Pesti Hírlap, 1908. november (30. évfolyam, 262-286. szám)

1908-11-03 / 263. szám

8 PESTI HÍRLAP 1908. november 3., kedd. Ságokat . . . Ő csak akkor érzi jól magát, ha a réz­­kapcsos főkönyvei fölött gubbaszthat, é­s még ál­mában se jut eszébe azzal törődni, hogy a felesége közben a legveszedelmesebb udvarlókkal flirtöl... Ezt mondta s mind a hárman nevettünk: Ke­gyed szívből és kissé kacéran, én némikép zavart arccal, a kedves ura pedig azzal az ismert sava­nyúsággal, mely a férjeket háromezer év óta jel­lemzi. Ezután beszéltünk még egy-két közömbös és felületes szót, együtt mentünk hármasban a Na­gyk­orona­ utcáig s ott elváltunk egymástól, az­zal az Ígérettel, hogy én legközelebb a Kegyetek házában is tisztelkedni fogok . . . Édes, nagyságos asszonyom, engedje meg ne­kem, hogy a megígért tisztelgés helyett, ime, egy levéllel állítsak be Kegyedhez, egy levéllel, mely talán nem lesz oly udvarias, mint amilyet tőlem teljes joggal elvárhatna . . . A megjegyzésre, melyet tegnap a József-tér sarkán tett, itt, az Íróasztalomnál akarok vála­szolni Kegyednek. Még­pedig röviden, de határo­zottan, csak annyit, hogy: én a szegény ura iránt, aki oly szenvedélylyel gubbaszt a rézkapcsos fő­könyvei fölött, mélységes részvétet éreztem . . . Nézze, édes, nagyságos asszonyom, mondok Kegyednek valamit: én gyűlölöm azokat a bájos és elegáns teremtéseket, akiknek a férjei kopott felöltőt és gyanúsan foltos, fekete kalapokat visel­nek. Még­pedig azért gyűlölöm őket, mert szent meggyőződésem, hogy ezek nemcsak hiú és kacér teremtések — h­ez végre is joguk van — hanem rossz, szívtelen és vérszomjas kis fenevadak is. Az asszony, ak­i maga két-háromszáz forintos toilette­­ekben jár, míg az ura züllött nyakkendővel botor­kál mellette az utca aszfaltján, körülbelül azt a­­rettenetes hatást teszi rám, mint a ragadozó, amely a gyöngébb állat vérét kegyetlenül és mohó élvezettel szívja mindaddig, amíg az a szerencsét­len el nem pusztul . . . Valamikor azt, írtam egy szép asszony em­lékkönyvébe: mutasd meg nekem az uradat és én megmondom, hogy ki vagy! Most oda bővítem ki az axiómámat, hogy az az asszony, akinek az ura kopott, de az udvarlója elegáns, az én szemem­ben akkor is bukott no,­ha sohase is tudná rászán­ni magát arra, hogy szerelmi légyottokra siessen .. Az a felöltő, amit a Kegyed férje tegnap vi­selt, testvérek közt is alig érne meg öt forintot. De ez még nem lenne olyan nagy baj, mint hogy a felöltő öt gombja közül kettő — a középső kettő — hiányzott. Ezzel szemben Kegyed, édes, nagy­ságos aszonyom, szép és elegáns volt, mint egy francia marquisné s azt hiszem, nem tévedek, mi­kor azt gondolom, hogy a kalapja — fenomenáli­san szép kalap volt — legalább is belekerült any­­nyiba, mint egy sárberényi földszintes ház. Lássa, ez az oka annak, hogy én ezt a hosz­­szú és kellemetlen levelet megírtam. Én a Kegyerek úri házába, bár tegnap este határozottan megígértem, sohase fogok elmenni. Még pedig nem­ megyek el azért, mert ez a láto­gatás nem szerezne örömet nekem. Irtózom a vér­­szopóktól, még akkor is irtózom, ha ilyen bájosak és szeretetreméltók, mint Kegyed, világszép, nagy­ságos asszonyom . . . IRODALOM. * (Szász Károly költeményei.) Az irodalmi Szász-család egyik legtehetségesebb és legrokon­­szenvesebb tagja, legifjabb Szász Károly, egy kö­tetet szándékozik kiadni szép költeményeiből, me­lyeknek sorozatába egy pár műfordítását is föl­veszi. A kötet karácsonyra jelenik meg s a szerző előfizetést hirdet reá; az előfizetés vagy megren­delés december 10-éig küldendő a szerző cipóéra (Budapest, IV. Gróf Károlyi­ utca 12). Lakóhelyváltoztatás esetén arra kérjük tisztelt előfizetőinket, hogy új címüket idejekorán köz­öljék velünk. Minden erre vonatkozó bejelentéshez szüksége van a kiadóhivatalnak