Pesti Napló, 1865. május (16. évfolyam, 4512–4536. szám)
1865-05-21 / 4529. szám
tiny kezdeményezte azt, nem is a nemzet képviselői ; ellenkezőleg, a kormány távol tarta magát minden hivatalos vagy félhivatalos beavatkozástól. „Egészen a népre bizta az emlékezetes ovatiót a haza atyjának, kinek szobra körül az egész olasz népcsalád egy csoportban gyülekezett össze. Ha a király, a két ház tagjai, a hadsereg és minden alkotmányos hatóság képviselői egyesültek a Santa Croce téren a városok és helységek küldöttségeivel, az irodalmi, művészeti és tudományos társulatok küldötteivel kik Olaszország minden részéből érkeztek meg, ez csak azért történt, hogy még inkább emeltessék ezen nemzeti ünnep fénye általuk, mint szintén az olasz nemzeti család tagjai által, de nem a hatalom czime alatt. Florencz gonfalonierje a város nevében tudata az országgal, hogy máj. 14-én fog Dane szobra lelepleztetni, s mindazok, kik florencznek e dicsőséges anniversariumát ünnepelni akarják, vendégszeretőleg fogadtatnak. Ebből állott minden, s Olaszország euthusiasmussal sietett Florenczbe. J 1A Santa Croce tér egy hosszudad alakú négyszöget képez 7573 □ méternyi területtel. Ezen térség közepén emelkedik Dante colossalis szobra egy nagyszerű talpazaton, a következő felirattal. A Dante Alghieri L’Italia M.DCCC.LXV. „Azon perczben, midőn e térre érkezem, reggeli 8 órakor a haza atyjának képe még egy vászon takaróval volt elfedve; de már ekkor is Florencz kecses hölgyei seregesen gyülekeztek az estrádákra, melyek az ő számukra a tér két oldalán fenntartottak, szemben a Santa Croce templom homlokzatával. Ezen emelvények a tért környező régi palotákra támaszkodnak, minek a Cocchi, Peruzzi, del Borgo, Gherardi, Barberini stb., melyek a térnek egyik legkitűnőbb ékességét teszik. „Az ős Santa Croce templom, az ókori kath egyházak egyik legszebbike, fényes nevű halot, lakat is takar; mausoleumaik mélyében Michel Angelo, Galilei, Machiavel részesek mindnyájok nagy mesterének ez ünnepén. Ez azon templom, melyben Bocaccio commentálta Dantet E mellett maga a tér is teljes nagy emlékű eseményekkel. Itt történt az 1250 kihires felkelés, midőn a firenzei democratia diadalmaskodott. E hely tehát, a város közepén, hol a respublica lelke oly sokáig lakott, jól választatott az emlékhelyének. „A tér ízléssel van díszítve. Az estrádák lábainál lépcsőzetes térecskék állnak Olaszország képviselői számára. Az emlékszobor előtt, a város színeivel díszítve egy másik emelvény, menyezet alatt, a király számára, ennek díszletein olvashatók a győzelmek, melyek Olaszország szabadságáért vivattak, a menyezettől jobbra és balra támasz nélküli székek (tabourets) a senatorok és képviselők számára. „Az emlékjellel átellenben eső részen szintén lépcsőzetes emelvény az ének és zenekarok számára. „Az estrádák felső részeit egész körzetben domborművek ékesítik, melyek Dante életének nevezetesebb eseményeit mutatják. Az egyes domborművek közti hézagokat érmek takarják, melyek a költő commentátorainak mellképeit ismertetik ; ugyanitt a firenzei testületek jelvényei is szemlélhetők. „A lobogók, zászlók, élénk színű selyem szövetek, melyek minden házat s minden ablakot ékesítnek, ifjú fényt és életet vetnek ama komoly ornamentumra, melyben a hajdani Florencz megjelent. „Tíz óra tájban kezdék az olasz küldöttségek bevonulásukat e nagyszerű arénába. Taps