Új Tükör, 1981. január-március (18. évfolyam, 1-13. szám)

1981-01-04 / 1. szám

TARTALOM A címlapon: Halász Judit és Szilágyi Tibor Neil Simon darabjában Keleti Éva felvétele (írásunk a 2.-3. oldalon) A hátlapon: Téli hangulat Kékesdy Károly felvétele Heti ajánlat Kaján: Páternoszter 2-4 Boldizsár Iván: Bécsi napló Örkényről, nélküle: Darányi Marianna: Társasház 6-8 Hans Bender: Gondolában 9 Fenyőtobozok (Dr. Debreczy Zsolt) Tamkó Sirató Károly és Kiss Tamás versei 10-11 Mientus­ Pirre, a mitikus vadrénszarvas (Papp Éva-Szabóky Zsolt) 12-13 Szentmihályi Szabó Péter: Rétegek Palasovszky Ödön: Morzsát szórtam az ablakomba (vers) 14-15 Vidor Miklós: Kerekecske-dombocska 16-17 Honfoglalók (Tanács István) 18-19 A mondabeli Petőfi (Dobos Ilona) 20-21 Márványképek (Tóbiás Áron) 22 Kellemetlen oldalunk 23 Régi perzsa szőnyegek (Gombos Károly) 24-25 Moldova György: Megtiszteltetés Köves József: Diplomácia Valló Péter egy napja (Békés Pál) 26-27 Nyugtassuk meg Maximust (Szántó Judit) Két szereposztásban (Kerényi Mária) Gyerünk a moziba be! (Székely Gabriella) 28-29 Galgóczi - hallgatva (Balog János) Közjáték Vichy-ben (Hunyady Judit) Foglalkozása: statisztaszervező (Garai Tamás) Verne Mór (Tamás István) 30-31 Rádió- és tv-műsor 32-33 Labda és könny a vízben (Molnár Károly) 34-35 Himnusz a munkához, Féner Tamás fotói 36-37 Tungsram-fesztivál Badenben (Flórián Tibor) Rejtvény 38 László Gyula: Az álmodozó kis patak Tandori Dezső: Madarak itthon, ősszel 39 Világ-Tükör Újjászületik Leonardo mesterműve (Pór Edit) Az új cölibátus (Barabás Tamás) 40-42 Hazai Tükör 43 A hal az első és a második vízben (Korcsai Kulcsár István) Orvosi üzenetek 44 (1980. november 13. hajnal­ban.) Egyszer, nem is olyan régen, egy örökkévalósággal ez­előtt, egymás mellett álltunk díszőrséget Darvas József rava­talánál. Egyszerre léptünk oda, egyszerre olvastuk el születési évszámát: 1912. Egymásra néz­tünk, még bólintanunk sem kel­lett, tudtuk, mire gondolunk , melyikünk fog a másik koporsó­ja mellett őrséget állni? Később nem is egyszer ki is mondtuk, egymást ugratva, kacérkodva a hatvanévesek örök kérdésével. Amikor 79 júniusában megope­rálták, arra gondoltam, vajon eszébe jutott-e a Darvas-teme­tés, de a világon mindenről haj­landó lettem volna vele beszél­ni, csak éppen erről nem. ő hozta elő. Már a Kútvölgyi­ben feküdt, abban a kettős szo­bában, ahonnan nem jöhetett ki többé, amikor megjelent a Magvetőnél kis könyve, a Négy­kezes regény. Egy délelőtt meg­érkeztem, biztosítottam, hogy jobb a színe, mint legutóbb, rámnézett, bólintott, de szemé­vel azt mondta, hangosan nem tehette, mert Zsuzsa is a szobá­ban volt, ne hülyéskedjél. Az­után kért Zsuzsától egy kötetet. Beleírt valamit, nehezen, resz­kető kézzel, félig fekve, egy kis deszkát szorítva a könyv alá. Behajtotta a fedelét, s tisz­tább hangon, mint műtéte óta bármikor, de csak úgy közöm­bösen odavetve, megkérdezte : „Emlékszel Darvasra?” Nem tet­te hozzá a temetés szót, ezt ab­ban a szobában akkor hogyan is lehetett volna kiejteni? Az­után átnyújtotta ujját a már aláírt oldal elé becsúsztatva, a kötetet. Hogy mit írt bele