Uj Magyarság, 1944. január (11. évfolyam, 1-24. szám)

1944-01-16 / 12. szám

­ Elveszett aktatáska értékpapír, ékszer, takarékkönyv és személyi iratokkal. A nyomravezetőt vagy megtalálót nagy jutalomban részestem Deutsch Károly, Murányi­ utca 25. _MAGYARSÁG____­_________________6. azonban már 1918 november 18-án, tehát öt nappal Pilsudski hatalomátvétele után kijelentette a legfelsőbb haditanács ülésén, hogy „az osztrák és magyar forradalomi­­­ttal való egyesüléshez Kieven át vezet az út, a német forradalomhoz pedig Pskovon és Vilnán át. Támadás nyugaton, támadás délen! Támadás nyugaton, támadás délen! Támadás minden forradalmi hadszíntéren!“ S orosz részről egyre fenyegetőbbé vált a helyzet. Kolcsak és Denikin ellenforradal­mát már leverték a bolsevista seregek, hadaik egyre szervezettebben, fegyelme­zettebb­é jelentek meg a fronton és a lengyel határ mentén is. Közben az antant­­bizottság 1919 december 8-án megállapí­totta Lengyelország keleti határát, nagy­jából a Niemen és a Bug vonalán. Ez volt az úgynevezett Curzon-vonal, amely az akkori Lloyd George-kormány külügymi­niszteréről kapta nevét. Ez a vonal jelen­tős lengyel kisebbséget juttatott a szov­jetnek s Pilsudski részben ezért, részben pedig, hogy megszabaduljon a bolsevista csapatok fenyegető nyomásától, igyekezett minél keletebbre szorítani a vörös sere­geket. Az 1919. év végén így jutottak el a lengyelek, mint nemes Erdős Lászlónak a lengyel-orosz hábo­rról írt tanulmányá­ban olvassuk, a Duna, Berezina, Novograd- Volinszk, Proskuron és Kamieniec-Podolsk vonaláig. 200—250 kilométeres térnyerést jelentett ez kelet felé, az arcvonalat­­azon­ban csaknem 1000 kilométerre nyújtotta­ a Lida, Baranovice, Sarni és Rovno kö­zötti vasútvonalat és az orosz „várhárom­szöget“. A megállapodást Csicserin szov­jet külügyi népbiztos és a lengyel külügy­miniszter, Sapieha írták alá. Ezzel véget is ért az 1920-as lengyel­­szovjet hadjárat, amelyben Lengyelország hősi lendülettel védelmezte területeit és valóban kiérdemelte az Európa védelmezője nevét. Pár esztendő múlva azonban újra sokat kezdtek beszélni a had­járatról. Pil­sudski egyik ellenfele volt ugyanis szov­jet oldalon Tuh­acsevszki, az orosz császári testőrség egykori hadnagya, aki a bolse­visták északnyugati h­a­dse­regcso­portját vezényelte. Tuh­acsevszki, akinek később szovjet golyó oltotta ki életét, 1923-ban a szovjet hadiakadémián ismertette hallga­tóinak az 1920-as lengyel-orosz hadjárat lefolyását s az eseményeket annyira külö­nös színben, elferdítve mutatta be, hogy Pilsudszki hatalmas választ­ szerkesztett Tuh­acsevszki könyvalakban is megjelent fejtegetéseire. Pilsudski írását majd min­den európai nyelvre lefordították s egész irodalma lett ennek az eseménynek a had­­történelemben. Pigudszki ellentámadásai A következő évben az oroszok felké­szültek a végső döntésre. Tervük az volt, hogy támadásuk súlypontját a Pripjet mocsárvidékétől északra húzódó lengyel vonalra vetik, míg délnyugaton „tüntető támadásba“ lendülnek, Budjsm­i közremű­ködésével. Pilsudski nem várta be a szov­­jet támadást, hanem merészen előretört Kiev irányában s csakhamar be is vette az ukrán fővárost. Vonalaikat azonban