és örömrivalgás köszönti a kibontott zászlókkal, a a nemzetőrség zenéje mellett érkezőket. „Az olasz sajtó képviselete a menet élén jelenik meg, dicsőséges része van ennek a nemzeti újjászületésben, s a tribünök tombolva üdvözlik a szabad sajtó zászlójában az újjászületett ország szabadságainak egyik legdrágábbikát. „Következnek más küldöttségek megszámlálhatlan mennyiségben, mindegyik gazdag készítésű zászlóval, melyeken az illető város, község, vagy testület neve volt olvasható. Kiemelendő a mű- és tudományos társulatok küldöttségei közt a „dell’ arte dramatica“ testület; a zászlót a tragoediák örök hítű hősnője, Ristori asszony vitte, mellette Salvini és Rossi. Tapssal fogadtattak. Megtapsolák a kapucinusokat is, kik ez ünnepre szintén zászlóval jelentek meg. „Csakhamar megkettőzvék a tapsok, harsány zajban tör ki az öröm. A római vendégek lobogó zászlóját illeti e lelkesedés. Meglehete ismerni a Remust és Romulust szoptató farkasról, és még inkább meg lehete ismerni a zászló szövetén csüggő fekete fátyolról. Intés azon jó embereknek, kik azt álliták, hogy a rómaiak Olaszországtól teljesen külön nemzetet képeznek, s kik épen nem akarják elidegeníttetni hagyni függetlenségöket Victor Emanuel javára, sem nem akarják magukat az olasz demoncratia által felolvasztatni. „A menet halad csendesen, derülten maga az ég is ünnepelni látszik. Minden arezon öröm, mint lobog e sok szinti zászló a ragyogó napon, mi szép e hazafias öröm, ezen önkénytes, nem kényszerített vidámság, örök időkig tartó benyomást hagy a szívben e nagyszerűségben dús látvány. A lélek mélyen meg van hatva, s a leghidegebb közönyösebb idegent magával ragadja e nagy nép örömének árja,mely összegyűlt nemzeti hitének hirdetésére. „Végre valamennyi küldöttség sorakozott, 3—4000 lobogó leng az emlék körül. Egész Olaszország itt van, Dante látomása megvalósult. Az olasz nemzet e pilanatban magát erősnek és győzhetlennek hivé. „És tán ép ez érzelem sugallata adott oly erőt azon örömriadásnak melylyel Victor Emanuelt Üdvözlik. Köszönetet, méltánylatot tanusitnak a re galantuomo iránt, ki koczkára tévé koronáját és életét Olaszországért, hogy annak közszabadságát terjeszthesse. „A florenczi gonfalonieri rövid emlékbeszéde után, ki aranynyal dúsan díszített bíborban ragyogott, lehulltak a leplek a szoborról, és diadalriadása üdvözlé Dante szobrát. „Ezután Giuliani abbé néhány versszakot szavalt az isteni költő dicsőítésére. „Leirhatlan látvány nyílt most a Santa Croce terén. — Csak annyit mondhatok, hogy egész Olaszország lelke örömriadásban örvendett. „Egyedül Dante maradt az általános öröm közepett komoran és izgalomban, mert a mű készítője, a ravennai Pazzi, szerencsésen belehell a művébe azon nemes és büszke boszankodást, melyet a költő érzett méltatlan száműzetésén, és fájdalmát a szétzilált, leigázott hazán. „Tán sajnálni lehet, hogy Dante arczán nem leljük ama prófétai reményt a fájdalom vegyültében; de ezt félre téve, meg kell adni, hogy Pazzi valóban nagy és szép művet teremte. „A király aláírta a felavatás hivatalos okmányát, és Florencz büszke lehet arra, hogy levélórái legszebb és legdicsőbb okmányát őrzi. „Még egy szót. E nap egyszersmind a szabadság legtágkörűbb és teljesebb ünnepe vala, melyet valaha nép ünnepelhet, semmi rendőr, semmi csendőr, csak nehány nemzetőr.