Szeged és Vidéke, 1918. október (17. évfolyam, 217-243. szám)
1918-10-12 / 227. szám
1918 október 12 m mm is ttD-fii& i) feministáit szózata az anyákhoz. A Feminista Egyesület az alábbi érdekes fölhívást intézte e történelmi időkben a magyar anyákhoz: Százat az anyákhoz! Asszorytestvéreink! Minden nemzetek szenvedő anyái! Egyesüljünk egy nagy szent akarásban gyermekeink oltalmára, az elvérző emberiség megmentésére. A mártírszenvedés szent jogán emeljük föl tiltó szavunkat a további pusztítás ellen. Nyújtsuk kezünket egymás felé innenső és túlsó partjáról a vértengernek, amelyben immár elmerül az emberiség minden kultúrjava. Közeledjünk egymáshoz nem mint ellenfelek,nem mint győzök és legyőzöttek, hanem mint anyák az anyákhoz, akik a közös szenvedés végtelen kínjában testvérekké lettek. Az erőszak fegyvereivel a férfiak négy év óta hiába keresték a béke írtjait, most keressük mi anyák, a kölcsönös megértést, amit megkínzott szívünk minden dobbanása négy év óta szünös-szüntelen könyörgött, amit áhítattal imaként rebegtünk, azt most nagy felelőségünk tudatára eszmélve kiáltjuk világgá, hogy mindenki hallja: Békét az emberiségnek! Mindenkit kielégítő, senkit meg nem alázó békét. Szavunk harsogja túl az ágyudörgést és hasson a titokban tanácskozókhoz, akik a háború folytatásáról döntenek. Követeljük hangosan a békét mindenütt, ahol a háború pusztít és ott ahol véres aratásától megkímélve mégis oly súlyosan szenvednek következményeitől. Követeljük valamenynyien a békét, függetlenül a hadiszerencse ingadozó változásaitól, nyilvánítsuk békeakarásunkat oly erővel, hogy tetté váljék az akarat. Mentsük meg, ami még megmenthető! Asszonyok, anyák! Forduljatok azonnal az összes illetékes faktorokhoz, kérjétek, követeljétek a béketárgyalások rögtöni megkezdését, kérjétek, követeljétek velünk egyértelműen a nemzetek szövetségét és a béke tartósságának biztosítására az általános leszerelést és kötelező döntőbíróságot. A háború véres tanúságai mélyen lelkünkbe vésték, hogy csak ezen az alapon biztosíthatjuk a béke tartósságát és óvhatjuk meg az utánnunk jövő nemzedéket az ilyen összeomlástól, mint amilyen most pusztítja az emberiséget. És csakis erre az alapra helyezkedve lesznek könnyen megoldhatók mindazon problémák, amelyek eddig a kölcsönös megértést megakadályozó, át nem hidalható nehézségeknek látszottak. A béke el fog jönni, ha minden asszony, minden anya, ha a népek anyáinak akarata megnyilvánul. Németország, Frankhon, Ausztria, Anglia, Ameria fiainak anyái, minden országoknak anyái hozzátok szólunk, várjuk válaszotokat! Egyesüljünk egy utolsó végleges győzelemre, anyai szeretetünk erejével győzzük le a gyűlölet hatalmát. Egy kórházszobából. (Háborús emlék.) Írta AYESHA. Kint tombol a gránátok zugó vihara , idebenn csöndes küzdelem folyik az életért. Nagy fehér szobák, sok egyforma fehér ággyal. Mindegyiken súlyos sebesültek, akiket a sors kifürkészhetetlen csodája ragadott ki a pusztulásból. Arcuk bágyadt, apathikus, rajtuk a halál féktelen orgiáinak mélyszántása barázdáival, amelyek leérnek a lelkükig s most, szemrehányó tátongással, de könyörtelen követeléssel várják a termékenyítő fogantatását egy uj egészségnek, egy boldogabb, derűsebb, mosolygóbb jövendőnek. Az emberek szelíden beszélgetnek egymással sebesülésükről, a gránát csak sistergő pokláról és úgy megértik egymást a félelmek kegyetlen emlékénél, orosz, magyar, német, szerb, vagy akár ukrán nyelven is, mintha a szenvedések iskolája a bábeli zűrzavart is lebírná a