a lengyelek nem tudták soká tartani s a júliusi orosz főtámadásban a lengyel fő­város, Varsó is komoly veszélybe került." A válságos helyzetben a lengyel külügy­miniszter fegyverszünetet kért Csicserin­­től, a szovjet azonba­­, hadi sikerein, fel­buzdulva, csak kitérő válaszokat adott. A végső kétségbeesésben­­ egyedül Pil­sudski őrizte meg józanságát s merész tervet készített az ellentámadásra. Min­dent arra épített, hogy az oroszok északi csoportjának déli szárnya a gyors előre­törésben úgyszólván teljesen elszakadt a lassabban mozgó déli csoporttól. Ezt a fe­detlenül maradt szárnyat támadta meg Pilsudski tüneményes gyorsasággal ösz­­szevont seregeivel és a bolsevistákat any­­nyira meglepte a váratlan támadás, hogy visszavonultak. Most már a többi ponton is elrendelte Pilsudski az ellentámadást s­­ a megingott bolsevista arcvonal össze­omlott. A fegyverszünetet Rigában kötöt­ték meg s ugyanitt voltak a béketárgya­­lások is, amelyekben Lengyelország meg­kapta keleti területeit, a vilnoi kerületet. Keresik és kiirtik nag.vsz.'Vin-e mpetuzsik­r részére PestrD és Környékei liíz- és teh'in­fillittal Az eg«.­, Díszig ierUi­/t«r. mezosra/tUsíiRl !« »'«'J birtokokat NAvi IKOK­A Budapest. Baross tér | Telefon. i‘M-373 . Perfekt1 német-magyar őskeresztény levelszönőt, ki egyben pénztárkezelő is lenne, keres vidéki textilipari vállalat. Ajánlatokat fize­tési igény" megjelöléssel, pontos személyi adatokkal, eddigi működési helyek ismer­tetésével „felszámoló Textlvidék" jel­igére Patak kiretölte, Vilmos császár­ út 29 kérünk! x" „— ’­­ A lengyel vádolniuk Turehacsevszki az 1920. évi hadjáratból azt a végső következtet­ést vonta le hall­gatói előtt,­­hogy azt a harcászat és n­em a politika vesztette el. „A kapitalista Európa bűnseje mélyéig megrendült — mondotta — és ha nem követünk el harcászati hibá­kat és ha a harctéren nem ér vereség ben­nünket, akkor valószínű, hogy a lengyel háború azzá a láncszemmé vált volna, amely az októberi forradalmat a nyugat­­európai forradalommal kötötte volna ösz­­sze.“ Az elsikkadt forradalmat intő példá­nak szánta a fiatalok felé és kitartó, szor­galmas munkára buzdította őket. „Kétség­telen, — hangzanak Tuhhacsevszki köny­vének végső sorai, —­ ha kitéptük volna a lengyel kapitalisták kezéből annak nemesi és burzsoá hadseregét, akkor a munkás­osztály forradalma Lengyelországban be­fejezett ténnyé vált volna. És a tüzet a len­gyel védőfalak nem tartották volna fel, hanem mint a megáradt patak, elárasztotta volna Nyugateurópát. A vörös hadsereg sohasem felejti el Európának a forradalom­­mal szemben tanúsított viselkedését. És ha egykor új mérkőzésre hív ki bennünket a t az európai burzsoázia, akkor a vörös hadsereg össze fogja azt törni és Európában a for­radalom lesz úrrá.“ Pilsudski erre azt fe­lelte: ha az egész világ azt tenné, amit az oroszok tesznek, amiben egyébként kétel­kedik, akkor is a lengyelek lennének a vi­lág követésében az utolsók. „Hozzátehetem — mondta akkor, -­ hogy mi azért va­gyunk az oroszok közeli szomszédai, hogy könnyen gátat vethessünk nekik.