“ Pesten ily annyira kivánt puhaságot s ruganyosságot néz, a nélkül, hogy annak súlya csekélybülne, így bécsi mázsányi elég 1000—1500 juhra, és minőségben csupán csak HATSCHEHJ szabadalom-tulajdonosoknál kapható Pesten utcza 13. szám. se Utasitás kívánatra ingyen adatik. Figyelmeztetés a gazdaurakhoz. Kb. kizárólag, szabad, növényi Hétsey-féle GYAPJUMOSÓ-POR. Ezen, nagy részint majd minden nagyobb okszerű gazdaságnál Magyarországban több év óta alkalmazott jó hírnevű és jelesnek ismert növényi gyapjumosó- és tisztitópor, mely a nélkül, hogy a juh egészségére legkisebb káros befolyással volna, hidegvíz mosással a gyapjúból minden piszkot és izadságot eltávolít, és természeti érdes és kemény gyapjúnak, a gyárosok által TAUB KAROLT rumburgi vászonraktárában Pesten, József-tér és fürdő-utca 9. sz. */4 széles sziléziai fonalvászon, 30 röfös, 7 ft, 8, 9, 10, 1t frtig ., széles bőrvászon, 30 röfda, 11 ft, 12, 13, 14, 15, 18 frtig. *ft és */1 széles creasvászon, 38 röfös, 13 ft, 14, 15, 15, 18,2., 22,24 20 ftig. széles rumburgi fehér fonalvászon, 30 röfös, 13 ft, 14, 15, 16, 17,18, 19—22 frtig. V, széle rumburgi fehér fonalvászon, 33 röfös, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23,24, 93—32 frtig. */, széles hollandi vászon, 41 röfös, 16,17,18, 20, 22, 24, 26, 28, 30 54 ftig. */, széles hollandi vászon, 60 röfös, ‘-4 frt, 26, 28, 30, 32, 34, 36, 38, 40, 43, 45 54 frtig. Rumburgi vannak, legnehezebb minőségű, 54 vörös, 23 ft, 25, 26, 21, 28, 30, 32, 34, 36, 38, 40, 42, 44, 46, 48, 50, 54, 58, 60—100 frtig. ^ Valódi vászonzsebkendők, tuczatja 2 frt, 22, 3, 3 */3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 12 ftig. _____Törülközők, tuczatja 6/, frt, 6, 61/,, 7, 8, 81/,, 9, 10—12 frtig. _______Asztalkendők, tucatja 61/, frt, 6, 6*/8, 7, 3, 8‘/a, 9 — 10 frtig.______ Abroszok minden nagyságban, */i nagyságú 2 ft, 21/,, 3, 3'/, frtig, ^A nagyságu 2'/, frt, 3, 3 ‘/2, 4 frtig, 'V4 nagyságú 3 frt, *'/„ 4, 4'/,, 5 frtig. Fog gyapot. Sokszoros fáradság és számtalan kísérletek után sikerült alulrtnak oly foggyapotot készíteni, mely által minden, bármi névvel nevezendő fogfájás, minden korban és minden nemnél azonnal megszűnik. E szer más ilyneműek felett azon előnynyel bír, hogy a fogakkal és az inynyel nem jön érintkezésbe, ennélfogva azokat meg sem is rontja. A használatnál e gyapot az egyik végén meggyújtatik, és azt mindjárt el is kell fújni, hogy a folyvást izzó gyapot füstjét be lehessen lélegzeni. Ezért a szájat be kell zárni, és az orron által a füstöt addig színi be, míg a szemek nem kényeznek.Bergmann, gyógyszerész. Magyarországi főraktár: : TÖRÖK JÓZSEF oltárában Király-utcza 7. szám alatt 140 28* Továbbá vannak még : Garnitúrák atlanzdamnisz 6, 12, 24 személyre, */. 4» */« széles vásznak lepedőkre varrás nélkül, színes matrnczesvivarok« és *% széles gyapjú ráztál és ágyteritök Fehér perkál és nanking, valamint mindennemű zsinóros, piquet és színes barkét, ugyszinte minden e szakba vágó czikkek. Mindegyik darabon a szabott ár föl van jegyezve, miáltal a t.er. vevő minden rázzedéstől meg rig van óva. (ggp Levélbeli megbízások úgy mint eddig, vidéki vásárlóim bizalmát különös tekintetbe véve, a pénzösszet bérmentes beküldése vagy „utánvétel“ (Nachnahme) mellett azonnal és lelkiismeretesen teljesíttetnek. A 60 forintot fölfelhaladó megbízások, oly állomásokra, hova vasút, vagy uszhaló tár. bémentesen