Uj Nemzedék, 1927. december (9. évfolyam, 273-297. szám)

1927-12-31 / 297. szám

Szom­bat, 1927 december 81. Uj Nemzedék Hóhérjápás Te szegény magyar testvérünk, akit a trianoni nyomor farkasfogai tépdesnek, — tudod-e, hogy miért kiállít bele a ma­gyar harag és fölhábcorodás a magyar télbe és tírtak calk az ellen, hogy ebbe az országba az Erdélyi Mórok büntetlenül sétálhassanak haza és itt le merjenek telepedni, mintha semmi sem történt volna? Ne vedd rossz néven ezt a kér­dést, de nekünk — őszintén szólva — aggodalmaink vannak em­­l­ékezetes­ éhsé­ged iránt, mert hiszen a magyar általá­ban könnyen felejt és hamar megbocsát olyan főbenjáró dolgokat, amelyeket egészséges, öntudatos, tehát élni termett nemzetnek soha nem volna szabad elfe­lejtenie. Lehe­t, hogy maga a trianoni nyomor is segíti meggyötört lelked­nek elfeledni éppen azok bűnét, akik nyomo­rúságodnak legfőbb okozói, gyötrelmeid­nek egyenes felelősei. Nos, ha már nemzeted megalázása, el­árulása, mint ilyen, nem elé­g arra, hogy szívedben a méltó harag lángja job­bot vessen, hát talán elég lesz a nyomorúsá­god, amelyet ők okoztak. Ha nincs Károlyi-forradalom, nincs kommunista rémuralom, — ha nincs ez a két hitvány rendszer, nincs Trianon, — ha nincs Trianon, nincs ma csonkm­a­­gyarországi nyomor. Ezt már a történe­lem kiáltva ki­áltja, s csak az a begyepe­sedett agy nem tudja, amely nem is tud­hatja, és csak az a bűnrészes tagadja, aki belülről tudja ugyan, de akinek oka van rá, hogy kifelé tagadja. A Károlyi-forra­dalom polgári és szociáldemokrata ve­zetői egyszerűen lefegyverezték a­­ ma­gyarságot és fölfegyverezték ellenségeit, ezüsttálcán nyújtották át a magyar vár­megyéket őseinknek, oláhoknak, szerbek­nek s ittlbe­n ezüsttálcán adták át az uralmat Kun Bélának és népbiztos tár­­sainak. Ezek nélkül az előzmények nél­kül pedig nincs trianoni békediktátum és a trianoni hóhérbéke nélkül nincs ennek a­z agyoniizsúfolt, életfel­tételeitől megfosz­tott csonka országnak dantei szenvedése, példátlan nyomora. Ha tehát éhen forgó gyomorral járod a magyar telet, ha hitvesednek és gyerme­kednek orcáiról sorra lefakulnak az élet, az öröm rózsái. — ezt az Erdélyi Mórok tették. Mindenki, aki felelős tényezője, előmozdítója, agitátora volt a Károlyi­­forradalomnak és a kommunizmusnak, felelős tényezője a trianoni magyar nyo­mornak, a te személyes gyötrődéseidnek is. Hát már most te azt természetesnek, jogosnak, igazságosnak tartanád, hogy az Erdélyi Mórok meg ne bűnhődjenek a te nyomorúságodért és egy egész nemzet nyomorúságáért az itthoni és a­ demar­­kád­on túli magyar szenvedésekért? Hát rendjén van az, hogy az Erdélyi Mórok most már bontatlanul, nyugodtan ide­sétálhassanak és elnökigazgatói székek­ben szivarozgatva, dúsan terített asztal mel­lől vigyorogjanak bele abba a te­­magyar nyomorúságodba, amelyet ők segítettek rádzuditani? Ha pedig úgy véled, hogy ez rendjén van, hogy ebben semmi hiba, — akkor meg is érdemelted mindazt, ami veled történt és akkor egyetlen mukkot ne merj panaszkodni, ha százszor ebek harmincadjára kerülsz is. Mert akkor Erdélyi Mór népbiztos és minden népbiz­tos jól tette, amit tett és jól teszi, ha, ezen­túl is megteszi mindazt, amit megtehet._ Látod, szegény magyar testvérünk, ennyire személyes ügyed neked magad­nak­is az Erdélyi-ügy. Ped­ig hát Erdély­­- Rosengarten urnak nemcsak_ez a bűne és felelőssége. Hanem bűne és felelőssége minden kommunista ráadás és gyilkolás, ami 1910 márciusától augusztusáig ebben az országban történt. Mert Erdélyi Mór minisztere volt a szovjet kormánynak, tudta és látta, hogy mit műivel a szovjet s ő mindezt födözte, ő ezt a rendszert szolgálta mindaddig, amíg biztos össze­omlását megszilp­atolva, el nem menekült mint ama bizonyos patkány a sülyedő hajóról. Ám itt a hasonlat nem talál, mert Erdélyi Mór nem rongáló patkánya, hanem egyik védő és oltalmazó­­ tisztje vét a vörös kalózhajónak. Maga a szö­kése bizonyít legjobban ellene, — mert ha ne­m­ érezte volna ő maga is a felelősséget, a bűnrészességét, nem szökött volna és nem lett volna távol hosszú évekig attól a Budapesttől, amelynek falai közé — íme — ilyen hevesen visszavágyott, mi­helyt úgy gondolta, hogy a mafla magyar elfeledje az ő bűnét. 