Népszabadság, 1972. március (30. évfolyam, 51-77. szám)

1972-03-16 / 64. szám

1972. március 11i, csütörtök NÉPSZABADSÁG A HÉT FILMJEI Andrzej Piotrowski lengyel rendező filmje formailag alig kü­lönbözik a szokványos kalandfil­mektől. A történet bonyolítása — egy német diverzánscsoport elle­ni harc a háború után — látszó­lag csak feszültséget, izgalmat akar kelteni a nézőben, lekötni a figyelmét előre kiszámított for­dulatokkal. S ezt, a film helyen­kénti vontatottsága ellenére, Piot­rowski el is éri. Ez magában még nem volna különös érdem, mert bár nem kevés, nem is sok:ol­yan szakmai-technikai követelm­én­y, amely nélkül ma — és különö­sen a nagyban formalizált ka­landfilm esetében — aligha le­het figyelemre méltó filmet csi­nálni. De­­szerencsére Piotrowski tud mást és többet is ennél. Mert hogy a Kelepce különbö­zik a szokványos kalandfilmek­­től, arról meggyőz a mély érzel­mi visszhang, amit a film kelt az KELEPCE emberben. Piotrowski tud a ka­landfilm sablonjai között is em­bert ábrázolni, a feszültségpat­ronok mellett drámát kibonta­koztatni, ha nem mindig kellő erővel és mélységben is, de min­dig elég érzelmi intenzitással. S ez a választott témakörben — a manapság már csak formai meg­oldásra csábító diverzáns- és kámhistóriákban — nem köny­­nyű. De hogy át lehet törni a sá­mán, hogy újra az emberi drá­ma szolgálatába lehet állítani a formalizált műfaji szabályokat, ezt bizonyítja a Kelepce. Ha a rendezőnek van mondanivalója a témával, s nem egyszerűen sab­lont gyárt, jól-rosszul, ha hősé­nek drámájából ki tudja emelni az általánosan emberit, akkor — mint Piotrowski filmje — a va­lóság élményét adja. Éppen az a kelepce, amely a film címében is szerepel, válik itt általános érvényűvé, emberek kikerülhetetlen sorsává bizonyos történelmi helyzetben. Mert ez a kelepce jóval több, mint amit a mindenre elszánt diverzánscso­­port állít a film hősének, a len­gyel néphadsereg egyik őrnagyá­nak (a történet 45-ben egy alsó­­sziláziai bányászvárosban játszó­dik, a terület visszacsatolása ide­jén); több, mert ezt a kelepcét a történelem vetette ki az embe­reknek, lengyeleknek és néme­teknek egyaránt. Ebből a drámá­ból éreztet meg nem is keveset Piotrowski, a kalandfilm sémái közt is néhány jól megrajzolt emberi jellem, történelmileg adott helyzet realisztikus ábrázo­lásával. Nagy segítségére voltak ebben a kitűnő színészek, köztük Andrzej Kopiczynski, Aleksan­­der Iwaniec, Hoelger Malich és az operatőr, Waclaw Dybowski. Hogy miért rovarölő a féregir­tó, s mért féregirtó az a lányos képű, másé kamasz, akinek egy kissé megkésve lépnek működés­be férfihormonjai, arra nehéz volna válaszolni, ha a dolog egyáltalán megérne ennyi fárad­ságot. Mert Milán Jelic jugoszláv rendező filmjének suta kamasz­hőse éppen nem a rovarokkal küszködik, hanem a felnőttekkel, s nem ő bántja őket, hanem azok üldözik őt felsőbbrendűségükkel, cinizmusukkal, megrögzött szo­kásaikkal és ostobaságaikkal. És mindez az ifjú hős baljós hor­monállapota miatt. Szerencsére azonban a virágkorát élő kövér nagynéni, annyi fiatal lány pró­bálkozása után, valódi hormon­szakértőnek bizonyul, rendbe hoz­za a dolgot, s hirtelen bajuszt nö­vesztett unokaöccsével vidám nyaralást rendez a tengerparton. Ami a hormonokat illeti tehát, happy