köldeznek_________6236—14?0 Titkos betegségek és idült, súlyos utódajai ellen, több évi tapasztalás s a világhírű Ricord (egykori párisi tanárának) tanmódja után, siker biztosítása mellett rendes orvostudor. lakása Pest, fürdőatexa 3. sz. a József-tér sarkán. Elfogad naponkint 11 órától 1-ig Megkereshető levél által is. 609 3—2 Uraságoknak kik nyáron át vidéken laknak, különösen kényelmes és előnyös Schellenhofer-féle sör, 42 palaczkjával ládába pakolva. Ára a császársörnek egy palaczk 30 kr. „ az ászoksörnek „ „ kr. Viszonttérités az üres üvegért . 10 kr. Egyenkinti palaczkok fiúsén a jégről szolgáltatnak. KiAP S. 1192 47* Parragh Gábor bor* és sörcsarnoka „zrínyihezajánl a t. közönségnek jó bort, jó sört és jó étkezést reggelire, ebédre és vacsorára; minden pénteken este ízletes halászlé; esténkint jelesebb zenetársulataink egyike mulattatása mellett. Ajánl pecsételt üvegekben vagy hordókban balatonmelléki, badacsoni és Somlyó jeles borokat; Bakator, Erélyes és kéknyelű faj-borokat; tokaji szamorodni és asszúborokat; budai és visontai vörös borokat és vörös asszabort. Badacsoni csemegebort. „A borkészítésről és borkezelésről“ szakmunka ugyanitt szerzőnél és Nagel és Wischon budai könyvkereskedésében kapható. 10,000 frtig kölcsön adatik biztosításra, illő feltételek mellett. Értesítéssel szolgál Demetz* főraktárnok Pest, bálvány-utcza 8. sz. ky Gyula köz- és váltóügyvéd ur Pesten, szervita-tér Nyári lak. A Budai Ferenczhalom legszebb táján néhány nőtlen uraknak vagy kis családoknak alkalmas szoba kiadandó. Tudakozhatni Rath M. könyvkereskedésében Pesten, a vastuskóhoz. 618 2—1 590 2—2 Egy észak-németországi születésű nevelősül, ki a franczia, angol és olasz nyelvekben teljesen jártas, s 12 évi nevelésben tapasztaltsággal és kitűnő ajánlásokkal dicsekedhetik ; valamely előkelő családhoz mint nevelőnő ajánlkozik. Lakik bálvány-utcza 18. sz. ház, 3. em., 20. sz. ajtó Pesten, 591 2—2 Titkos betegségeket még makacs és üdült bajokat is, úgy kórodéban, mint magán gyakorlat folytán, több ezer betegen legjobbnak bizonyult mód szerint, sokszor a nélkül, hogy ■ beteg hivatalában, vagy életmódjában gázoltatnék, gyökeresen, biztosan és gyorsan gyógyít Med.dr. Helfer Vilmos | Pest, király-utcza 27. sz. Medettházban 1-ső emel., délelőtt 7—9-ig, délután 1—4 óráig. Díjazott levelekre azonnal válaszoltatik. 659 8* Alólirt tisztelettel köztudomásul adja, miszerint a több évek óta legjobbhírben álló ,,Vadászkürt" - szállodát átvállalta, és annak minden helyiségeit egészen megújította, a legnagyobb kényelem- mel és legmagasb csínnal tökéletes újonnan bebútorozta, úgyszinte egészen új szerke-zetű szoba-telegráfokkal berendezte, és fpg. május 20-án megnyitja. A szállodának összes vezetését személyesen átvéve, bátorkodik a nagyon tisztelt közönséget szíves látogatás végett tisztelettel meghívni azon biztosítása mellett, hogy pontos szolgálat, finom s ízletes konyha, valódi jó borok, legfinomabb kávéházi italok és jutányos árak által minden lehető igénynek eleget fog tenni. Pest, május hó 1865. PG6 6.5 Tisztelettel Michcs F. PESTI BIZTOSITÓINTEZET. Alaptőke o. é. forint. Alólirt igazgatóság ezennel értesiti a t. ez. közönséget, hogy a fentnevezett intézet végengedélyeztetése legmagasabb helyről immár leérkezvén, üzletműködését megnyitotta és biztosításokat eszközöl : a tűzkárok ellen lak-és gazdasági