egy cinlszalagra, esetleg a régi lakhely meg­jelölésére. Színház és zene. Beszélgetés Beck Vilmossal. (Alkalmi tudósítónktól.) Párizs, okt. 20. Abból az alkalomból, hogy a­ budapesti m. kir. operaházat a kultuszminiszter bérbe óhajtja adni s erre nézve Beck Vilmos tett ajánlatot, aki ez idő szerint tudvalevőleg még a párizsi nagy­operánál működik, fölkerestem a művészt. Mi sem természetesebb, hogy az, ha ez a kiváló szakértel­mű egyéniség, aki még e mellett most már európa­­szerte elismert művész, kezébe venné a budapesti opera vezetését, az kétségtelenül nagy nyereség volna operaházunkra nézve. Beck Vilmos tizen­nyolc évvel ezelőtt mint szegény diák került Pá­rizsba és kitűnő kualifikációjánál fogva idegen, külföldi létére a párizsi konzervatórium tandíj­­mentes növendéke lett, majd kitüntetéssel végezte ottan tanulmányait. Azután haza került a buda­pesti operához, s ott tizenöt év alatt mintegy száz szerepet énekelt, míg végre becsvágya a párizsi ope­rába hajtotta, ahol mint idegen és magyar a leg­elsők sorában van ez idő szerint. A sors szeszélye az utóbbi­­ időben nagy vagyonhoz is juttatta, úgy, hogy az egykori szegény zenésznövendék ma nem­csak mint művész, de mint vagyonos ember is jog­gal pályázhat a m. kir. operaház bérletére. To jabban gyakori eset, hogy művészek veszik bérbe a mű­intézetet, ahol addig csak mint tagok működtek. Amint a műhelyekben legényekből lesz­nek a mesterek, a színházak vezetése sem bízható avatottabb kézre. A párizsi opera egyik igazgatója, Broussau, mintegy húsz évig volt Lyonban énekes, mikor átvette előbb a lyoni, most pedig a párizsi opera vezetését Messager-vel. Albert Corré, aki évek során át volt színész, az Opera-Comique-ot vezeti nagy sikerrel, Antoine színész az Odéont, Dippel András, a bécsi opera énekese, a newyorki Métropolitain-house igazgatója lett stb. Ha ezek­hez sorakoztathatnék Beck Vilmost, ő mindeneset­re operánk föllendítésén fáradozna, mert Beck nemcsak a metier-jét érti alaposan, de zenei és­­irodalmi tekintetben is képzett ember. Ma kerestem fel a művészt párizsi lakásán, a me du Racher 4. számú házában. Beck Vilmos igen szívesen fogadott, de a szóban forgó vállalkozásra nézve határozott válasz­ra nem volt leírható, amit annak tulajdonítok, hogy az még korántsem mondható befejezettnek. — Mi igaz a lapok híreiből, — volt az első kérdésem —­ hogy ön bérbe akarná vedni a pesti operaházat? —­ A lapokból csak úgy vagyok értesülve, mint ön, —- felelt Beck kitérően. — Elhagyná művész úr eddigi carrierejét? Vagy inkább megmaradna énekesnek ? — Hívnak Amerikába is . . . Elvégre mun­kakedvem nagyobb most, mint valaha. — Mégis, a lapok hírei talán nem alaptala­nok. Nem volna kedve haza menni?­­— kérdeztem kerülő utón. — Anyagi ügyeim lebonyolítása arra kész­tet, hogy haza menjek. Szükséges volna, hogy ön­magam vegyem kezelésbe az örökség után reám szállt vagyont. — Említette, hogy munkakedve most na­gyobb, mint valaha. Ez esetben mégis lehetetlen, hogy kielégítené az, hogy tisztán a száraz anyagi ügyletekkel kötné le magát . . . —­­ Ha ama „száraz elfoglaltságot", mint ön mondja, művészi elfoglaltsággal válthatnám fel, mindenesetre boldog volnék. Egész életemben be­csületes és komoly ambíció vezetett. .