Útunk, 1947 (2. évfolyam, 1-25. szám)

1947-01-04 / 1. szám

J­ ­ARTA LEMNULUI" (Asztalos művészet) Faipari Szövetkezet Temesvár, IV. Str. Bonnar Nr. 3. Fióküzem Str. Romului Nr. 37. Legmodernebb gépi berendezés! Iskolaberendezések! Bútorok, mindennemű tanszer, faáruk! Patefon szekrények, szöv e­ t e t é r ö k ! UTUNK Vajúdó idők küszöbén - BUKARESTI JEGYZETEK A közel tízéves szünetelés után újra induló alkotmányos élet első­­, lélegzetvételei ezek. A mozikban a híradó még az imént lezajlott sza­­­­vazás jeleneteit vetíti. A házfalak­ról szorgalmas viceházmesterek most kapargatják a falragaszok foszlányait és a kezdetleges fest­­­­ményeket, melyeken a propaganda humoristái hol szánalmas, hol ne­vetséges torzképeken igyekeztek megörökíteni az ellenzéki vezére­ket. A parlamentben már elhang­zott A tor­ffbeszéd, most folyik a Dk igazolása, most két IV.A pártok a felirati vitára. ésemközt, a Café de tanyázik a magyar svWatwar csoportja. Nem tudni, van-e különösebb jelképi jelentő­sége, hogy épen a béke kávéházát választották, vagy egyszerűen az a kényelmi szempont vezette őket, hogy itt me étlapon magyar nyel­ven is el lehet igazodni az erdélyi gyomornak meglehetősen szokat­lan ennivalók között. Mindenesetre jólesik az embernek az L alakban összetolt asztalkák fejénél talál­kozni Kurkó Gyárfás nyílt, barát­ságos tekintetével s kezet szorítani régi harcostársakkal, Kos Károly­­lyal, Kacsó Sándorral, Nánási Já­nossal, kik védőgárdaként veszik körül Szűcs Margitot, az egyetlen nőképviselőt. De mindjárt azt is jólesik hallani, hogy közelebbről még egy nagyértékű nőpolitiku­sunk vonul be Bukarestbe, Kap­­debó Erna, főtisztviselőjeként épen a minket közelről érdeklő művé­szetügyi minisztériumnak. Minden cseppfolyós még, akár­csak kint a szorgalmasan szemer­kélő híg őszi eső. Még a nemzeti­ségi álminiszteri állás sorsa sem dőlt el. Még a színházak új vezér­­igazgatójának személyében sincs döntés, bár mind határozottabb alakban kísért Nicu Chiritescu, a kiváló drámaíró neve. Különböző tárcáknál néhány magyar szak­embernek is esélyei vannak vezér­­igazgatói vagy tanácsosi helyekre. Komolyra fordul tehát a régi óhaj, hogy az állam szervezetében a számra legnagyobb nemzetiség is beleszólást nyer az ügyek intézé­sébe. Népi Szövetségünk vezetősé­ge okosan szerény. Nem bársony­székeket követel, de munkaasztalo­kat, melyek mellett nem reprezen­tálni, de dolgozni kíván közös ér­dekünkért, az ország újjáépítésé­ért. Egyelőre azonban sok baj van még a lakáskérdéssel. A régi köz­ponti iroda két szobácskája min­denképpen alkalmatlan huszon­kilenc képviselő tanácskozására és a megnagyobbodott ügyforgalom lebonyolítására. A volt szenátus épületében a Román—Magyar Tár­saság bocsátott a parlamenti cso­portnak tanácstermet és egy iroda­­helyiséget átmenetileg rendelke­zésre. A falakról letekintő román történeti nagyságok bizonyára nem csekély ámulattal nézik az idők­nek ilyetén változását, hogy a hosszú tanácskozó asztal mellett nap mint nap magyar nyelven folytatja vitáit, tanácskozásait egy — valljuk meg — gyöngén öltö­zött társaság, mely a nemzetek kö­zötti jogegyenlőség alapján kíván­ja érvényre juttatni álláspontját az ország házában. Különös érzés eligazodást keres­ni ebben a szemünk láttára for­málódó új világban. Mintha való­jában most kezdené tudomásul­venni, felfedezni egymást két nép, mely sok-sok száz éven keresztül élt együtt, csaknem egy fedél alatt, anélkül, hogy komolyan tö­rődött volna szomszédjával. Íme, itt van a Nemzeti