end, de nem így áll a dolog a felnőttek cinikus ostobaságai­val. Hogy az utóbiakkal hogyan áll a dolog, arra Milán Jelic nem ad egyértelmű választ. Filmje olyan, mintha egy — elég költséges — főiskolás diákcsíny volna, amivel a vitathatatlanul tehetséges ta­nítvány „akadémikus" tanárait akarta bosszantani. A hormonok és a rovarok mellett, úgy mellé- A ROVARÖLŐ későn, elég furcsa képet rajzol a társadalomról, s különösképpen annak bizonyos laza kispolgári­lumpen rétegéről, de nemcsak róla. Szemmel láthatólag Jelié­nek sok minden nem tetszik, s hőse megkésett hormonműködé­­sét arra használja fel, hogy meg­fricskázza a társadalmat, a fia­talokat puhány beletörődésükért, a tökkelütött kedves szülőket ostoba maradiságukért. De mind­ezt maga sem tartja többnek egy „jópofa” csínynél, egy kispolgár­­ugratásnál, s így mindinkább a jelenségek bohózati elemeit eme­­li ki, hogy végül is a néző ne tudja, mit vegyen komolyan, s mit ne. Olyan az egész, mintha egyszerre két filmet vetítenének a vászonra: egy kesernyés társa­­dalomkri­tikát és egy „franciás­nak­’ szánt bohózatot. A film fiatal színészei tehet­ségesen játsszák mindkét műfajt egyszerre, az idősebbeknek ez ne­hezen sikerült. Az operatőr, Alek­­­sandar Petkovic is komolyabbra vette a dolgot, jobban érzékelte a reális társadalmi kritikát, mint a „pikáns­’ bohózatot. Hegedűs Zoltán Utánanéztem az értelmező szó­tárban is, nem hibáztam, amikor nemrég egy cikkemben azt ír­tam, hogy „magyarul mondva’’, de azt jeleztem vele, hogy őszin­tén szólva. Kedves olvasónknak, aki arra figyelmeztetett, hogy té­vedtem, mert ez esetben a „ma­gyarán” kifejezést kellett volna használnom, abban van igaza, hogy a „magyarán” kifejezőbb lett volna. Magyarul beszélni azonban nemcsak a nyelvtani hibák elke­rülését jelenti, hanem az igaz beszéd hívei is magyarul szok­tak szólni. Ezt úgy is lehet mon­dani, hogy „magyarán”, viszont ez csak a nyílt beszéd fogalmát jelenti, a nyelvi tisztaságot nem. S mégis azt hiszem, hogy magya­rán szólni annyit tesz, mint — a másik értelemben is­­— magyarul beszélni. Nem véletlen, hogy a nyelvmű­velés a legutóbbi másfél évtized­ben oly sok ember szívügye. Szokták idézni Széchenyit, aki a reformkor idején azt mondta, hogy nyelvében él a nemzet. Ma már ennél jóval többről van szó. A nyelv útján él a gondolat, ha úgy tetszik, a nemzeti gondolat. Amit ma hirdetünk, azt mindkét értelemben magyarul kell mon­danunk, hogy az emberek jól megértsék azt, amit mondani akarunk, és csakis úgy, ahogy mondani akarjuk. A szép magyar beszéd egyik követelménye pél­dául, hogy logikusan kapcsolód­janak egymáshoz a mondatok. Nagy kár, ha valaki nem így fo­galmaz, mert mondanivalójáról nem tud meggyőzni másokat. Lehetetlen azonban magyarul beszélni, ha a gondolatmenet nem logikus. Így hát az a tény, MAGYARUL, MAGYARÁN hogy mindinkább magyarán be­szélünk, követeli, hogy jól szól­junk magyarul. S végre elfeled­jük azt, a múltból valahogy át­vett furcsa szokást, hogy a mű­veltségével hivalkodó embernek, szakembernek illett bonyolultan beszélnie, ezzel is jelezve: ő több, más, mint a többiek, akik csak anyanyelvüket tudják, de egyéb­ként nem beavatottak. Szó sincs róla, hogy amikor stilisztikáról van szó, csak arról volna szó. A bonyolultság, a magyartalanság