épületekre, gyárakra, s ezekben foglaltató ingójavakra, úgy mint: gépekre, gazdasági és ipar üzleti szerelvényekre, bútorokra, állatokra, stb. továbbá mindennemű mezei termesztményekből álló készletekre, akár fedél alatt álljanak azok, akár a szabadban, kazalokban vagy osztagokban. Biztosítás eszközöltetik házbérbeni veszteség ellen is, amennyiben ez az illető épület tűzkárosulása következtében támadhatna; b) szárazon vagy vizen szállított javakat érhető elemi károk ellen; c) jégkárok ellen, mindennemű mezei termesztményekre nézve, a megállapított kár teljes értékének megtérítése mellett; d) az ember életére, éspedig mindennemű tőke-, kiházasítási és évjáradéki biztosításokat illetőleg, mit azonban csak később fog megkezdeni. Az intézet, jelentékeny alaptőkéjével és a biztosításokért befolyó díjösszegek által tökéletes biztosítékot nyújt, valamint biztosítási feltételei is lehetőleg a közönség előnyére vannak összeállítva. Az intézet alább megnevezett t. ez. főügynökei, valamint ezek t. ez. alügynökségei, mindenkor készek bővebbi értesítések adására, valamint biztosítási feladmányok elfogadására! Pest, május 13. 1865. A „Pesti biztosító-intézet“ igazgatósága. Arád Pesti biztosító intézetet. ez. főügynökei a következők : Sopron : Zügen J. G. ur. A „ Wallfisch S. és fiai urak. Debreczen : Áron Manó és Társa urak. Eszék : Térey Pál ur. Kassa : Schönhofer Károly ur. Miskolcz : Kraudy Antal ur. Pécs : Hartmann Antal ur. Pozsony : Scherz Fülöp ur. Szeged : Osztrovszky József ur. Székes-Fehérvár : Wertheim M. uraknál Temesvár : Missits János ur. PEST : Thaisz Elek ur. A pesti főügynökség irodája •. József-tér 2. 1-só emelet ^ Távirati Jelentések. — Brüssel, máj. 19. A brabanti herczeg közzé teszi keleti utazása alatt irt jegyzeteit. A Chazal ügybeni párbaj bizottmány jelentése mérsékelt tetszéssel találkozott. A közvélemény azt kívánja, hogy közönséges vétkekért a minisztereket is köztörvények szerint ítéljék el. — Pária, máj. 19. A „Moniteur“ nem közli Napoleon hgaraccioi beszédét. Persigny röpirata a pápai hatalomnak Rómában fenntartása mellett nyilatkozik. — Páris, máj. 19. A kamara elébe terjesztett pénzügyi jelentés erélyesen szól a mexikói foglalás ellen. A császárné az eliseumi mezőkön egy pompás lakot ajándékozott anyjának. A mexikói tudósítások kedvezőtlenül hangzanak , mondják, több tábornok elpártolt. Diplomatikus körökben beszélik, hogy Juarez küldöttje, Ortega, Johnson elnöktől azt a feleletet kapta, hogy a kormány nem fog hivatalosan beavatkozni Mexicóba, de magánbeavatkozás elébe nem vet gátat. Ennek következtében Ortega 5-dikén Uj Orleansba ment szabad csapatokat szervezni. — Berlin, máj. 19 A mai „Nat. Ztg.“ jelenti : A Belgiummal folytatott kereskedelmi tanácskozások ma befejeztettek. A lényeges pontok felett megegyeztek. A szerződés végleges megkötése hihetőleg néhány nap alatt megtörténik. — Pár is, máj. 19. Holnap megjelenik Persigny röpirata; Olaszország iránt igen kedvező hangulat van benne. Persigny hiszi, hogy az olasz egység véglegesen és állandólag meg van alapítva; azt hiszi, hogy Olaszország egykoron elég gazdag lesz Velenczét megvásárolni. Francziaország azért szövetkezett Olaszországgal, hogy az ausztriai uralmat elhárítsa, s nem azért, hogy a magáét tegye annak helyébe ; élénken hibáztatja a római uralkodó pártot, mely ellenséges Francziaország irányában; reménye, hogy