“ Szinte kísértetien­ a hasonlóság Tuh­a­­csevszki szavai és­­a mai helyzet között. Kérdés azonban, követhetik-e Pil­sudskit azok, akik Londonban próbálják védeni a távoli Lengyelország érdekeit és nem éri-e utól hazájukat a legnagyobb csapás:­ a legkegyetlene­bb­­ feldarabolás? Lengyel­­országot már többször elérte ez a sors a történelem folyamán: először 1772-ben osztották fel, másodszor 1793-ban, végül harmadszor 1795-ben, amikor Poroszor­szág, Ausztria és Oroszország osztoztak meg a területén. Helyzete ma is alig vi­gasztalóbb. Két választás előtt áll: vagy elfogadja a moszkvai ajánlatot s akkor — szovjet győzelem esetén — saját maga írta alá halálos ítéletét, vagy pedig eluta­sítja; a különbség csak az lesz, hogy a szovjet az ő beleegyezése nélkül vonul majd be földjére. Különös kíméletet Né­metország oldaláról sem várhat, hisz nem szabad elfeledni: a lengyel kormány a né­metek ellen Londonban keresett segítséget. De hogy mit ér ez a „segítség“, azt mostani tragikus vívódásaiban megérezhette , rá­döbbenhetett arra, hogy csak elméletben jelent támaszt, hiszen a gyakorlatban Lon­don és Washington Sztálin kezébe tette le Európa jövőjét. Áthidalhatatlan szakadé­kok fölé nem lehet hidat építeni, európai politikát nem­ tehet Anau­dból és Ameriká­ból csinálni. Ás európai politikához Euró­pában kell megtalálni a segítséget és az építő erőt. ­ VASÁRNAP, 1944 JANUAR 16 V­ilágítótoronyőr Monte Christo szigetén Írta: Megyery Ella­ Én is megnéztem végre a Monte Christo filmváltozatát, de­ beválthatom: nem talál­tam eléggé izgalmasnak. Ma a legki­berű­­sebb újsághír is veri Dumas egész véres és zavaros fantáziáját. A mozijáró nyárs­­polgárnak,­­aki legszürkébb hétköznapján is annyit él meg a világtörténelemből, amennyiről Dumas, Victor Hugo és társai álmodni nem bírták, igazán nem imponál­nak­ a Chateau d‘If borzalmai, ezek a szinte kedélyes kis kalandok a biztonsá­gos kazamatákban. Amiért az élmény mégis felkavart: Marseillenek, a marseillei öbölnek a fakó mozivászonról is felém szikrázó búzavirág­kéksége, százféle színből-szagból összeszűrt nyugtalansága, ami annyira jellemzi a dé­i tengereket. Hónapok óta nem jártam „odakint“ s egy hosszú, sötét pesti esz és tél után olyan fájóélesen reagálok az em­lékek gramofontürsgy érintésére, mint soha azelőtt. A léc érdektelenebb táj, leg­­banálisabb­­ „másfajta" ember, legszeré­nyebb idegen attrakció olyan súllyal esik belém, ha itt-ott felvillan, hogy szinte le­ver a lábamról; távoli városok, kulturál­, életmódok bűvölete napokig tud foglalkoz­tatni, a nosztalgia olyan felfokozott fény­érzékenységével, mint valami m­á­fákus szerelmesé. A marseilei vien­ különösen sokáig kísértett most, mert az utazási vé­letlenek egyik olyan furcsa és f­appáns esetét horda eléri, amit másnak talán el se hinnék. E percben — mint­ emléket a már-már elsülyedt Európából — magam­nak is csak nehezen. * Világéletemben engedelmes utazó voltam, megadtam magam a szabályoknak s így én is átutaztam, persze a fehér hajócskával, Marselleből Is várába, ahogy ez élmény­­szomjas turistához illik. A háború romjai kissé még füstölögtek, nem volt éppen béke (most utána gondolva az egésznek, úgy tűnik, sohase is volt!), de utazni le­hetett s a világ lapjai — a magyarok is­­ természetesen — csak úgy zengtek azok­tól