— Milyenek a jövő művészi tervei? — Mióta külföldön tartózkodom, forr a fe­jem a sok művészi ideától, melyeknek megvalósi­­tása életem legszebb momentuma volna. Tegnap érkeztem haza Brüsszelből, hol a Théátre de la Monnaie meghívására Telramundot énekeltem Lohengrinben és ahol egyúttal sok uj és értékes ad­minisztratív dolgokat láttam. Mindenütt lehet ta­pasztalni uj irányokat. — Ön adminisztratív tapasztalatokat emlí­tett, művész úr. Gondolja, hogy azokat jövőben gyakorlatilag is értékesítheti? Hallgatás. Hosszabb pauza után: — Talán . . .! — A budapesti opera személyzetéről mi a véleménye ? — Szeretem őket. Szivem a tizenöt év alatt összeforrt velük. Együtt törődtünk, együtt lelke­sedtünk. — Ön az imént említet­te, hogy az eddigi ad­ministratív tapasztalatokat talán, értékesítheti a jövőben. Milyen tekintetben ? — A művész ismét kitérőleg válaszolt. — Kizárólag művészi tekintetben. — Melyek a közvetlen tervei? — Villefranck igazgatóhoz megyek két esté­re Nizzába. Átveszem az Istenek alkonyában ne­kem szánt Gunther szerepét s bizonyára nemsoká­ra ismét Pesten leszek .... családi ügyeim ren­dezése céljából! Ezzel beszélgetésünk véget ért. Annyi bizonyos, hogy Beck Vilmosban töb­bek közt az a jó színigazgatói tulajdonság is van, hogy tud­­ hallgatni, és terveiről idő előtt nem árul el semmit. * (Sarah Bernhardt vendégjátéka.) A Ma­gyar színházban most két estén át Sarah Bern­hardt, a hírneves francia művésznő és tár­sulata vendégszerepel. Hétfőn este a Sasfiók, El­­mond Rostand drámája, került szinre. Sarah Bernhardt a L’ Aiglon címszerepét, a reichstadti herceget, játszotta. . . . óriási hazugság volna azt állítani, hogy az isteni Sarahnak tüneményes sikere volt és hogy egyáltalán műélvezet ezt az alakítását végignézni. Az isteni Sarah 1869-ben aratta első nagy sikerét és most, negyven évvel azután, a legmerészebb költői fantázia kell ahhoz, hogy egy húsz éves gyermekifjú szerepét játszsza és ez a tiszteletre méltó hatvan éven felüli matró­na. A hajdan oly nagyszerű drámai színésznő moz­dulatai öregasszonyosak lettek, hangja pedig a szelídebb regiszterben olyan, mint a zsoltáréneklés, a szenvedély kitöréseinél pedig minden erő nélküli rikácsolás. Ha olyan időt élünk most, amikor az igazat is szabad kimondani, minden kertelés nél­kül kijelenthetjük, hogy a mi raffinált hangszere­léshez szokott zenei hallásunkat mélyen sérti az odón­típláda játéka. Jó tanácscsal is szolgálha­tunk az isteni Sarahnak. Fordíttassa le franciára a­­Nagymamát és tanulja be ennek a címszerepét. Ezzel még számottevő sikerei lehetnek. De a reich­­stadti herceget játszani! Jó isten, mekkora rövid­látás kell ahhoz, hogy ebből az alakításból művésze­tet, sőt magasabb művészetet lehessen kihámozni! Hol maradt ennek a gyermekifjúnak őszinte naivi­tása, szalmalángként fel-fellángoló lelkesedése, be­teg idegzetének szubtilisan finom érzékenysége, ingerült kitörései és utána apatikus álmodozásai. A fiatalságot nem lehet rokkant mozdulatokkal és hatvan éves kedélylyel imitálni. És mindenek fö­lött nem szabad ebből a szerepből női nadrágszere­­pet csinálni. A történelmi színművek és az ope­rettek között első­sorban az a különbség, hogy a történelmi drámák hatását csakis a komoly légkör, a régi időkkel való eszmetársulás és mélységes illú­zió biztosítja. Az operetteben szabad a bolondság. Ott az a groteszk helyzet is jogosult, hogy egy hat­van éves bácsi alakít egy 16 éves leánykát és egy hetven éves öreg mama egy húsz éves huszárhad­­nagyot. De Edmond Rostand a Sasfiókban nem operettet irt, hanem komoly drámát. És­pedig, el­tekintve néhány hisztérikus lázrohamtól, egészen élvezetes korképet idézett elénk, olyan művészi dol­­got alkotott, melyben igazság is van. Sarah Bern­hardt és francia társulata első­sorban az igazság illúzióitól fosztott meg bennünket. Pedig ez a ko­moly színjáték célja. A fababákat a bábszínház­ban keressük, nem a kőszínházban. A hétfői ven­dégjátéknak mégis egy nagy sikert köszönhetünk, tapsolunk a Magyar színház világot sem járt, hí­resnek se mondott, de becsületes törekvésű gárdá­jának. Az isteni Sarah társulata sokat tanulhatott volna az ő Sasfiók­juk előadásából. És az ő néző­terük mégis kongott, itt pedig megteltek a páho­lyok új és nagy kalapokkal. Ah, mert ami francia, az mégis csak más (k. k. I.)

Next