Színházuk. Szá­munkra kiégett, vigasztalan rom, két modern betonkolosszus közé beszorítva. Bennük azonban forró színházi esték eleven emlékeit éb­­resztgeti s a nemzeti színjátszás százéves nagy hagyományaira em­lékeztet. Azt jelenti nekik, amit nekünk — mondjuk — a Farkas­utcai színház, melynek deszkáin Egressy Gábor mutatta be Bánk bánt, Szentgyörgyi István játszotta Lucifert és Pálmay Ilka alakította Cso-Cso-Szánt, ők Daniidra emlé­keznek és Nottarára, kikről mi puszta nevükön túl alig hallottunk valamit. Megértem most, miért bontották le és alakították át min­den lelkiismeret furdalás nélkül annak idején a mi Farkas-utcai színházunkat s miért dobban meg most sajogva a szivük, mikor ar­ról folyik a vita, hogy eredeti diák­jában épüljön újjá az ő Nemzeti Színházuk, vagy modern háztömb­ként illeszkedjék bele a környező modern épületek sorába . Mindezeket a Szent Száva-gim­­názium színházzá alakított nézőte­rén gondolom végig, hol a véletlen jóvoltából szemtanúja lehettem az új igazgatót beiktató házi ünnep­ségnek. Az új igazgató, Zaharia 8 tanc­u, ott ül a színpadon. Java harmincas, fénylő tekintetű, olaj­­barna arcú fiatalember, írói talál­kozásainkról személyes ismerősöm. Kolozsvárott egy ízben nagyon vi­lágosan és nagy gyakorlati érzék­kel fejtegette román és magyar írók együttműködésének azonnali megvalósításra váró feladatait. Mellette elődje, Ion Pál foglal helyet, ki az imént vette át a mű­­vészetügyi minisztérium vezetését. Azután a színház igazgató- és lek­tor bizottságának tagjai, kik közül Eftimiu Victort ismerem fel, iro­dalmunk és színházi életünk régi barátját. Üdvözlő beszédek hangzanak el. A beszédekből kiveszem, hogy a románságnak ez a nagymúltú in­tézménye is éppolyan nehézségek­kel küzd, akár a mi erdélyi szín­játszásunk. A németek kibombáz­ták és kényelmetlen, ideiglenes hajlékában rövid két év alatt ötö­dik igazgatóját fogadja megoldat­lan problémák egész tömegével, maűsorpolitikája az átmeneti idők bélyegét viseli magán. Művészei az állami fizetések mellett magán­színházakban, vendégfellépésekkel igyekeznek napi megélhetésüket biztosítani az egyre növekvő drá­gaságban. Vannak, kik a nagy ha­gyományok folytatását várják tőle. Ismét mások az új idők új követel­ményeire figyelmeztetik. Nagy mű­vek előadását sürgetik, melyek ta­lán meg sem születtek, tömegneve­lést és egyúttal desztillált művé­szetet, mely nem ismer megalku­vásokat a tömegsiker irányában. De anyagi jövedelmezőséget is, hogy jobban megfizetett színészek­kel jobbat és többet nyújthasson. A fiatal Zaharia Stancu félretol egy papírlapot, eleve elkészített beszédét. Rögtönözve akar vála­szolni az üdvözlésekben felvetett kérdésekre, mert nem természete­s mellébeszélés és szemtől-szembe akar nézni a tényekkel. Most kezd megnőni szememben ez a fiatalem­ber. Szavai pontosan, határozottan hullanak bele a nézőtér feszült csendjébe. A hagyományokról be­szél, melyeket ő is tisztel, de ha­gyomány és hagyomány között kü­lönbséget kíván tenni. Akik arra a hagyományra gondolnak, mely a színház élére a múltban jó család­ból született, jó összeköttetésekkel rendelkező személyeket ültetett, ve­gyék tudomásul, hogy ennek a ha­gyománynak ő nem kíván őrzője lenni. Egyszerű szerkesztőségi író­asztal mellől jött, újságíró volt és pamflettista, kit a miniszter bizal­ma­s pártjának ránézve megtisztelő utasítása állított az intézmény élé­re, eddigi tevékenységének és mun­kabírásának ismeretében. Felada­tának érzi: kitárni a kapukat a széles népi tömegek előtt, műsoron tartani mindazt, ami érték a szín­padi irodalom főművei közül, ugyanakkor új értékeket kitermel­ni, új tehetségeket szóhoz juttatni az új idők igényeinek megfelelően. Mindeneket megvizsgáljatok és ami jó, azt megtartsátokA refor­mátor nagy tanítása nyert mához illő megfogalmazást egy kigyult te­­k*“!