legideálisabb internacionáléban. Fájdalmuk ugyanaz, életük hajlékában megismerik egymásban az embert, elborul lelkükben minden gyűlölet, mindenféle mesterségesen szított ellenséges érzés. Csak vérző sebek vannak, sorvasztó, marcangoló lázakban remegő, cserepes ajkak és szemek, amelyekben a halál meredek szakadékain kóválygó lidércfény ül. Még ott őrködik ágyuk fölött az iszonyat s álmaikban ott lebeg még mint bárányfelhő, tépett emberrongyok foszlánya, de a lelkük már szabad a latrok uszításainak véres kancsukájától s a vak mámorok bóditó bűnétől. Hosszú fethargiából a mára ébredtek, életszeretettel uj életvágyódással. Megfogták már a , percet, amely elébük dobbant s háláiért ragaszkodással csüggnek mindenen, ami közelebb hozhatja őket az élethez. Elhalványult lassan a végtelen menetelések fáradt önkívülete, az éjjelek és nappalok egybeolvadt örökkévalósága. Visszatértek lassan apró örömeik pepecselő élvezéséhez s a viharvert pipából apró füstbodrocskákkal küldték megkönynyebbült sóhajaikat a távolba. És amint beszélgetnek egymással a háború igazságtalan borzalmairól, csendes filozófiában bontakozik ki előttük az abszolút emberi értelem és erkölcs világa. Látták az ellenséget a fájdalmak parokszizmusában. Hallották Isten, anya, feleség után sikoltani s megtört, röghöz tapadt lelkének mindent felejtő erőfeszítésével az életért esdekelni. Ők, akik idejutottak a tüzcsapáson át, megértették az apostoli emberszeretet tanát. Most itt fekszik bágyadt tehetetlenséggel ellenség, jóbarát. Egymásra utaltságukban a testvéri érzés erős nemes indái fonódnak ágyaik köré, így pihen most roskadt testük és üdvözlik örömujjongással a napot, amely aranykoronájának ködlő fátyolén át int üdvözlést a valóságra ébredőknek. És ők az itthonlevők a részvét és szánalom könnyes hídján át nyújtanak kezet messzi idegenbe száműzött bajtársaiknak, akiket országok üszkös romjain keresztül vetett ki az élet vajúdó méhéből. Oroszok voltak ők, de itt csak emberek lettek. Szelíd, jámbor istenfélő emberek, akik elhagyatottságukban hatványozottan érezték a jóság és humanizmus áldását. A súlyos sebesültek között feküdt Varga György is, a negyvennégyes baka, aki szilaj örömmel eltelten, ősi erejének lázongásával sújtotta lángpaltosát az ellenségre. Küzdött, ölt és büszke elragadtatással kérkedett az iszonyattal. Most ő is idejutott súlyos sebével s úgy érezte, mintha minden elkövetett véráldozat most visszaesne reá, ernyedt testére. Mellette feküdt egy vak orosz, a golyó koponyáján futott át s elrabolta mindkét szeme látását. Szomorú volt és hallgatag még orosz, testvéreivel se beszélt, csak mormogott busmákat s az olvasót forgatta kezeiben. Mereven bámult maga elé, mint aki elrobogni látja a BUDAPEST, október 12. (Tudósítónk jelentése.) Egy fiatal pesti bakteriológus, Schutz Vladimir dr., az Auguszta-kórház bakteriológiai laboratóriumának osztályvezetője, kitenyésztette a spanyol nátha kórokozóját és az általa készített szérummal teljes sikerrel beoltásokat eszközölt. Kutatásai még nem teljesek, de rendkívül sokat ígérők. Tizennégy katonát oltott be a szérumával s a katonák, akiken a spanyol nátha tünetei jelentkeztek, huszonnégy óra múlva nemcsak hogy lázmentesek voltak, de a betegségnek alig volt a nyoma fölismerhető rajtuk. Schultznak a Párisi utca 10. számú házban van a bakteriológiai intézete. Schultz huszonkilenc éves, komoly fiatalember. Elmondta, hogy osztrák származású, a gráci egyetemen végzett, de előbb Mecsnikoff tanítványa volt Pétervárott. Most, mint