egy­szer már elmondtam a televízió­ban, amikor a Négykezes regény Nyitott könyv­e műsora ment, me­g is mutattam : „Iván! A célszaklagot én fo­gom először átszakítani. Te már csak második lehetsz.” Ezzel fogom befejezni az elő­adást ma este a Collegium Hun­­garicumban. Nem is előadás lesz: bevezető egy örkény-est­­hez. Megírhattam volna otthon, de nemcsak az utolsó percre ha­lasztás megkövesedett szokása miatt írom ma hajnalban a szál­lodában. Kell hozzá egy kis bé­csi légkör is, egy napig német beszédet hallani, németül be­szélni, hogy ezen a nyelven fo­galmazhassak. Az idegen nyelv megkönnyíti az érzelmek kifeje­zését : úgy látszik, nemcsak a szerelemben, hanem a barátság­ban és az emlékezésben is. Kez­deni majd ezzel kezdem. El­mondom, hogy Örkény István­ról beszélnem egyszerre nagyon könnyű és nehéz feladat. Kön­­­nyű, mert életünk nagy részét, mit nagy részét? — az egészet egymás mellett, olykor együtt is töltöttük. Elmondom majd, hogy osztálytársak voltunk a pesti piaristáknál. Habozom még, hogy hozzátegyem-e: az is­kolában nem érdekelte az iro­dalom, kinevetett bennünket, amikor Szabó Zoltánnal — szintén osztálytárs — megmu­tattuk neki első zsengéinket. Nem a minőségen nevetett, ha­nem a gondolaton, hogy ilyes­mivel foglalkozunk. Nem, ezt mégsem mondom el, magyar iro­dalmi belügy. Az sem tartozik az osztrák közönségre, hogy ami­kor az érettségi után két évvel, ugyanazzal a Szabó Zoltánnal a Névtelen Jegyző című lapot szerkesztettük, megjelent Ör­kény és hozott egy kiváló novel­lát — azóta antológiadarab. Inkább azt mondom el, miért nehéz róla beszélnem : sokszor mintha önéletrajzot mondanék, pedig életünk folyama nagyon különbözött egymástól. Párhu­zamosan haladtak mégis remé­nyeink, félelmeink, valóra vált szorongások, és a feloldottak is, a sok újrakezdés, nem is az iro­dalomban, de a mindennapi ma­gánéletben s méginkább a köz­ben. A jó bécsiek úgysem érte­nék meg. Jobb lesz úgy fogal­maznom, hogy az élet helyett mindjárt a művekről legyen szó, és a művek előtt az írói szándékról, a stílusról, arról, amiben Örkény a kortársaitól különbözik. Filozofálgatnom vagy esztétizálgatnom termé­szetesen nemigen lehet tizenöt­tizennyolc percben. De azt el­mondhatom, hogy a mű és a lét, a megírt és az átélt viszonya Örkénynél paradoxonszerű és ezért kétszeresen jellemző. Elő­ször maga a paradoxon is gya­kori nála fogalmazásokban és tartalomban egyaránt. Másod­szor: a magyar irodalomban szo­kásos és hagyományos anekdo­tát teljesen leválasztotta magá­ról, és mégis minden írásában személyesen is jelen van. Majd utalok az egypercesekre, ame­lyeket ma este burgszínházi művészek adnak elő. Még jobb: utalok az In memóriám ö. I.-re, amit nem ő írt s mégis minden sora tőle származik. Vajon, ha kihoznák Bécsbe és eljátsza­nék, lefordítva persze, megér­tené-e a közönség? A kérdés ma estére is érvényes, hiszen az „In memóriám” javarészt egypercesek füzére s a Colle­gium Hungaricumban is ezek­ből olvasnak fel. Helyénvaló lenne, ha ott fel­vázolnám az egypercesek hát­terét , a frontot, hiszen műso­ron szerepel egy másik „In me­móriám”: K. H. G.