Néptanítók lapja 9. évfolyam, 1876

1876-06-30 / 12. szám

­«O 190 b­»­ eképen felsorolhatnánk még egy csomó külön­féle erkölcsi iratot, de ezek csak érintkeznek a mi nevelési irodalmunkkal s a nagyobb kö­zönségre legfeljebb csak közvetve hatottak. Sokkal közelebb állanak már a padlag. iro­dalomhoz I. Rákóczy Györgynek a magyar eredeti latin forditásából ismét magyarra fordított „A maga fiához való inté­sei" Kiss Imrétől 1640-ben; s továbbá Alistair Farkas Jakab „De scholis­cimű értekezése, melyet 1652-ben tartott, s kia­dott Utrechtben. Farkas ugyancsak habozik az iskola jellege meghatározásánál, először azt mondja, hogy az iskola semleges, sem egyházi sem világi, azután meg, hogy van benne mind­a kettőből s ennélfogva az iskola kormánya és fenntartási gondja közös az egyházzal és ál­lammal, majd ismét úgy nyilatkozik, hogy, ha pedig az egyház oly államban fekszik, mely ide­gen az igaz vallástól, az egyház rendezze s tartsa fen maga az iskolákat. E beszéd Erdélyi szerint, kitől ez adatot vettük, az idő habozása. Egyébiránt „az alsó vagy népiskola közös min­denkivel, ott az anyai nyelv beszélése, irása, a vallás elemei s begyakorlása, az erkölcsök sze­liditése, s az életben hasznos tudnivalók a fő­dolgok. Farkas több helyi tanítóságot, majd papságot viselt egyén volt. A tulajdonképeni pap.­irodalom megindulását jelzi végre Apácai Cseri János „Ency­klopádiája", melyben a X-ik fejezet a tanügyet a többi tudományokkal való össze­függésében , kissé részletesebben s öntudatosan bizonyos rendszerben tárgyalja. Ugy tekinti azt, mint a theolog. erkölcstan egy részét s előadja a tanitókban, azután a tanulókban megkívántató tulajdonokat, végre szól az iskolákról, melyeket ő anyanyelviekre s idegennyelviekre oszt. Apá­czainak nem volt folytatója s a nevelés­tudo­mány még mielőtt az encyklopädikus tárgyalás köréből önállóságra fejlődhetett volna, már mi­velés nélkül maradt. Mindemellett azon körülmény, hogy 1711 előtt nevelési irodalmunk nincs, nem azt teszi, hogy az ország a nevelésügy iránt talán ke­vésbé érdeklődött volna. E feltevést egy pillan­tás Vass József és Fraknói nevelés­történeti műveibe, azonnal megcáfolja. Királyaink iskolá­kat alapítottak, a népnevelésért I. István, a ma­gasabb nevelésért a többiek igen sokat tettek s tudva van, hogy Kun László alatt a veszprémi, Nagy Lajos alatt a pécsi egyetem európai szín­vonalon állott, s Mátyásnak a budai egyetemre vonatkozó nagyszerű tervei s kezdeményezései szintén ismeretesek. Tudjuk azt is, hogy királya­ink törekvéseit gyámolította s utánozta a fő­papság, s hogy a reformatio ismét sok iskolát hozott létre, mely iskolák számára a külföldön tudós tanárok is képeztettek. Mindezen körül­ményeknél fogva állíthatjuk tehát, hogy a köz­oktatásügy iránt a részvét s érdeklődés folyto­nosan meg volt sőt a közoktatásra irányult te­vékenység sokszor a művelődés egyéb tényezői iránti figyelmet is háttérbe szorította. Majd a hitviták elfoglaltak mindenkit; iskola, irodalom egészen a theologia szolgálatába állott s pád.­irodalomra gondolni sem lehetett. Azonban az elmék kifáradtak a theologizá­lásban s a hatalom is beleegyezedvén lassan­kint megszűnt a theologia uralma. E körül­ménynyel körü­lbelől egy időben a szatmári béke II. Rákóczy Ferencz harcait is bevé­gezte, s a kimerült ország fejlődésében viszsza­esett, s az irodalom s a nemzeti élet hanyatlása ténynyé­len. E hanyatlás azonban csak uj élet kezdete volt. A nyelvet, igaz, sokan, különösen a felsőbb osztályokból elfeledték, de megőrizte a nép s kivált a Calvin-felekezet (Toldy) mely az egyházi életében használni soha meg nem szűnt. Igy meg­­­maradt az örökségül Besenyeire és körére, s a XVIII. század kitűnő magyar jezsuitáira (ilyenek voltak p. v. Molnár János, az első eredeti ma­gyar pod. mű írója, Baróti Szabó Dávid, Rajnis, Pray stb.) hogy aztán ezek biztosítsák a meg­mentett kincset s annak virágzását. Az egyház tehát megőrizte a nyelvet s a the­ologusok, bár theologiai alapon, theol. ezésból, megkezdték a nevelési irodalom művelését is. Nálunk mint előadásunk kezdetén kijelentett­tük Francke egyik műve lefordításával indult meg a tulajdonképeni pad. irodalom. Mielőtt tovább mennénk állapítsuk meg: ki volt a for­dító. A fordítás előbeszédje alatt B. G. betűk álljanak, tehát a fordító neve nincs világosan ki­téve. Ez a körülmény sok találgatásra adott már al­kalmat. Így Sándor István is „Magyar könyves­házában" Babai Görgyöt, majd más más helyen Vázsonyi Mártont, Balog Györgyöt nevezi meg szerzőkül. A felhozott nevek közül Wázsony­i nevénél meg kell állapodnunk. ” 1711-ben Francketől szintén fordított egy művet melynek élőbeszédé­ben igy utal a kérdéses nevelési munkára: „Olvasd a kegyes olvasó M. Aug. Herrn. Franck munkáját a „Gyermeknevelésről", melyet a végre szeretetbül közlünk veled." stb. Ez adat körülbelül anynyit bizonyít, hogy Vázsonyi ad­hatta ki mindenik munkát. Az író nevét a következő adatok fejtik meg először is a „Jena Hung" (Haan Gy. 1858) 39 lapján ezek vannak feljegyezve: 1708-ban Róth Mihály, Zimmermann Ádám nemes ma­gyar ifjak, továbbá Bárány György, kit „vir vere apostolicus"-nak nevez és Vázsonyi Márton együtt voltak a jenai egyetemen. Wal­laszky irodalomtörténete 296-ik lapján pedig világosan mondja, hogy a Roth és Zimmer­mann fiukkal Bárány György, mint nevelő járt Jénában. Ha már most ez adatokhoz hozzá­veszszük, hogy a „Gyermeknevelésről" irt munka a Roth és Zimmermann család akkor élő tagjai­nak van ajánlva, mint az író azon pártfogóinak, kik őt rég táplált vágya, a külföldi tanulás, elérésére segítették: könynyen be fogjuk látni, hogy az ajánló beszéd alatti B. G. betű mást nem jelenthet mint Bárány Györgyöt.

Next