az olcsó és szelemes társasutazás-igé­­retektől, amelyek „Egy h­ét alatt a f­jordok­­tól az óceánig“ címen futószalagon kínálták a nagyvilágot fünek-fanák a gödi nyaralás helyett s amelyek engem valahogy mindig a luxusétterem söntésébe hirtelen odacsa­pott kismenüre emlékeztettek. A népván­dorlás-arányú jövés-menés azért persze virágzott s ha­­el is sikkasztotta éppen az Utazás fő célját és értelmét: a kötetlen, felelőtlen bolyongást ismeretlen­­városok, tájak, emberek lelkéig, tízynyit, minden­es­tre adott, hogy az elsőosztályú részt­vevő láthatta egy percre a piramisokat s a második kategória is megfürödhetett a Lidón, vagy az amalfi-i öbölben, a nagy­­hotelek külön strandja mögött. A sienai dóm megtekinté­sére sokszor már alig ju­tott , idő, „pukkasztó kártyák“ írására azonban mindig összespórolódott néhány élvezetes félóra, erre a vezetőség külön vigyázott, hisze­n ezek a lengén odavetett, hangzatos csábnom­asok: „Itt állunk a Pantheon s a szállodánk előtt, előbbi csil­laggal megjelölve!“ vagy: „Melen üdvözlet a Vezúvkráterből!“ — toborozták tulaj­donképpen az újabb turnusokat. Monte Christo szigete is nyüzsgött ott­­jártamkor ezektől a prixfixes idegennyá­jaktól.­­ A baszksapkás vezető sürgetve vezette őket maga előtt a vén kutat rejtő belső várudvaron fel az első emeletre kanyargó csigalépcsőn, ahova­ a legendás börtön­lyukak nyíltak. Lelkiismeretesen eldarálta, hogy az államfogháznak szánt citadellát I. Ferenc emeltette a XVI. század közepén s hogy az itteni rabok száma az 1793, 1868, 1871-iki forradalomkor többszázra is felszökött. Az 1910-es háborúig francia gumizón volt a vár, majd osztrák és né­met hadifogoly-gyűjtőhely, végül a francia deportáltak európai, végállomása afrikai száműzetésük előtt. Az előadás viharos sikert aratott, külö­nösen persze a névtáblákkal megjelölt Dumas-cellákról , a meghatottság k­ellő lélektani pillanatában előhúzott levelezőlap, füzettel, amely jelenetről-jelenetre bemu­tatta a hófehér Monte Christy grófot, amint a kazamatában senyved, majd két fezes férfiú zsákba dugja szegényt s le­dobja a várfokról­ a súgó örvénybe! Az utolsó lapon már hálaimát rebegt a gróf a sziklán, mert nemcsak sikerült az ólom­­nehezékes zsákból kicsúsznia, hanem köz­ben még sűrű fekete szakálla is nőtt az előbbi ősz fürtök helyett... A rémrege nem zavart s később "több­ször is átmentem az ezüst mészszikláit Villogtató szigetre, ahol Marseille legnagy­szerűbb halászlevét, a sűrű sáfránytól és kenyértől kocsonyás bullabaisse-t főzték, skarlátvörös homárral és vastag fehér halszeletekkel, amelyekben az őstenger minden ismerős zamata lappangott­, mint valami akváriumban. A nap sütött­e a piros-sárgacsíkos ponyva túlsó oldalán Monsieur Moulin pipázott napestig egy­­egy kis üveg csípős, fanyar vörösbor mel­lett, mintha várna valakit. De csak a le­szálló sötétet leste ráérten, a kihűlt, üreg­szerű szürkeséget a tenger felett, mert a „La Planter“ nevű világítótorony őre volt s egyetlen tisztét, munkáját e földi élet­ben a kereken száz kilométerre elfénylő fárosz gondozása, meggyújtása jelentette. Ma is látom legnagyobb hőségben is nyaka körül lengő pamuttólját, kék vászonzubbo­nyát, félrecsapott, karimátlan