/’ hitvalló fiatalember sza­­­.*toan. A hallgatóság megérezte, hogy ezúttal nem sablonos közhely­­programot kapott, de belső meg­győződés erejétől fűzött vallomást. Udvariassági tapsok helyett viha­rosan kirobbanó tetszésnyilvánítá­sok jelezték, hogy Zaharia Stancu új tisztében megnyerte az első csa­tát. Nem az igazgatónak tapsoltak már, hanem egy új, tisztultabb vi­lágrend apostolának. December hó: SZENTIMREI JENŐ JÁXKit Paul Valéry szerint az embe­rek eleget acsarkodtak egymás­ra: a technika szédületes fejlő­dése által „összezsugorodott“ földgolyón nincs helye kínai fal­nak, a az egyetlen korszerű tör­ténelem-szemlélet mai egymáshoz való közeledésre, kölcsönös meg­becsülésre, egymás alaposabb megismerésére kötelezi a világ népeit. Körülbelül ilyen elgondolásból írhatta Sforza gróf Az olasz lé­­lek­ről szóló munkáját. A könyv a fasiszta uralom idején, szám­űzetésben, francia nyelven író­dott,­­ de nem közönséges poli­tikai vitairat. Sforza a messze­­látó, nagy távlatokért átfogó, gon­dolkodó ember szemével nézi az otthoni szomorú eseményeket, történelmi gyökerekből táplálko­zó, mély hazaszeretete azonban túlnéz a napi politika bonyodal­main. Őt elsősorban a minden­kori olasz lélek, népének évezre­des szellemisége, belső struktú­rája érdekli. Nem aktualitásra,­­ mélységre törekedik. Nem dics­himnuszt akar saját fajtájáról zengeni, csak össze szeretné tör­ni a népéről külföldön forgalom­ban levő torz klisét (forró vér, szkepticizmus, dolce for niente, stb.), és fel szeretné rázni az ola­szokat, hogy végre ébredjenek önmagukra, ismerjék meg tény­leges értékeiket, fogyatékosságai­kat. Visszanyúl a múltba, fella­pozza hazája művészettörténetét, elvándorol az olasz irodalom nagyjaihoz, felkutatja az olasz néplélek szellemi megnyilvánulá­sait, kimegy az utcára, belép egy színházba, beszél emberekkel, be­­szél önmagával... S az „âme ita­­lienne“, amint az előttünk fok­­ról-fokra kibontakozik, nem gyá­va és nem hős, nem lusta vagy emberfeletti, bigott vagy eretnek lélek, hanem egy mélyen humá­nus, mindenek felett szabadság­szerető, gyarlóságaiban is szere­tetreméltó népnek a lelke. Idegennek mindenekelőtt az olaszok lokálpátriotizmusa tűnik fel: 100 olasz közül 90 lokálpá­­trióta. Számunkra szinte érthe­tetlen az a határtalan rajongás, mellyel például egy Milánó-, Fi­renze-, vagy Bologna-környéki egyszerű ember a maga szűkebb hazájáról, annak város­központ­járól beszél. Olasz ember nem egyszerűen „italiano“, hanem nápolyi, római, palermói italiano. Az, hogy Manzoni lombardiai, De Sanctis nápolyi, Papini meg firenzei származású nemcsak szá­raz életrajzi adat, hanem az ille­tő író művészi egyéniségének lé­nyeges alkotóeleme. — Ennek a túlzott regionalizmusnak mélyre­ható történelmi okai vannak: kezdve a római köztársasággal, mely nem egyéb egy hatalmas városszövetségnél, a középkor szabad „comune“-in keresztül napjainkig, minden nagyobb olasz város külön világot alkot, a maga sajátos nyelvjárásával, szokásaival, lelkületével, ember­típusával ... De ezzel a mély lokálpatriotiz­­mussal magasfokú univerzaliz­­mus, kollektív öntudat párosul. Nemzeti történelmük folyamán az olaszok ritkán támadtak, leg­többször csak