katona, az Auguszta-kórház bakteriológiai laboratóriumában van beosztva osztályvezetői minőségben. A laboratórium három szobából áll, a nagyterem az utcára néz és igazán tökéletesen van fölszerelve. Nagy hűtőszekrények, telve Schultz legfrissebb készítményeivel, nagy üvegharangok, amelyekben váladékot vizsgál és néhány száz, mindenféle színű, cseppfolyós anyaggal telt eprovetta. Megmutatja azt a két kémcsövet, amelyben a spanyol nátha baktériumait kitenyésztette. Az egyikben glycerines bouillon van, a másikban emberi savóval kezelt bouillon. Szürkés tűhegynyi szemcséket látunk a készítményekben, — ezek a bacillusok. Magyarázza, hol tart a kísérleteivel . ' — A legközelebbi napokban orvosi szaklapban fogom publikálni az eredményeket. Önnek most népszerű modorban fogom elmondani eljárásomat, de ezt se szívesen, mert hiszen az egész dolog az orvosokra tartozik és nem a közönségre. Mikor kitört az epidémia rögtön megkezdtem a kísérleteket. Első esetem mindjárt a házban volt, sőt a laboratóriumban, Kertész Gizella dr. betegedett meg a spanyol betegség tünetei között. Nyálkájából kitenyésztettem a Preumabacillus Friedlaendert és a preparátumból több esetben végeztem beoltásokat a hasonló influenzaszerű megbetegedéseknél. A Friedlaenderféle bacillus minden spanyol nátha esetnél föltalálható, de a Pfeifferféle bacillusok csak egyes esetekben. A Frielaender-bacillusok kitenyésztése igen nehéz, mert a bacillusok csak egy vérsavóval telített táptalajon mutatkoznak. A szérummal tizennégy katonát oltottam be igen jó eredménnyel. Huszonnégy óra múlva a láz elmúlt és negyvennyolc óra múlva már nyoma sem volt a betegségnek s a páciensek fönt járhattak. Újabb eseteim is vannak, tegnap is körülbelül tíz katonát oltottam be, azonkívül több privát páciensemet s most várom azeredményt. — Tudomásom szerint a Friedlaender-bacilust a spanyol nátha kapcsán mindeddig nem sikerült kitenyészteni az orvosoknak. Ennek oka az, hogy nem találták meg a megfelelő metódust. Ugyanazon módszerrel, amellyel a nyálkából tenyésztettem ki a Friedlaender-bacillust, a a vérből is ki akarom most tenyészteni. Ha ez sikerül, akkor valószínű, hogy a járványt ez a Friedlaender bacillus idézi elő. — Három hét előtt olvastam, hogy Nestlinger dr., a II. szemészeti klinika tanársegédje szintén arra a tapasztalatra jutott, hogy a spanyol náthánál kezdetben föllépő komplikációkat valószínüleg a Friedlaenderféle bacillus idézi elő s megemlítette, hogy szérumkezelést kellene alkalmazni. Ezeket mondta el Schultz Vladimir de., aki tovább is buzgón kísérletezik s valószínüleg már a közeli napokban olyan eredményre jut, hogy a gyakorlatban is általánosan keresztülvihető lesz a szérum alkalmazása spanyol nátha megbetegedéseknél. Ez Európára szóló nagy vívmány lesz. És egyben kiderül, ami után eddig hiába kutattak, hogy milyen bacillus okozza a spanyol náthát. t astmmmmmmmm A spanyol nátha szérumát föltalálta egy pesti bakteriológus, a betegek huszonnégy óra alatt kigyógyultak. ■■mmmamwmi&mKBXR • Hégi napon bel összeül a mopp képvisehár. BUDAPEST, október 12. (Telefonjelentés.) Laehne Hugó ma délelőtt a Ház elnökének átnyújtotta a Ház összehívására vonatkozó ívet. A hatvan aláírás az ivén rajta van, annak ellenére, hogy több Apponyi párti képviselő utólag törölte az ívről a nevét. A házszabályok szerint a képviselőházat az összehívást kérő ív benyújtásától számított négy napon belül össze kell hívni. _ 102211 és antifi selyemfényű p . Mihály és fia szőnyegárus házában, Stárász-u. 12.