posztósap­­ká­ját, amint pontosan, mint egy c­­­illan, nekivágott a toronylépcsőknek s éjszaka is többször ellenőrizte — mesélte — a váltakozó zöld-piros fehér sugárkévékkel, akár valami varázsló. Egyszer a házában is jártam a fárosz alatt. Emlékszem a fojtó kátrányszagra s a múzeumiba illő , cin- és rézedényekre a falon, meg a rozsda­barna­ hálókra a tűzhely mögött, mert az öreg is zughalászatból élt mellesleg, mint mindent­ errefelé a kimeríthetetlen nagy víz mellett, ahol elhinni sem Lehet, hogy a városi Pruniarnél hatvan frank egy adag homár... Meter­n úr keveset beszélt s megvetette az idegeneket. Metsző gúnnyal emlegetett valami várőrt, aki Dumas-n is úgy kifo­gott, hogy mikor a regényíró eljött a Chateau d‘Ifbe — persze már a könyv megjelenése után — mindent pontosan úgy talált, ahogy megírta, mert a furfan­gos vezető Faria lelkész cellájától elkezdve , Monte Christo börtönéig az összes hely­színeket a regény szerint alakította át! Mai napig­­ezt mutogatják a kíváncsiaké­nak! — legyintett Moulin i még dünnyö­­gött valamit, amit okosabb volt nem fir­tatni. * Másfél éve is elmúlt, hogy viszontláttam Marseilet, helyesebben csak a repülőteret, amely...jó félórára van a Cannebiere for­gatagától s afrikaian kiégett mezőnél mást nem igen hozott elém a Földközi-tenger fővárosiból. Kora reggel óta lógtunk ét­­len-szomjan a levegőben, éhenhalás szélen vártuk-spedtükt már a Lufthansa szép, fehér dobozokban, piknikszerűen elrende­zett lövcseít­é­le­nek jutott volna eszébe ennyi próza közt az egykori poézis Monte Christo és fárosz­őre körül? Egyelőre csak a motorok ebédeltek. Tü­relmetl­enül ácsorgunk a szárazra sült gye­pen s egyszerre csak megüti fülemet a régi­régi név, amint a rezsiar­cú francia benzin­töltögető átkiáltja a har cinkpultján kö­nyöklő férfi felé: " ■ Monsieur Moulin! Igen, itt az ismert apacs-sál, a gyűrött vitorlavássonnadrág, a kék zubbony, a félrecsapott sapka — csak pipa helyett lilásfüstű, pácolt Maryland ... s az ember is fiatalabb régi barátomnál... Kiderült: a fia az új világítótorony­őr, akit pokoli unalma hozott ki kissé szóra­kozni a sivár, kopár repülőtérre. Már az idegenvezető szerepét is átvette, a lapokat is ő árulja, sőt a bouillabaisset is nála kell megrendelni, ha valami­ nagyon kivételes társaság érdemes ilyen időszerűtlen evés­gyönyörre, — de hol vannak ma az Is­varára kiváncsi kirándulók, hol vannak a hajócskák, hol vannak a napszítta ponyvák alatt ebédelők? A torony is haldoklik,­­ fényei lassanként kihunynak, körbe ke­rengő sugárpászmái nem mutatják az irányt a ki-bejáró gőzösöknek, sötét és üres lesz­ nemsokára az egész Méditer­­rannée . A jóslat azóta bevált, mert jött Toulon, eljött az Atlanti-fal építése , elfojtotta az utolsó kis fénypontot is a Földközi-ten­­ger mentén. Csak a moziban bukkan elénk még néha a régi ragyogó világ, ha egy ócska szel­lemvár alakjában is, de részeként annak a meleg és színes ■ egésznek, amelynek gyűjtőneve valamikor Európa volt. A díszletek itt-ott még évek és állnak, csak nincs aki éljen bennük. e Kics'-da pompashanjú a i mmm f ki szon gora w aví.á s. tan o­ás inOiPflPJSSi hangszergyár aunapest, Rákóczkai n. sz.

Next