Századunk, 1845. január-június (8. évfolyam, 1-52. szám)

1845-01-28 / 8. szám

§. szám. Nyolczadik esztendei folyamat 1845. •Janu­ár 3.* SZÁZADUNK. Egy elbocsátott lándzsás vándor­­könyvéböl. A sószőr-bokr­éta. (Vége). Midőn még a dzsidásoknál szolgáltam, engem délutáni sétalo­­vaglásom ama derék malom mellett szokott elvinni, melly néhány puskalövésre fekvék azon városkától, hol az ezred botondja*) volt. Ha utamat szántszándékosan választom-e , vagy csak a véletlentől vezettetem e tájékba, arra emlékezni nem egészen tudok, de igen arra, hogy a fiatal, karcsú, halvány molnárnét néha a malomajtó előtt ülni láttam. Kevesbbé érdekes, de épen olly gyakori volt a molnárrali találkozásom, ki az ellentétben vén, vastag, vöröspofáju s kék-öklü kamasznak neveztetheték. Különösen felötlők valának azonban az asszony csodaszép, hollófekete hajfonadéki, mellye­­ket ő a honi szokás szerint fonva hordott, és a mellyek térdem­ alól értek. Egyszer, midőn a malom előtt elmentem, hangos zokogást és sírást hallok. Paripámat megállítottam , az ablakon bepillantok, és a hátulsó kamrában a szegény nőt a földön heverni látám, kit férje hajánál fogva keményen tartva, ütött, vert. Rögtön leszállok, lovamat az ablakrácshoz kötöm, s a szobába betoppanok. „Piha, Péter mester“, mondám, „szégyelje kend magát, szegény nejével illy roszul bánni, ezt becsületes férj nem teszi!“ — Házamban én vagyok az úr, orditá­l. — Én erőt vevek maga­mon, s egész nyugalomban gondolom: ő meg sem fogja nekem az ajtót mutatni, s magát legalább jelenlétemben illy erőszakoskodás­tól megtartóztatandja; különben gondolja meg, hogy a jótékony természet engem hasonlólag némi testi erővel megáldott, melly nekem a házi béke föntartására szolgálatid. — „A szipirtyónak **) nincs egyéb dolga, mint lószőrét fonogatni s kefélgetni, a helyütt hogy a konyhában dolgoznék“, — dörmögé ő durczás távoztában. — A szegény némber az ajtó elibe kiülő, széttépett haját újra rendbe szedendő. — „Ah“, mondá ő, „mit tehetek róla, hogy neki a szolgáló jobban tetszik, mint én, és ő minden alkalmat arra használ, hogy megverjen — ő ugyan fölötte hamar el is éren­­dezte czélját és megelégülhetend, mert én úgy sem húzom sokáig; az orvos maga mondja, hogy tüdővészben vagyok, s férjem ezen való örömében neki mindjárt két zsák finom búzalisztet küldött a házába; — de, ah! mind­ennek szerencsétlen hajam oka!“ — Tudakozásomra, hozzátéve: „Az már otthon szerencsétlenségem vala; öt gyermek közöl egyedül én vagyok fekete-hajú, apám ezért gyűlölt; anyám , ki valami saját vagyonnal birt, ezt nekem hagyá, s ezért kére meg mostani férjem, daczára ezen fekete hajtók­ ide­­genségének, mert ő csak a világos szőkéket szereti! Apám és testvérimtől hazulról szinte kilöhetvén, remélem, hogy engedel­mességem és hűségem által férjem szeretetét csakugyan megnyer­hetem. Én gyönge s beteges a legnehezebb munkákat is teljes készséggel magamra vállalom, de férjem engemet szolgálóvá s a szolgalányokat házi asszonyokká tévé! De istennek legyen hála, remélem, hogy őszig, mint az orvos mondja, mindent kiállottam,— és mégis mondják az emberek“, — s mellette szárazra tolné mo­­solygva szemeit, — „hogy hajam szép, s az asszonyok a városban illy díszt drágán megfizetnének. — No, ha meghalok, azt a hadnagy urnak hagyom; de magára vigyázzon, mert ahhoz átok ragadt!“ — A legközelebbi kikeletkor szabadságombul az ezredhez be­­menék. Magamat jelentnem kelle, s még ágyban fekvém; katona­öltözetem nemeit hű Bialeckim rendezgeté, midőn Pane­­gorsky trombitás, fodrász, toll­ékárus és ezermester az ajtómon kopogtata. Az ezredtőli távollétem óta a ruházatban változás tör­tént. Tollbokréták helyett lószőr-tokréták tüzeltek sisakdíszül a csákókra. Különös becset helyzenek e változtatásban, és a szegény lovak a legelőn, sőt az istálókban is gyakran kénytelenek valának farkaikat elveszteni, hogy fejeinket azokkal ékesíthessék. Az igazi csinyzők *) azonban maguknak nagy áron finom, ragyogó asszonyi hajból készült bokrétákat vettek, mellyek természet szerint sokkal jobban tűntek ki. Panegorsky ur nekem most a katonai piperé­nek**) olly megkivántató szerét hozá. „Kár“, mondá ő, „hogy én a hadnagy urnak azon bokrétát nem hozhatom , melly nálam a múlt ősztül fogva hevert­ az, — de ez titok — a meghalt molnárné ha­jából való volt.“ — „Hát a szegény, deli, halvány molnárné meg­halt?“ kiáll ám. „Igenis, amúgy lassan kint, mintegy halálra vereték“ — viszontá ő hidegvérüleg,— „az nem is a vastag Péternek való asszony volt. Ő most a kövér Ancsát veszi el, ez egészen más fehér személy! Ő a boldogultat nem is szerette, s mikor az meg­halt, a sírásók azt mindjárt más­nap a házból a halotti kamrába czipelték. Csakhamar egynéhány forint és egykét pint boron meg­­verém tőlük a szép czoffokat. Ezekből lett ám csákóbokréta! Ez megér tíz aranyat, hasonlóval még maga az ezredtulajdonos sem bir! — Immost­­ ... hadnagy jőve, ki épen a játékban sok pénzt nyert vala, magát újból ruházá, s a bokrétát megvevé­ böcsületem­­re, azt kegyednek szerettem volna juttatni!“ — Én Panegorskyt kifizetém , s menék magamat jelenteni. Katinkának (igy hívták a molnárnét) hajáról sokat gondolko­zom. Mikor a malom mellett újra ellovaglék, a ház előtt a virág­kertek szemétpocsétává valának változtatva — a poczokos mol­nár részegen az ajtó előtt ült, s engem kajánul köszönte. — Haza­tértemkor a botondnál iszonyatos nesz vala. N. . . hadnagy magát agyonlőtte , minek oka a játékbani nagy vesztesége volt. Holmié árverés utján eladaték. M ... hadnagy , ki épen Bécsbe utazék , hol neki, mint házasulandónak, teljes fényben kelle megjelennie, búto­rai nagyobb részét megvásárló. Rövid időn egy levelet verék, melly nekem hírül adá, hogy­­ néhány héttel házassága véghezmenete előtt, melly szerencséjét megalapitandotta, hirtelen világban meghalt. Ez időben Bécsben egy jeles katonatiszt vala, ki a századhoz áttéteték. Ez gróf M... hátrahagyott eszközeit megvevé. Alig *) Bolond, Slab , régi hadi műszó. **) Szipirlyó , Vettel, erdélyi szó. *) Csinisző, elegáns, a „fényűző“ hasonlatára teremtett új szó. **) Pipere, dandismus, olvasd, dandismus.

Next