-nek, va­gy K. Havas Gézának, a Szép Szó szelídlelkű és marótollú esszéis­tájának és glosszaírójának az emlékezete, Örkény legkemé­nyebb írása. És hogytan értik majd meg azt az özvegy nem­­emlékszem­ már kicsodánét, aki a háború után a nagy csöndben és semmiben szalonnát árul pat­kányok ellen, ha nem utalok a negyvenötös Budapestre, hi­szen a felix Austria Bécse sér­tetlen maradt. Kell szólnom a felszabadulás nagy fellélegzésé­ről, majd az eufémisztikusan személyi kultusznak nevezett évek oxigénhiányáról, az illú­ziókról is és azok elvesztéséről és végül az új kezdetről, amely­ben kibontakozhatott Örkény igazi stílusa, a groteszk. Ehhez nemcsak egy olyan ember kel­lett, aki a kort keservesen átélte és szerencsésen túlélte, hanem olyan, akiben megvolt az a ti­tokzatos, amit az alkotás misz­tériumának nevez Aragon. Min­dig jó dolog, ha az ember kül­földi előadásban saját kútfején kívül más kutak fejéből is me­rít. Legjobb attól, akiről az elő­adás szól. Szerencsére az indu­lás előtt elkértem Radnóti Zsu­zsától az összegyűjtött művek készülő interjú-kötetének kéz­iratát. Emlékszem a groteszk­nek egy epigrammatikus megha­tározására. Egy félóra alatt ki is kerestem. Az újvidéki Hídnak adta és így szól: „A groteszk a valószínűtlen valószínűsítése.” Jó ég, hogyan adom ezt vissza németül? Verwahrscheinlichung einer Un Wahrscheinlichkeit? Megy ez? Majd ezt illesztem az utolsó dedikáció elé. % (Éjfélkor.) Váratlanul sokan voltak. A collegium emberei azt mondták, hogy ha hartvanan­­hetvenen eljönnek, meg lehetünk elégedve, hiszen adtak ugyan Örkény darabot Bécsben, de ne­ve mégsem közismert. Magyar írósors. Még neki is, pedig a Tóték és a Macskajáték áttörte a nyelvi elszigeteltség hangfa­lát, milyen nehéz valóban jelen lenni. A nagyterem tele volt. A ruhatáros büszkén újságolta, hogy 287 ruhatári jegyet adott ki, ez jó háromszázhúsz fő, hi­szen sokan egy számra két ka­bátot tesznek. Az érdeklődéshez és a sikerhez hozzájárult, hogy két olyan nagy művész olvasott fel, mint Elisabeth Orth és Ro­bert Wlachon, de a tény, hogy ezek ketten, Sebestyén György douce violance-ának is enged­ve, eljöttek, Örkény felismert jelentőségét bizonyítja. A Sótar­tót nem nagyon értették, a szí­nész túl is játszotta, karjával mozgott, testmozgását is bele­adta, s ezzel ártott az írás tisz­ta intellektualitásának. A han­gya-történet a rabról, aki éve­ken át hangyát idomít magán­­zárkájában, magával is viszi or­­vosságos üvegcsében amikor szabadul, de otthon nicsen ben­ne semmi, félelmetesen telibe talált: egy-két hallgató kunco­gott, a többség dermedten ült. Néztem Elisabeth Orth-ot, amint puritán tartózkodással olvassa fel a K. H. G.-t és a szalonnát áruló özvegy Varsányi­­nét. Nemcsak a szöveg volt isme­rős, de a színésznő arca is. Az est után, cseresznyepálinkázgatva, az igazgató szobájában, ahol ö. I. nagyon jelen volt, megtud­tam, hogy fiatalkorunk imádott Paula Wesselyének a lánya. Ap­ja pedig nem más, mint Hörbi­ger Attila. Búcsúzásnál arra kért, csináltassak neki (in me­móriám bécsi ö. I.-est). fotókó­piát arról a dedikációról. BOLDIZSÁR IVÁN Bécsi napló Örkényről, nélküle □ 5

Next