gyakran a mondanivaló hiányát vagy éppen a gondolatok nyaka­­tekertségét, hamisságát leplezhe­ti. Következésképpen: aki ma­gyarán el akarja mondani véle­ményét, annak kifejezően, ponto­san kell magyarul beszélnie. Ne legyünk ez esetben se na­cionalisták, ismerjük el, hogy a magyar nyelv csodálatos, szá­­munkra a legk­edvesebb, de épp­­ilyen csodálatos és kedves a sa­ját anyanyelve a föld minden népének. S a legtöbb nyelvben éppen így használják kettős ér­telemben a „magyarán” kifeje­zést, legfeljebb ott úgy mond­ják, hogy „megmondom oroszul” vagy „megmondom németül”. A kommunisták, akik sok nyelven, a világ minden nyelvén beszél­nek, mindenütt igyekeznek a le­hető legjobban beszélni. Tudják, hogy a világosan kifejezett gon­dolat erősebben hat az emberek­re, mint az, amelyet homályos fogalmazással igyekeznek elfo­gadtatni. A közérthetőség, min­den nyelvtan alapja, szorosan kapcsolódik ahhoz a célhoz, hogy a haladó eszmék mindenüvé be­hatoljanak. S hogy némelyek ma nálunk még mindig rontják a nyelvet? Sok esetben egyszerű tudatlanság az oka vagy fellengzős kifejezési divatok. Sokszor azonban meg­találjuk mögötte a gondolati tur­pisságot is. Akik például — jel­lemzőbb példa hirtelen nem jut eszembe — egy-egy készülék „meghibásodásáról” beszélnek, ahelyett, hogy azt mondanák, el­romlott, tulajdonképpen annak akarják elejét venni, hogy meg­állapítsák, miért lett valami rossz. A „lerendez” kifejezés, sze­rintem, gyakran elvtelen megal­kuvást takar, ha az illető azt mondaná, hogy megoldotta vagy rendbe hozta, magyarán beszélne, de könnyebb volna bírálni az in­tézkedése felemásságát. Néme­lyek tehát kifejezetten kapva kapnak a divatos kifejezésen, hogy velük divatjamúlt gondol­kozásukat leplezzék. S mert ré­gen magyarán beszélünk, már csak ezért is kötelességünk jól megtanulnunk édes anyanyelvün­ket. Amit el akarunk és el kell mondanunk, azt keresetlenül — nekünk, magyaroknak, magyarán és magyarul — kell kifejeznünk. S ha valaki mégis stilisztikai for­dulatok mögé akar bújni, csak rángassuk ki őt ebből a magyar­talan búvóhelyből. Az sem baj, ha némely esetben kiderül: az illetők nemcsak magyarul nem tudnak. Pintér István Nemzetközi lakodalom a Dóm téren Harmadízben rendezik meg nyáron nemzetközi jelleggel a szegedi ünnepi hetek keretében a szakszervezeti népitánc-fesztivált. Az idei versenyben az arany-, ezüst- és bronzdíjért hét hazai együttesen kívül a Szovjetunió, Bulgária, Csehszlovákia, Romá­nia, Lengyelország és az NDK egy-egy szakszervezeti együttese is részt vesz, és elfogadta a meg­hívást Franciaország, a VDK és Ciprus illetékes szakszervezeti szerve is. Újdonság az­ idei programban, hogy a részvevők gálaestet tar­tanak a Dóm téri szabadtéri szín­padon. Az est kerete egy magyar lakodalom, amelyre a házigazdák különböző nemzetiségű vendégse­reget hívnak meg, s velük együtt ünnepelnek. A július 17-től 27-ig tartó prog­ram keretében a külföldi együtte­sek Békés, Komárom, Tolna és Veszprém megyében is bemutat­ják műsorukat, sőt a fesztivál nagydíját elnyerő külföldi együt­­t­­est még három napig vendégül is látja a SZOT a Balaton-parton. A magyar dráma ünnepi hete Tagnap este a budapesti Nem­­zeti Színházban Vörösmarty Mihály Cil­éi és a Hunyadiak cí­mű történelmi tragédiájának