Pesti Hirlap, 1934. január (46. évfolyam, 1-24. szám)

1934-01-28 / 22. szám

1934. január 2­., vasárnap. PESTI HÍRLAP Utóhang Az ember tragédiája bécsi előadásához. Úgy mentem fel Bécsbe, mint aki nagyon so­kat várt és úgy jöttem vissza, hogy többet kaptam, mint amit vártam. Ez ritka dol­og. Nagyon ritka. Az elképzelés rendszerint felülmúlja a beteljesülést. A fantázia ködképei a valóságot. De itt a legtökéle­tesebb technika egyesült a művészien álomszerű beállítással, a színészek kitűnő játéka a rendezés gyönyörű képhatásaival. A német nyelv idegen hangzása — amitől pedig kissé féltem —, az a for­dítás modern és mondhatom tökéletes szépségében, szinte jobban hat, mint a nyolcvan esztendő előtti, természetesen valamennyire ósdi hangzású eredeti szöveg, épp úgy, mint ahogy Shakespeare magyar fordítása összehasonlíthatatlanul kellemesebben hat, mint a nagy költő régi angol beszéde. Elolvastam a különböző magyar lapok kriti­káit és nagyban egyetértek velük csak Lucifer ala­kítója, Otto Tressler személyét illetően kell külön­véleményt bejelentenem. Ez természetesen ízlés s fel­fogás dolga, hiszen művészi dolgokban nincsenek abszolút dogmák, én azonban csak azt mondhatom, hogy az első három képben, amikor bő, szürke, ködszerű lebelnyegébe burkolva, óriási, keskeny, fekete szárnyaival az eget ostromolva, úgy áll­ot­tan, mint az egész világot fenyegető különös, túl­méretezett, ijesztő apokalyptikus ragadozó madár, ahogy szembeszáll, a gőg, büszkeség, és valami, nagy, vad, elemi szabadságérzet őrültségében a Vi­lágok Urával, tudva, hogy el fog bukni a küzde­lemben, hogy mindaz, amit cselekszik, meddő és hiábavaló és mégis megteszi, megpróbálja újból meg újból, fellázadni az ellen, akiről tudja, hogy erősebb, mint ő, ez úgy hatott reám, mint a magyar­ság legősibb, legbensőbb lényének revelációja. A magyar népet láttam benne, egyedül állva, elsza­kadva minden közösségtől a nemzetek korában, harcban az egész világgal, a többi mellett, de nem közöttük, mert egyéniségét senkinek sem tudja és akarja alárendelni. Ez a Lucifer más, mint a Goethe Mefistója, vadabb, szabadabb, erősebb ur­a is, nem fellázadt rabszolga, olyannyira különbözik tőle, mint ahogy a magyar különbözik minden más nép­től. Nem tudom és nem kutatom, hogy milyen esz­közökkel érte ezt el a színész, mindenesetre meg­ütötte azt a hangot, amely megrezdítette bennem a fájó magyar összetartozás húrját mindavval, ami egyedülálló, kitagadott és lázadó, az alaphangját annak, ami Madách nagyszerű művében magyar, a kiválóság kilátásnélküli küzdelmét az átlag ellen. Mert hiszen ez az, amit Madách nekünk az összes képeken végig bemutat. A nagy embert, ki a kis emberek kis lelkén elbukik. Paul Hartmann ezt jól személyesítette meg. Van benne valami erős és kemény férfiasság, amely érezteti velünk, hogy mentőt jobban zúzza össze a sors könyörtelensége, annál keményebb acéllá válik, úgy mondja a költő gyönyörű gondolatait, mint aki lelke legmélyebb rej­­tekeiből szedi elő egyenként a régtől fogva ott őr­zött kincseket. Szépen mondja őket, bátran, erősen, nyíltan, férfiasan. Egy ember, aki szembe akar és mer nézni az élettel. Akármit is tartogat és rejte­get számára. Egyáltalán ez az, ami engem Madách művé­ben mindig leginkább megkapott: a bátorság. Még­pedig a bátorságnak az a különös válfaja, mely mint már előbb említettem, a magyarságnak oly ki­válóan sajátja, a kilátásnélküli, mondhatnám cél­talan, l'art pour Tart bátorság. Az, hogy tudva, hogy győzni lehetetlen, mégis küzd, még akkor is, amikor bízni többé nem lehet. Küzd, mert magát