1927 telének hava be­havazta a magyar elmék enlékezeteket-Sorjos !• Ha pedig elítélték Erdélyi Mór nép­biztos-társait, a Baubrich Józsefeket, s fölkötötték a László-Lőwy Jenőiket, ak­kor a logika és az igazságosság nem mondhat egyebet, mint azt, hogy vagy nem lett volna szabad elitélni amazokat sem, vagy bűnhődnie kell Erdélyi Mór­nak is. Mert nem lehet a szovjet i­gaz­ságaiért egyik népbiztos kevéssébé, a másik súlyosabban felelős. Nem lehet, hogy az egyik népbiztos akasztófavirág­nak, a másik ártatlan liliomszálnak mi­nősüljön. Végére is Erdélyi Mórt nem vonszolták kötélen a népbiztosi székbe, Erdélyi Mór a maga osztályharcos vi­lágnézetének diadalát és uralmát szol­gálta Kun Béla szovjetjében, — reá is áll a német mondás: „Mitgefangen, mit­gehangen.“ Ha pedig a magyar odáig bárgyúlt volna, hogy ezt a parasztian egyszerű, természetes igazságot meg nem érti, — ha képes elhinni a vörös hó­hérok hivatalos lapjának, a Népszavá­nak, hogy mi csak beteges, kegyetlen vér­szomjúságból követeljük Erdélyi Mór és az Erdélyi Mórok bűnhődését,­­ ak­kor viselje a sorsát.. Akkor megérdemli, hogy minden vörös hóhéra hazajöjjön és a nyakára tegye azt a régi, kipróbált Szamuelli-kötelet. Nyolc fok volt a hideg maximuma ma reggel Magyarországon — Az Új Nemzedék tudósítójától. — A lassú hősüllyedés van tovább fokozódott. Európában mindenütt mélyen a fagypont alá süllyedt a hőmérséklet. Budapesten ma reggel háromnegyed hét órakor mínusz három fok hideget mértek. A hó tegnap óta kiseb­b-na­­gyobb megszakításokkal ádandóaa esett, úgy­hogy a fővárost fedő hóréteg a mai mérések szerint mintegy tizenöt centiméter. A Meteorológiai Intézethez ma délelőtt beér­kezett jelentések szerint az éjszaka folyamán az egész országban nagy hófúvás volt és erő­sen fagyott. Debrecenben és Sopronban 71 nyolc fokos hideg volt, Túrkevén hét fokos, Kapos­váron hat, Keszthelyen, Pécsett, és Szegeden pedig öt fokos hideget mértek. Ezeken a he­lyeken is volt hófúvás, de szerencsére nem olyan erős méretű, hogy nagyobb károkat okoz­hatott volna. Mintegy­ húsz-huszonöt helyen történtek ugyan telefonvonalzavarok, de a forgalom sehol sem szünetelt hosszabb ideig, mert nyom­ban intézkedés történt az elszakadt huzalok kijavítására. Londonból négy fokos hideget jelentenek. Németországban erősen fagy­. Münchenben mí­nusz hat, Berlinben mínusz hét, Hamburgban m­ínusz öt, Hannoverben mínusz nyolc, Drez­dában mínusz tizenhárom, Nürnberg­ben mí­nusz tizenkettő, Frankfurtban mínusz nyolc, Boroszl­óban mínusz tizenegy fokos hideget mértek. Franciaország egyes helyein tegnap hava­zott, de nagy hideg sehol sem volt. Parisban és Lyonban mínusz egy fokos hideget mutatott a hőmérő. Hollandiában a tengerparton mí­nusz négy fokos hideg van. Zürichben mínusz négy, Genfben mínusz egy, Bernben mínusz négy fokos hideg van. Prágában tizenkét fo­kos hideg­ben nagyon kevés hó esett. Bécsben ma reggel nyolc fokos hideget mértek. A megszállott területen Pozsonyban hét fo­kos, Kassán pedig öt fokos hideg volt. Olaszországban csapadék nincsen. Rómában plusz négy, Génuában plusz kettő, Messzi­ná­­ban plusz tizenegy­, Palermóban plusz tíz, Mi­lánóban plusz egy fokos meleg van. Hat-hétórás késés a debreceni vonaton Az országszerte uralkodó hóviharok és a mindent elborító hóesés a vasúti közlekedést is megbénította tegnap és ma három vonalon. A Bala­tons­zen­t­g­yörg­ys zalaapáti vonal már két hét óta járhatatlan. Kisújszállás és Kál-Kápolna vonal közepén fekvő Tarnaszentmiklós táján nagy hóvihar volt. A vágányokat annyira behavazta a szél­vihar és a töltésre oly nagy tömegű havat hordott, amely azután összefagyott. A forgal­mat úgy bonyolítják le, hogy az egyik oldal­ról Kisújszállás felől Abádszalókig, a másik oldalról, Kálkápolna felől pedig Hevesig köz­lekednek a vonatok, míg maga Tarnaszentmik­­lós és környéke teljesen el van zárva a forga­lomtól. A Szolnok—püspökladányi vonalon Turgony kitérőnél, ahol tegnap is nagyobb forgalmi akadályok voltak, újabb hóvihar pusztított. A hóviharban egy tehervonat Turgonynál meg­rekedt és annak kiszabadítása olyan nagy­­munkát rótt a vasú úti személyzetre, hogy csak órák, múltán tudták a tehervonatot a legköze­­lebbi állomásra elvontatni. Ennek következté­ben a Debrecenbe menő és Debrecenből érkező vonatok hat-hét órás késésekkel futottak be rendeltetési helyükre. 