fel­újításával megkezdődött a magyar dráma ünnepi hete. A színház műsoron levő magyar klasszikus drámái kerülnek bemutatásra es­téről estére: az említett Vörös­­marty-művön kívül Katona Jó­zsef Bánk bán című tragédiája, s Madách Imre három alkotása is — Az ember tragédiája, a Mózes és a Csók végnapjai. Kiegészíti a klasszikus műsort a színház töb­bi darabja, mert a Nemzeti Szín­ház eredeti céljainak és feladatá­nak megfelelően, a haladó ma­gyar hagyományok mellett he­lyet kell hogy adjon a kortársi magyar drámaírás legjobbjainak. Miközben a színház a klasszikus magyar múlt, irodalmunk java értékeinek ápolására törekszik, hogy a késő századoknak példa­ként ragyogtassa fel a magyar nyelvű drámaírás, a történelmi ábrázolások gazdagságát, egyszer­smind lépést kell tartania a kor­szerű követelményekkel is, mai módon ábrázolni új életünket, minden örömével és gondjával együtt. E kettős feladatot játszik, betöl­teni a megújuló Nemzeti Színház. Büszkén és öntudatosan vállalja a tradíciókat, amelyeket a ma­gyar drámaírás és színháztörténet legjobbjai hagytak örökségül nemcsak az ország első színházá­ra, hanem egész közműveltsé­günkre. Miközben a Nemzeti Szín­ház ezzel a vállalt programmal, e magas színvonalon bemutatott klasszikus sorozattal ünnepli a március 15-én kezdődött magyar dráma ünnepi hetét — régi szép és értékes szokást elevenítve fel —, elhatárolja magát a kísérlete­ző színház kiforratlan eredmé­nyeitől, kétes értékeitől. Elhatá­rolja magát, szinte azt mondva, hogy a nemzet első színházának nem feladata és nem szándéka homályos kísérletekkel bajlódnia, ám igenis feladata, elsőrendű fel­adata a nép legnagyobb nyilvá­nossága elé tárni drámai múltunk legértékesebb eredményeit. Mégis tagadva őriz meg a Nem­zeti Színház hagyományokat, mert miközben őrzi a tradíciókat, nem hagyományos módon teszi. A kor­szerű színházművészet minden gazdag eredményét latba vetve támasztja fel a színház gárdája a múlt századi magyar drámaírás óriásainak műveit, lépést tartva a korral, lépést tartva a kifejezési eszközök fejlődésével, a mai kor követelményeinek megfelelő for­mában fejezi ki a régóta hallott nagy alkotók gondolatait. A mai kor formanyelvén szólalnak meg a drámák — a mai társadalom emberéhez hallatva felrázó, szép szavukat. Most, amikor a Nemzeti Szín­ház ünnepi sorozatával együtt kö­szöntjük az egész magyar szín­házművészetet, hangot kell ad­nunk annak a gondolatnak is, hogy várjuk a feltámasztott ha­gyománynak rendszerességét, hogy esztendőről esztendőre mind na­gyobb sikerrel, mind szebb ered­ményekkel és mind nagyobb részvevő nyilvánossággal talál­kozzon a magyar dráma ünnepi hete. S egyszersmind azt is óhaj­tanánk, hogy minél több új, mai, szocialista életünkről szóló drá­mával gazdagodjék a Nemzeti Színház műsorrendje. Mert a múlt haladó hagyományain isko­lázott és erősödött színházművé­szetnek minden erejével a szocia­lista társadalom ízlését, gondol­kodását, lelki gazdagságát kell gyarapítania. És ez a kívánalom — hagyomány és korszerűség — ahogy a Nemzeti Színház mostani sorozata is bizonyítja: nincs el­lentétben egymással. Tamás István / Kóród­i—Kőszegfalvi: Városfejlesztés Magyarországon A­z urbanizáció, a település­­hálózat időszerű kérdései­nek vizsgálatára vállalkozott dr. Kóródi