megadni gyávaság volna. Csakis azért Ez Éva rajzában is benne van. Más formában, mint Ádáméban, de sehol, sem a paradicsomban, sem mint rabszolganő, sem mint a hős Miltiades fe­lesége, nem beszélve a francia forradalombeli megje­lenéséről, akármilyen alakban, színben. Változatban jelenik meg, sehol gyáva, félénk, gyenge nőként nem szerepel, még ha testileg néha az is. Néha felületes, van úgy, hogy rossz és kegyetlen, de soha sem gyáva. Ez jutott eszembe, amikor olvastam a Reichspostban Breeka kifogását, hogy talán jobb lett volna oly magyar művet bemutatni, melyben a nemzeti sajátosságok inkább érvényre jutnak. Úgy gondolom, az, aki ezt írta, nem ismerheti nemzeti sajátosságainkat, mert úgy a jó, mint a rossz tulaj­donságunk benne van ebben a műben. Ha más nem volna benne belőlünk, mint az asszony felfogása, aki a történelmen keresztül társa a férfinak, jóban, rosszban párja, abból is ráismernék, hogy ezt ma­gyar ember írta. Maria Eis egészen különösen ha­tott ebben a szerepben. Nem a megszokott Évák egyike. Van benne valami prerafaelita graciózus szögletesség, amely különösen a második s a harma­dik képben furcsa, gyermekded varázzsal hat Az utolsó álomképben pedig, amikor mint eszkimó nő négykézláb félig kimászik a hókunyhóból s artiku­­látlan, szinte vinnyogó állati hangon kiált Adómra, ez egyike a legfélelmetesebben megrázó dolgoknak, melyeket színházban megértem. Egyáltalán ez a kép a maga kietlen egyszerűségében talán jobban 11 MÁSODIK*VETE ICI OLCSdBB‘MINT»VALAHA Méteráruk Sportflanell Bársonyflanell rabira .........m... Mosó műselyem sima és mintis. Azsúrburett minden színben Pettyes buparett igynemfire Műselyem georgette minden iZin — Flamisol és nancain mfiseljrem Miotis raarocain rantelyem ............ deorgette imprimé műselyem........ Női ruhaszövet tiszti papi«...—.­­.36 -68­­.68 1.68 1.48 1.90 2.78 2.78 2.99 1.78 3 Tisztagyapjú férfi szövetM_ telles hozziestéraf­eiyet* ........ *0» Hubák—kabátok fe Hői flanek vagy milanesblúz kötött mfiselyempíl .......... *.70 Női nősé pongyola kompi*» mérete 2.70 Női kötött blúz-------------240 Férfi divatcikkek Zefiring 1 gallérral Rövid zefirnadrág 1.95 .98 Rövid köpernadrág----------1.78 Hosszú köpemnadrág--------- 2.68 Selyemfényű pupliring 2 gallérral.. 4.80 Flanell pizsamakabát-------2.35 Férficipőkegyes párok 7,90 Napa bőrkesztyű csatos Mnitartó bőrrésszel.. Gumi nadrágtartó bőrrésszel Tisztaselyem nyakkendő... Divatzokni műselyemmel — Bőr pénztárca---------2.58 -.22 ,38 ,55 Női filckalapok »Odern dísszel». 1,70 Női divatsapkák — -**. —.22 Ford átmeneti kabát ouami— 14.50 Férfi dubl sportkabát — 13.50 Gyermek flanellpizsama 1.28 2-3 P 1.98, 4 -5 P 1.99, 0-7 P 2.23 Fiú tirolinadrág 2-es szám (-f 25 fill.) 148 Takard 75%-os S vbU. még nem létezett ár 9.80 lan&A%__18.50 i i varrta*— Cávészeritő 2.48 D lV iS^T O K Rákóczi út 72-74 Hői divatcikkek Kosaras melltartó baten^nMi —.68 Vállas kötén/ ló testűből —.88 Brokát harisnyatartó---------1.20 Színes kombiné hímezve___ 1.28 Szines háléing modern fuon...MMM 2.78 Flanell pizsamaöltöny-------3.50 Reformnadrág csíkos maselymbol _ —.88 Műselyemharisnya-----------.88 Téli bordásharisnya..............­.68 Fehérglacású barna nappakettyű 2.58 Divatcipőkcsak egyes párok . 5.90 Gyermek reformnadrág, téli nő minden nagyságban riug­a készlet tart '“.00 Divatos bőrretikQs.. 3ör pénztárca ~ .... 3.95­­.55 Hactartácoknak [« Készlet: i A IL T L­­­.88 Készlet • vigadeszia, í^favi­a! .1...­­48 Csiszolt vizes- v. boroskészlet i no 6 szem­élyes .. ........................ "*vO Csiszolt likőrkészlet ö személyes— 2.28 Réz kávédarálé---------------2.28 Rézmozsár «^1----------- 2.48 Mosható selyemgumi 3 méter mm -.34 Előnyomott falvédő-----------.58 zás mtr. Angel cérna la-------.25 IOOO Jardon Angel Com3 44-70-ig -.78 1 borotvatál és 1 szappan - -.22 10 drb borotvapenge------48 Élelmiszerek 4 kg Fürtbao----------------.78 3 kg Fehérbab...................­.40 3 kg Sárgaborsó, feles--------.78 7 4 kg Paprika édes nemes ...... —.88 7* kg Kakaó A-------------1S8 i dob. v.4. Szardínia---------48 1 kg MDCs Konzerv borsó r. bab m -48 3 kg Olasz narancs — 3 kg Idei lencse... 1 kg MD 's Malátakávé— 1/2 kg MDCs Cikória 1 do oz S­ardinia­­/m-es 72 kg Csokoládés keksz 7a kg Cukorka-------­-48 -48 -.26 -48 -.78 Postai megrendeléseket e héten míg a készlet tart, utánvétellel szállítunk. megkapott, mint bármi más, A világ vége. Nincs to­vább.Ez a nincs tovább már ott kezdődik a falan­szter-képben, a szürke, egyforma, nyolcvan esztendő előtt látnoki ihlettel megálmodott kommunizmus vi­lágában. Ez a kép a maga komor kilátástalanságá­­ban majdnem olyan fagyasztó rémülettel tölt el, mint a végső, örök hó és jég országa. Ebben a test­nek az állatba való visszasüllyedését érjük meg, az előbbiben a léleknek az egyformaságban való gúzsba­kötését. De azért még ott is lázadozik a lélek, ha ki­csinyes, gyermekded módon is, amikor Luther, Mi­chel Angelo, Plato azért küzdenek, hogy a tüzet élesszék, székláb helyett karfát faragjanak, stb., ki­látástalan, magyar módra küzdenek a végzet ellen, mely mindennek dacára, örökké erősebb marad ná­luk. Erősebb még akkor is, amikor Ádám saját pusztulása árán akar véget vetni faja nyomorult jö­vőjének. Mert ekkor Éva az, aki útjába áll, a ma­gyar fajta örök asszonya, aki ösztönösen megérzi, hogy nincsen veszve semmi, ameddig él az élet e föl­dön. Mert nem az a fontos, hogy boldog, avagy bol­dogtalan az ember, a faj, hanem az, hogy megvan-e benne az erő, hogy kitermeljen magából nagy, erős egyéniségeket, kik vállukra véve nemzetüket, viszik tovább azon a rejtélyes utón, melyet a sors kiszá­míthatatlansága számukra az életben kijelölt. Ebben az egyben, a céltalan bátorságban, amely jutalom reménye és büntetés félelme nélkül küzd, maga sem tudja miért, egyforma a három fő­­alak, Ádám, Éva és Lucifer. Úgy éreztem, hogy ezt a bécsi előadás csodálatosan jól kihozta. Lehet, hogy csak én éreztem ezt így, hiszen mindenki min­den alkotást a maga képére és elképzelésére for­málja át. De hogy meg tudta adni nekem az illúziót, hogy ezt a magyar lejekből fakadt csodaalkotást ma­gyar módra fogta fel és vetítette ki, ezért mindig hálás maradok mindazoknak akik ebben közremű­ködtek. Bethlen Margit _______ Végleg megszűnt az acélsisakos szervezet• Berlin, jan. 27. Az S. A. legfelsőbb vezetősége közölte, hogy az S. A. tartalékban még fennálló acél­sisakos törzs szervezte teljesen összeolvadt a S. A.- val és az illetékes S. A. csoportvezető parancsnok­sága alá került. Ezzel az intézkedéssel együtt az arél­­sisakos törzs szervezete teljesen összeolvadt a S. A ruhát. Az összes S. A.-szervezetek ezentúl egysége­sen a nemzeti szocialista barna egyenruhát hordják. Fagyásoknál, fájdalmas és viszkető fagydaganatoknál este vegyünk forró lábfürdőt, melyben előzőleg 2 kanál Rókus­­lábsót feloldunk. E balzsamos Rókus-fürdő után vaze­linnal bedörzsöljük a fájdalmas részeket és puha gyapjúkendővel betakarjuk. Azonnali kellemes enyhü­lés áll be, 4—5 napi ismétlés után pedig a fagyások teljesen elmúlnak, a lábak tökéletesen rendbejönnek. Egy kiadós csomag Rókus-só már 70 fillértől.

Next