védekeztek (talán innen ered a „gyávaságukról“ szóló hiedelem). Dantetól a Ri­o sorgimentóig az olasz gondolko­dók és történészek állandóan az egész világgal közösséget érez­nek. A római birodalom felejthe­tetlen emléke és ez egyetemes ró­mai egyház realitása nagyobb lé­­lekzetvételhez segíti az olasz em­bert, aki ezáltal valahogy nem­csak a csizmaalakú félsziget, de az egész művelt világ polgárá­nak érzi magát. A Középszerű lelkek azonban nem egyszer fel­­lengős frázissá, üres retorizmussá süllyesztik a „romanita“ nemes eszményét. (L. d’Annunzio dege­­nerált­­ Róma kultuszát, Mussoli­niét lármás hazafiságát). Hol keressük az olasz lelket? — Nem az olasz remekírók mű­,­veiben, figyelmeztet Sforza, Dan­te, Petrarca, Ariosto olasz nagy­ságok, mint ahogy Racine a fran­cia, Shakespeare pedig az angol nép büszkesége; de akárcsak ezek esetében, az Isteni Színjáték, a Canzoniere, Ariosto művei a­z­ egész emberiség közkincsét al­kotják. Ez távolról sem azt je­lenti, hogy a nagy olasz írók nem formálják ma is népüket: a Dante-kul­tuszt szinte az Isten­hittel párhuzamosan csepeghetik az olasz gyermek lelkébe, s egy­­egy klasszikus idézet sokszor közmondássá kristályosodik. D­e az olasz nép élethű ábrázolását nem Danteéknál, hanem Boccap­­clóban, a Novellinóban, az elbe­szélő költészet prózai lapjain kell keresni. Itt nincs ugyan mitoló­gia, allegorizálás, csiszolt nyelv, de előttünk mozog és él például a haszonleső kalmár, a vizet csak prédikáló pap, a népnyúzó hiva­talnok, s a remekművekből oly gyakran kifelejtett olasz paraszt. — És ha valaki igazán közel akar férkőzni az olasz lelkűléshez, üsse fel a különböző nyelvjárások iro­dalmát. Vergat nagyrészt a szi­cíliai életforma visszatükrözése, s nem utolsó sorban tájszavakkal telitűzdelt nyelvezete emeli az olasz verizmus élére. Sehol a világon „az emberi nö­vény (la pianta uomo) nem nő úgy, mint Itáliában — mondja Alfieri; az olaszok szemében pe­dig a teremtés legdrágább alko­tása az ember. Fontos a művé­szet, elengedhetetlen a tudomá­­­nyok művelése, szükséges az ál­lam, ...de első az ember, feltét­len embertisztelet, az emberi élet szentsége, a családi tűzhelyhez minden áron való ragaszkodás egyszóval a legmesszebbmenő humanista életfelfogás jellemző az olaszokra. Hazafiságuk is igazi, embersé­ges hazaszeretet: távol áll a fe­­keteingesek összeférhetetlenséggé torzult nacionalizmusától. Az ola­szoknak van európai öntudatuk: érzik és tudják, hogy ma már senki sem lehet csak olasz, csak francia, csak angol, mert Euró­pa kulturális és gazdasági vérke­ringése nem ismer tényleges ha­tárt, s a „vén“ földrész lassan­ként az európaiak „nemzeti esz­ményévé“ fog válni. A húszéves fasiszta aberráció erősen befolyásolta Európa és a világ Itália-szemléletét, de ma­gukat az olaszokat is súlyos bel­ső konfliktusba sodorta. Ma, mi­kor a világ kíváncsian nézi, amint Olaszország kínos nekiru­gaszkodással keresi régi önma­gát, Sforza könyve mind az ola­szoknak, mind másoknak számos kérdésre ad választ. . OLÁH TIBOR AZ OLASZOK O Hajós Imre rajza IRODAI CIKKEK szükségletét szerezte be Lébi és Melchner e papírkereskedésben -----------------i IS? Cluj, Memorandului 4 sz. Telefon: 706. GUBÁT ■3 mr^-U? VESZETI ÜZEM éozik­.S * ■JP lelölmullhatéi rl^rjok Temesvf' „»i. \31. Babé? TcfcTon: 40-36 -teî'esre , ■ ~ 5 -u* Ipari cikkek Cipó és bőripari festékek és fényezö szerek, butorlakk, csiszoló paszták stb. H­ut*r'in­ cikkek Autorfi,gező, cipőkrém, f­é­lif­i­s­z­t­i­t­ó, If­A R­e­t p­a­s­z­t­a stb.

Next