József és dr. Kőszegfalvi György. Több éves kutatómunká­juk tapasztalatait összegezték a Városfejlesztés Magyarországon című könyvükben. A hazánkban végbemenő városiasodást vizs­gálják, azt, hogy milyen termelé­si és gazdasági, földrajzi feltéte­lek és viszonyok alakították ki a mai településhálózatot. A ma­gyar településhálózat mai for­májának kialakulását az előbb említett tényezők mellett a török és a német megszállás, az elle­nük való küzdelem is nagyban befolyásolta. A török hódoltság idején a falvak százai pusztultak el az Alföldön, ugyanakkor lét­rejöttek a mezővárosok, amelyek megkönnyítették a védekezést a törökök meg-megújuló támadá­sai ellen. Az igazi városiasodás mégis jó­val későbben kezdődött el, ideje egybeesik a tőkés nagyipar kiala­kulásával. Ennek hatása Budapest fejlődésében is jelentkezett. Fő­városunknak 1889-ben még csak 300 ezer lakosa volt, a század­­fordulónál 800 ezer, s 1910-ben meghaladta az egymilliót. A fel­­szabadulás után még inkább meg­gyorsult fejlődése, és a hozzá­csatolt peremvárosokkal, közsé­gekkel együtt lakossága 1960-ra elérte a kétmilliót. Az ötvenes években a centri­kus elméleti felfogás következté­ben a fővárosban tovább koncent­rálódott az ipar és a lakosság. A mai gazdaságpolitika jobban szá­mol a realitásokkal, a­­ történel­mileg kialakult településhálózat­tal és az iparosítást is eszerint tervezi. Az ország tervszerű gaz­daságfejlesztése is megköveteli a népesség történelmileg kialakult települési struktúrájának átalakí­tását, az új követelményeknek és igényeknek megfelelően. A nyersanyagbázisok adottak, a munkaerő mozgatása nagy távol­ságokra túl drága, tehát — ahol lehet — az ipart kell közelebb vinni a munkaerőhöz, a nyers­anyagbázishoz, s ennek feltételeit vizsgálják a szerzők. S csak egyet lehet velük érteni, hogy könyvükben felhívják a figyelmet a buktatók­ra, a lehetőségekre és sorra veszik a településhálózat jelenlegi álla­potát. Megállapítják: egészségte­len, hogy — az ország adottságai­hoz képest — a nagymérvű né­pesség- és ipari koncentráció Bu­dapesten és környékén alakult ki. Ma a budapesti agglomeráció tér­ségében él az ország népességé­nek egynegyede, és itt dolgozik az ország iparában foglalkoztatot­taknak több mint 40 százaléka. Ezért ésszerű és szükséges a vi­dék iparosítása, a budapesti üze­mek kitelepítése. A főváros to­­vábbnövelése nemcsak egészség­telen, hanem tarthatatlan is, hi­szen ez újabb gondokat okoz a fővárosnak. A vidéki városok fejlődése sem egyenletes; egy részük — mint Vác, Ajka, Gyöngyös — erőtelje­sen fejlődik; más részük fejlődése — Hatvan, Tata, Komárom — ki­egyensúlyozott, viszont több kis­város — Várpalota, Komló, Orosz­lány — a szénbányák megszűné­se következtében visszafejlődik. A könyv végül a városfejlesz­­tés további irányaival fog­lalkozik, reális képet nyújtva a város- és községhálózat mai hely­zetéről, a tervszerű fejlesztésben elért eredményekről. Tudomá­nyos intézmények, egyesületek foglalkoznak ezzel a kérdéssel, s a folyóiratok, napilapok Hasáb­jain is állandó téma. Ebben a vi­tában foglalnak állást Kóródiék, megállapítva, hogy városaink és községeink fejlesztése közvetlenül kapcsolódik népgazdaságunk min­denkori fejlesztési céljához, ter­veihez. (Kossuth Könyvkiadó) Gáli Sándor 7

Next