6. 7. 9.10. 2. 7. 3. 4. 6. 7. 8. 9. 10. 6 5. 2. 7. 6. 7.3 4. 8. 9. 10. 8. 7. 3. 4. 2. 7. 9. 10. 5. 2. 7. 2. 9. 10. 6. 7. 8. 9. 10. 5. 8. 7 1—10 E miatt fáj gyakran fejünk, Város s róla nem jót sejtünk. Hőségben nem használható. Magyar embernek nem való. Ám itt van, elközelgetett. Keresi hogy hol a szöglet. Igen hasznos házi állat. Sokszor maga után kárt hagy. De ritkán találunk ebben ! Van az állatban s növényben. Szeretné sok földi angyal. Mezőn találjuk tavaszszal. Kinek éltét ez kisérte Túlvilágon kapja érte Város, őriz egy ereklyét . . . Itt jobb ha hallgat a beszéd Fatime és Zulejma. A 168/11 -ik számban közlött saktalány megfejtése: Félénk eb a sors, csak csahol, A bátraktól szalad — Kik szembe szállanak vele , Azért ne hagyd magad. Ha férfi vagy, légy férfi, Legyen elved, hited, És ezt kimondd, ha mindjárt Véreddel fizeted. Halhatatlan költőnk Petőfi Sándortól. ____________HE-IT* Melléklet: .júniushavi mintalapunk 29 ábrával. Szerkesztőségi szállás, hová a kéziratok s levelek „A Ne felejts szerkesztőségének“ (bérmentve) czímezendők: l®1 Illői út §-dik szám, gr. Károlyi-ház. ‘1 £^2 Felelős szerkesztő : Szerkesztő- társ . Kiadó-tulajdonos: BULYOVSZKY GYULA FRIEBEISZ PERENCZ KOZMA VAZUL. Pest, 1862. Nyomatott Beimel J. és Kozma Vazulnál (Aldunasor, kegyesrendiek épületében. ) 160 Helyes megfejtését következő t. előfizetőink küldték be: Tirscher Lenke, Schlosser Ludmilla, Zsömböry Ilka, Sréder Lina, Ringenbach Laura, Turi Dánielné, Madarász Mária, Osztroluczky Irma , Sóssy Nina , Krakkói Antónia, Galgóczy Károlyné, Kapuik Pálné, Dervarits Róza, Krenedits Matild , Ocskay-Márkus Ágnes , Muity Nina,Világi Júlia, Bognár-Kenessey Anna. Az ugyanazon számbeli szórejtvény értelme : Somló. Helyesen magfejtették : Felebbit. előfizetőink; továbbá : Békásy-Erőss Lidia, Andorka Mariska, Steinbek-Lits Szidónia, Deuts Emma , Ernesztina, Zsömböry Aranka és Piroska, Hodoly Laura, Feyman Júlia. A 1670-ik számbeli talányokat megfejtették még : Horváth Pálné, Bognár-Kenessey Anna, Jaross-Szabadhegyi Ludovika. struman-König Máriától, égködodinem ra meg-Naállitre nem más gyor, kotázsszén-Mig csőt héte dik, foszik, szénem-Az u ti, te-Vagy hásztölt gyár, bort liS önbeyha He hárt ma-a det így nem Ea kin maazt dön raszé•igyár, több po-Ga-a föl Mi-Lóugrás szerint megfejtendő. » SserkesstSsfigi I©?@!©i駩fee Zs. I. — M A. M. — T. Sz. P. — Oly routinirozott talányfejtöknek milyenek Nagysádtok, valóban nehéz lenne oly talányokkal szolgálnunk, melyeknek megoldását könnyűnek ne találnák ; de azért lesz gondunk reá, hogy szép kegyeteknek is okozzunk egy kis fejtörést. P. J. „Kellemes tavaszi nap van“ stb. Gyöngéd érzések, de hibás nyelvezet és szabálytalan kezelés. Az ilyen rímek: ellátni — tornyai; föld színe — hímezve; hold — utadat; rózsámhoz — merre az stb. csak végzők, de nem rímek. V. J. „Szabad nemzet“. Eleven rajz, de aestetikátlan tartalmánál fogva nem adható. „Itthon“ Közöltetni fog; a többi gyönge. H. L. ,,P-hoz“. Se tartalom, se forma ; az ilyen kitétel pedig: legyén hűtlen, tagadják meg, hűtlenség a magyar nyelv rendszeréhez és megtagadása az ik- es igéknek. P. E „Ha a boldogság“. Szavak, költői gondolat nélkül. H. J. „Mi bajod van ?“ „Minek nevezelek ?“ stb. Csakugyan silányságok, miként levelében önmaga is nevezi kísérleteit. TJ G. Eddig beküldött költeményei közöl a „Milyom átok“ már megjelent ; a „Szeretnélek elfeledni“ közlésre vár. A többivel rendelkezhetik. „Veni, vidi, víci“ „Megbecsülnél még“. Gyöngék. P. B „Szőke Lilla“. Mehet, a többi gyönge !. „Megláttam már“ stb. KK. „Csillag ragyogjon az égen.“ N. J. „Egy szürke leányhoz“. „Búcsú P-tól“. B. D. „Cypruslombok“ stb. M. S. „Szemed édesen“. Gyönge kísérletek. D. R. „Hozzá“. Ki fog adatni . L. „Dalok Heinéből.“ T. R. „Mirza Schaffyból“. Szépek, fölhasználjuk. M. D. „Miről daloljak“. Nagy baj, ha a költő nem tudja miről daloljon, mert ilyenkor többnyire a semmiről dalol, mint a jelen esetben. „Estve“ közöltetni fog, a többi gyönge. B L. „Ne felejtsek egy kis leánynak“. A természetesség magában véve még nem alkotja a dalt, költészet is kell ahhoz. Később talán ez is lesz bennök. A mostaniak még nem adhatók. T. B. „Az utazó rémképe“. Tökéletlen fordítás. B. B „Kis Károly“. Közöltetik. B. A. „A szittya hazája“. Csak igyekezet. Későbbi költeményei tán közölhetők lesznek.