Zenetudományi dolgozatok, 2012 - 35 éves jubileumi kötet
Gombos László: Narratív elemek Hubay Romantikus szonátájában
GOMBOS LÁSZLÓ légi köre is befolyásolta: Párizsban Victor Hugo, Armand Sully-Prudhomme, Frangois Coppée, Helene Vacarescu, Edmond Haraucourt és Alphonse Daudet, Brüsszelben Émile Verhaeren, Maurice Maeterlinck és Georges Rodenbach, Budapesten pedig közeli barátai, Justh Zsigmond és Wohl Janka. A Romantikus szonáta költői üzenetének megfejtéséhez nem áll rendelkezésünkre közvetlen szerzői útmutatás. Hubay életrajzíróitól csupán annyit tudunk, hogy a mű egy meg nem nevezett Victor Hugo-vers programját követi. Az 1894-es hazai bemutató egyik kritikusa, August Beer viszont — minden bizonnyal Hubay környezetéből származó közlés alapján — a költemény „cselekményét” is megosztotta olvasóival. További információkhoz juthatunk a zenei karakterek és motívumok elemzésének segítségével, és ezt kiegészíthetjük két, Hubay számára mértékadó mű analógiájával. Az egyik Beethoven már említett F-dúr vonósnégyese (op. 135), a másik Schumann d-moll hegedűszonátája (op. 121). Mindkét alkotásban egyfajta kettősség, két zenei-gondolati elem szembeállítása figyelhető meg és állítható párhuzamba Hubay darabjával. Haraszti Emil 1913-ban megjelent monográfiájában csupán utalt a költői inspirációra: „bár Victor Hugo egyik versét vallja programul, a kamarazene-stílus és a szonáta-forma törvényei szerint van fölépítve”.2223 Közel három évtizeddel később Neubauer Pál valamivel többet árult el: „Ennek a szonátának megírására egy Hugo Victor-vers inspirálta még 1882-ben [sic], s a költemény hangulatának szelleme ott szárnyal a kompozíció akkordjaiban. Az első tétel, a szenvedélyes Allegro, a várakozással teli epedésnek hangját üti meg. Az Adagióban lágyabb, odaadóbb lesz a hangulat, a vágyakozó szív meghallgatásra lelt. A harmadik tétel, ugyancsak Allegro, a hódítás biztos boldogító tudatában áradozik az örömtől és gyönyörűségtől. Közben, mintha átélt kalandok hírüladása csengne belé. ”21 Mindez a vers nélkül üres szóvirágnak hat, és túlságosan általános még akkor is, ha mellé tesszük August Beer közlését, miszerint egy várúrnő várja a háborúból szerető férjét, aki végre győztesen hazaér és gyengéd üdvözlés után elmeséli hadjárata történetét.24 E sablonos programok közel állnak ahhoz, amelyet Beethoven Esz-dúr, „Les adieux” zongoraszonátájának (op. 81a) alcíme és tételcímei körvonalaznak: „Lebewohl, Abwesenheit und Wiedersehen ”, azaz búcsú, távollét és viszontlátás.25 Beethoven a diszkant kezdő g’-f’-esz’ hangjaihoz is beírta a „Lebe wohl”szavakat — ez a Hubay-szonáta főtémájának b és d2 motívumára rímel (1. és 3. kottapélda). 22 Haraszti, Hubay Jenő élete..., 165. 23 Neubauer, Hubay Jenő..., I, 363-364. 24 „Zuerst eine Sonate romantique nach einem Gedichte von Viktor Hugo. Die Burgfrau erwartet sehnsüchtig die Rückkehr des geliebten Gatten, der in den Kampf gezogen. Als Sieger zieht der Ritter endlich in die Burg ein und nach einer zärtlichen Begrüßung erzählt er der glücklich Aufhorchenden von seinen Kriegsfahrten. ”Pester Lloyd 1894. április 12., kritika Hubay előző napi szerzői estjéről. 25 Beethoven barátjának, tanítványának és patrónusának, Rudolf főhercegnek szánt üzenetét már az 1811-es Breikopf & Härtel kiadás tartalmazta. A címlapon egyetlen mondatban németül, majd a tételek élén részletekben és francia fordításban is kinyomtatták (Das Lebewohl - Les adieux; Die Abwesenheit — Labsence; Das Wiedersehen - Le retour).