3 ELI­DA IDEAL-SZAPPAN Tisztább, enyhébb és sokkal kellemesebb sírasír. Hogyan készült a románok angol­­nyelvű genfi propaganda­könyve a kisebbségek rózsás helyzetéről Csak két fejezetet írt meg a szerző, a többit néhány nap alatt foltozták össze — Az Új Nemzedék tudósítójától. — Amikor most decemberben ismét a Nemzetek Szövetsége elé került a román-magyar optáns per, Titulescu, Románia külü­gy­minisztere ijedt hangú táviratot küldött Bukarestbe kollé­gájának, a minisz­terelnöknek. A távirat sze­rint feltétlenül szükség van olyan nagyobb­­terjedelmű és tudományos szakszerűséggel megírótt propaganda könyvre, amely Románia szempontjából állítja be a román agrárrefor­mot és a romániai kisebbség helyzetét. Az egyik miniszter visszaemlékezett arra, hogy néhány hónappal ezelőtt a román kor­mány negyedmillió lejes pályadíjat tűzött ki olyan munkára, amely nagy terjedelemben ismerteti a Romániában élő különböző nemzeti kisebbségek hely­zetét és tárgyalja a román agrárreformot is. A ko­lozsvári egy­etem egyik „tudós“ tanára, Drago­­mir Silvius nyerte el a kitűzött pályadíjat. Hamarosan fel is vette és minden jel arra mu­tat,­ hogy már régen el is költötte. Mindössze két fejezetet sikerült megírnia, azután a „nagy m­ű“ írását abbahagyta. Mindez eszébe jutott a román külügyminisz­ternek. Dragomir professzortól távirattal kér­ték be a tudományos szakmunkát. A távirat vételekor Dragomir ijedten kapott fejéhez, le­ült íróasztala mellé és egy nap alatt megírta a munka hátra­­lévő részét. Külön futár vitte el a nagyszerű művet a ro­mán fővárosba. A futárt nagy örömmel fogad­ták a román kfilügyek palotájában. Be­cst öröm némiképpen lelohadt az alatt­a, rövid idő alatt, amíg átolvasták az összeféved­t köny­vecskét. Néhányan v­annak a rommán kü­lügymi­­niszt­érium lovatalnokai közül is, akik egyes kérdésekhez értenek és azok nagy megdöbbe­néssel konstatálták, hogy a „nagy mű“ igen­­hiányos. Be Titulescu második távirata is kí­sértett már, amelyben sürgette a propaganda­munkát. Nagyon négy szükség volt rá oda­­kinnn. Nosza előszedtek egy bukaresti magán­­tudóst, Staica Vasiliet. Staica aztán megírta a munka többi fejezetét. Természetesen ez is csak amúgy kutya-futtában történhetett. A foltozásról táviratban értesítették Bragomir tanár urat, aki választáviratában a tudós lelki­­ismeretének hangjára hallgatva elismerte még­ a Staica Vasilie által ké­szített fejezetek szerzőségét is, úgyhogy a munka mint Dragomir szakmunkája vált ismeretessé. Az össze-vissza foltozott kéziratot kiküldték Genf­be a román fől-f­íi­ gyérnek Ott Titulescu jó pénzért napok alatt lefordíttatta angol nyelvre Mint postamunka került a most már angol nyelvű kézirat nyomdába és így történt, hogy a Romániában élő kisebbségek express-helyzetképe a kellő időre elkészült. Az aztán igazán másodrangu kérdés, hogy a nyomtatási költségeik újabb negyedmillió lejbe kerültek, tehát a propaganda munkea hivatalo­san is már több mint félmillió lejt emésztett fel. Ebben az összegben azonban nincs bent az a bizonyára tekintélyes tiszteletdíj, amit Staica Vasilie, a foltozóvarga tudós és az an­golra fordító genfi úriember kapott. Dragomir Silvius kitűnő munkájával és an­nak a népszövetség tagjaira, no meg a kül­földi világlapokra tett hatásáról annak idején még megemlékeztünk, most csak annyit jelzünk, hogy a papiros igen türelmes, de az európai közvélemény kezd már türelmetlen lenni, amikor a kisebbségek egyenjogúságát és ró­zsás hel­yzetét csak a negyedmillió lejjel do­tált propaganda-munkákban találja meg.

Next