a pápaság kibékül az egyesült, szabad független Olaszországgal. — Hamburg, máj. 19. Koppenhágai újabb tudósítások jelentik : Dánia spanyolországi követe, Fabe, bécsi követté neveztetett ki. Krisztianiai levelek jelentik, hogy a svéd király, amint közelebbről a Rajna mellett a franczia császárral találkozand, oda fog működni, hogy éjszaki Schleswig adassék vissza Dániának. — Pária, máj. 19. A „Constitutionnel“ közli Napoleon hgajaccioi beszédét, de a jelentékeny helyek kihagyásával. A „Patrie“ megtagad minden solidaritást a kormány és e beszéd között. A „Patrie“ igazolja, hogy az amerikai városokban hadfogadó ügynökségek állíttattak, Mexicó számára toborzani. Ugyanazon lap tudni, akarja, Johnson a mexicói kivándorlókat (mert így nevezik magukat), ha katonákká lesznek, desavuálni fogja. * Persigny röpirata megjelent, Ő ellene nyilatkozik annak, hogy Róma Olaszország fővárosa legyen, de egyebekben Olaszország irányában igen jó indulatú. — Pár is, máj. 19. A kamara elé törvényjavaslat terjesztetett, mely a várost 66 év alatt visszafizetendő 250 millió frank felvételére hatalmazza fel. A ma megjelent bank-kimutatás szerint a pénzkészlet 151/8 millióval, kincstárjegyek 1/8 millióval, s a külön contik 161/8 millió frankkal szaporodtak, a tárcza ellenben 19, s a bankjegyek 90/1 millió frankkal kereskedtek. — Páris, máj. 19. Napoleon herczeg ismét elhagyta Ajacciot ; beszéde a Napoleonemlék lelepzésénél tisztán történelmi jelleggel birt. Az egyházi szertartást végző lelkész őszentsége iratát olvasta fel, melyet neki a herczeg a szertartás közben átnyújtott. — Drezda, máj. 19. A középállamok indítványt készíttettek elő, melynek tartalma körülbelül következő: „Határozza el a szövetségyűlés, hogy Holstein és Lauenburg követeinek hely adatik a szövetségi gyűlésben ; Ausztria és Poroszország irányában pedig fejezze ki azon várakozását, hogy a felett, mi a két hatalom közt, főleg a rendek azonnali egybehivatására nézve megállapittatott, minél előbb fog nyilatkozat tétetni.“ — London, máj. 18. Az angol bank heti kimutatása: Bankjegyforgalom: 21,307,000 font sterling, szaporodás: 73,125 ft st. Pénzkészlet 15,023,913 ft sterl., szaporodás: 161,811 font sterl. Bankjegy tartalék 7,426,115 ft st., szaporodás : 51,165 ft st. Esti posta, Pest, május 20. — A „Wanderer“-ben következő közleményt olvasunk: „Hiteles tudósítások jelentik Münchenből, hogy ott az utolsó napokban rendkívüli élénkség volt észrevehető a drezdai, stuttgarti és darmstadti kabinetekkeli diplomatiai érintkezésben. Jóllehet Ausztria magatartása a herczegségek kérdése körül legújabb időkben a legnagyobb bizodalmát keltette a középállamok udvarainál, a legnagyobb rész mégis attól tart, hogy Poroszországnak talán mégis sikerülni fog Ausztria helyes szándékait újabb halogatás által elhercre hurczálni. Ezen aggodalmakból származik a müncheni és drezdai kormányok ama — mint biztossággal állítják — majdnem teljesen megérett terve, miszerint a német szövetségnél megint indítványnyal lépjenek fel. A jövő szövetségi indítvány számára, melynek tárgyát a Holsteint és Lauenburgot képviselő szövetségi követ befogadása képezi, a többség — mint mondják — már biztosnak tekinthető. Egy birminghami hírlap szerint Lincoln elnök özvegye angol születésű, és Monmouthshireből származik. Apja, Jenkins, darab ideig Newportban Sz. Pál templomának