Athenaeum, 1841/2. félév

1841-11-21 / 62. szám

932 A’ leírt körülmények közt lehet-e valami ör­vendetesen­!) , mint hogyha irodalmunk’ mezején óhajtásunk saját állásu­ fiatal tehetséggel talál­kozik, miilyenre’s miilyenekre ügyünknek épen sürgető szüksége van. A’ Szinmatár 23­. füze­tében megjelent Zách nemzetségről van szó; drámai irodalmunkban ez első művéről a’ szerzőnek, ki a’ kezdés’ nehézségeihez képest kevés hibáit olly általános értékű jelességek’ lényével borítja el, mellyek hivatását kétségte­lenné teszik. Nem lehet őt örömmel nem üdvözöl­nünk e’ pályán, és szerencsejóslatok közt további munkálkodásra nem bínunk fel­ megzavarni, de a’ franczia drámákról mind itt, mind alább mondottakat illetőleg, minthogy nézete­inktől eltérők, egy pár észrevétellel kell kísérnünk. Nem is vitatván, hogy „önálló nemzeti dráma és Shakespeare!“ az önállást illetőleg csak any­­nyit jelent, mint önálló nemzeti dráma és franczia színművek­ azt akarjuk csupán megjegyezni, hogy literaturát, melly a’ drámában olly erős, mint a’ franczia, minden érdemétől pusz­ta állítással vagy épen hatalomszóval megfosztani nem lehet, alig a’ mívelt Európának nagyobb ré­sze, magok a’ francziák ellen olly hangosan sza­való németek, Faludynak ezen versét látszanak kö­vetni : ,,A’ bort inni, a’ vizet dicsérni“ azaz : franczia drámákkal a’ legnagyobb mértékben él­nek, mert az a’ közönségnek tetszik, nem gon­doljuk elégségesnek a’ nagy hatásnak illy alap nélkül álló kifakadásokat ellenébe venni. ’S álta­lában ha a’ franczia dráma nyomni látszik a’ né­metet (mi még nagy kérdés, mert talán jó útba fogja igazítani), nekünk ahhoz semmi közünk, va­lamint nincs semmiféle antipathiákhoz, miket most kebleikben a’ germán fajok a’ francziák ellen olly gondosan táplálnak. Mi bajunk nekünk e’ két faj’ féltékenységével ? Vigyázzunk inkább a’ szom­szédra , melly ránk nagyobb hatással van ’s óva­kodjunk, nehogy a’ sok jóval az épen olly sok roszat is általvegyük. ’S ha 6 ö­­­z­ö­t és F­a üs­töt, Wallensteint nem tudunk írni, ne ír­junk siránkozó M­olnáros gyermekét, K­ol­dás b­o­t­o­t és babérfát; de írjunk igenis , ha tudunk: Pohárvizet, Selyemárust, An­­gelot, Caligulát, Lucretia Borgiát ’stb. Meg ne ijedjetek, kegyes olvasók! itt csak a’ drámai’s, ha szabad kiemelés’ kedvéért külön em­líteni , költői becset, nem a’ borzasztóságokat kí­vánjuk ismételtetni, mert a’ tárgynak változatos­nak kell lenni. — írjunk illy műveket ’s li­­teraturánk nem fogja megbánni. Semmi kifogá­sunk a’ nemzeti dráma ellen. Hála istennek , ez mindig szenvedélyes óhajtásaink közé tartozott, ile szemünket a’ világ’haladása’s jelességei előtt behunyni, legyen az angol, franczia vagy német vagy a’ földnek bármi népétől eredendő, annyinak tartjuk, mint tüskén bokron keresztül kasul va­kon botorkázni, nehogy a’ vert úton békésen és gyorsan haladva utánazóknak tekintessünk. Sem­mi egyebet mint erős önérzet’ hiányát mutatja, midőn idegen példányoktól nagyon őrizkedünk. Schiller és Goethe nem féltek sem angol, sem franczia, sőt még a’ hindu drámáktól sem, a’ töb­bi népen, kiknek az intésre szükségük volna, nem használ az intés is, azok az maradnak, mi Ho­ratius’idejében voltak: imitatores servum pecus. A’ s­z­e­r­k. Mítvizsgáló’ szempontját a’ műforma ’s en­nek törvényei határozzák meg. Dráma cselek­­vést jelent, ’s e’ szó összpontosítja a’ criticai föltételeket. Ezen drámai vagy cselekedtető for­mája a’ költészetnek az, mellyet vállalkozói kö­zöl olly kevés ért és fog fel igazán, ’s melly­­nél még kevesebb vállalkozó vet számot ön te­hetségeivel szigorún, lelkiösmeretesen ;’s épen mivel e’ forma a’ költői összes mű­vészetek’ gyu­­pontja (focus), hol az egyes ágazatok : lyra, e­­pos, ’stb. minden erejüket egyesítik, hogy e­­gyetemes belső czéljokat: a’ látszatot, a’ való­színt minél dicsőbben víják ki — mondom, é­­pen e’ nehézsége ’s dicsősége teszik öt legki­­sértőbb Syrénné, mellynek már több jeles fő lett áldozata. És az emberek annyi szerencsét­len példán sem akarnak okulni, ’s arra eszmél­ni, miként phantasia, érzés, lélek- és életisme együtt csak költőt állítanak ki, de a’drámaköl­­tői conditio sine qua non : bizonyos obj­ecti­v cselekedtető képesség; egy amazoktól egészen különböző ereje a’ léleknek és igen rit­ka adománya a’ természetnek. Önámitások, bal­fogalmak, szóval, mű­­ vállalat és egyedi képes­ség közti ferde viszony okozzák tehát, hogy drámai formában majd politica, majd erkölcstan, majd dialogizált regény, epos ’s más idegen dolgok h­atnak. De ha valaha, jelenleg mond­hatni, hogy a’ drámairó’ pályája Scyllák és Cha­­rybdisek közt vonul el; mert m­ig a’ tehetséget nehézségek’ légiója várja a’ sorompón belül, ad­dig kívülről a’ tömeg’ átizlése, ezen óriás te­nyerű daemon, incseleg az emberibb vágyak’ e­­lébe, pártolva ama’ divattan által, melly a’ mű­vészet’ szent nevében olly szeszélyesen czudar játékot űz a’ tömeg’ lelkével. Bizony mondom nektek, hogy művésznek maradni nem kis be­csület. Ámde a’ rosznak is vehetni némi hasz­nát ’s a’dráma’testének ezen fekélyeit legalább mint hi­nadatokat idézhetni, mint élő képekben intő példákat arra, miként nem kell írni drá­mát. Most lépjünk a’ műhöz ’s lássuk lehető rö­vid kivonatban a’ tartalmat. Az első szakaszban tudtunkra esik, miként Zách Bódog (Feliczian) udvarbiró és koro­naőr, (egykor azonban Csák Máté’nádora) töb­bekkel , mint pártvezér, titkos összeeskü­vési szövetségben állt, az antinationalis szellemben ’s önkényesen uralkodó Robert Károly’ élete el­len. E’ büszke és szilárd jellemű férfiú’ leánya, Klára (udvari hölgy a’ királyné mellett), aty­ja’ tilalmának daczára is Leone S­a­c­c­h­ierit

Next