harangozója volt, s későbben nejével, ki Russell nevű család tagja volt, s házassága előtt Stanwernben Sir Thomas Salisburynél szolgált, kivándorolt Amerikába, hol két leánya közül az idősbiket Lincoln Ábrahám választotta élettársául. — Victoria királynő a hó 19-kén szokott nyári lakhelyére, Balmoralba szándékozott utazni. A dán trónörökös pedig Londont odahagyta már, s Doveren át visszatért Dániába. — Halleck tábornok a hadi kerületében levő confederáltakkal tudatta, mikép Lincoln elnök közbocsánati proclamatiója rangkülönbség nélkül mindnyájukra alkalmaztatni fog, ha alávetik magukat az ott kikötött feltételeknek. Azok pedig, kik az amnestiából ki vannak zárva, engedékenységre számolhatnak, ha kegyelemért és polgári jogaik visszanyerhetéséért folyamodnak. — Beverley, Tucker, George Sanders és William Cleary Canadában ünnepélyesen visszautasítják azt a vádat, mintha a Lincoln és Seward urak ellen elkövetett merényben, vagy az a végre koholt összeesküvésben részt vettek volna. Tucker és Sanders e felett készeknek nyilatkoztak az Egyesült Államokban önkényt törvényszék elébe állani, s önmagukat törvényes uton védeni a vád ellen, ha az unió kormánya kezeskedik személyes biztonságukról és ügyvédi segélyt igér nekiek. — Booth mély titokban temettetett el, s a személyek, kik a temetés körül eljártak, esküvel köteleztettek sírját soha fel nem fedezni. E személyeken kívül tehát egész Washingtonban egy lélek sem ismeri az orgyilkos utolsó nyughelyét. A Bostonban megjelenő „Daily Advertiser“-nek Washingtonból azt írják, hogy Booth feje és szíve még a temetés előtt a washingtoni anatómiai Múzeumban tétetett le. — Aiken úr Dél Carolina kormányzója, becsületszóra szabadon bocsáttatott. — A confederáltak biztosai, Ould és Hatch ezredesek azon vád alatt, miszerint az éjszaki foglyoknak barátaik és rokonaik által küldött tárgyakat csalárdul letartóztatták, befogattak és a richmondi Libby-börtönbe hurczoltattak. A Párisi lapok tudósításai majdnem ősz hangzólag állítják, hogy a császár még e hó eltelte előtt tér vissza Algirból, s hogy ezen siettetett visszautazás kizár minden mellékes kirándulást. Ez újabb versió szerint tehát a császár nem találkozik a spanyol királynővel, Civita Vecchiában sem száll ki, s még kevésbé fog valósulni ama merészebb combinatio, mely szerint őfelsége látogatást tett volna Tullisban, megtekintette volna a suezi csatornát, rövid időre megjelent volna Constantinápolyban, s visszafelé Athénben. Mind e szép tervek eloszlanak a szükség sürgető szavára, mely részint a szaporodó munkafelfüggesztések és béremelési követelésekben nyilatkozik, részint azon kedvezőtlen hírekben találja magyarázatát, melyeket a párisi kormány Mexikót illetőleg Éjszak Amerikából vett. A párisi kormány hírei szerint is állítólag valósul a táviró jelentése, hogy Mexicó megrohanására szabad csapatok alakulnak, s hogy ezen szervezkedést a washingtoni kormány elnézi. A kamarai lenézett ellenzéknek három évvel ezelőtt tett aggodalmas figyelmeztetése csak most kezd a kormány előtt egész félelmességében feltűnni. A moszkova elleni szomorú kimenetű hadjárat emlékénél nem alaptalan az idegenkedés Mexicó irányában, ott is az éjszaki óriással, s az idő elemeivel kell megküzdeni ; ahogy a jelek, s a távolság és helyzet mutatják, az ellenség itt sem leen, kevésbé félelmes. Felelős szerkesztő: B. Kemény Zsigmond.