Budapesti Hírlap, 1929. június(49. évfolyam, 121–145. szám)
1929-06-18 / 135. szám
6 en nyilatkozik, én magam pedig ugyanakkor Lossiemouthban, és ez jelzi majd a tárgyalások megkezdését. Mindketen hangoztatjuk, hogy föltesszük, hogy a többi tengeri hatalom is közreműködik majd a tárgyalások folyamán, melyeknek sikeres kimenetelétől függ az egész világ békéje Az egyik újságíró kérdésére a miniszterelnök kijelentette, hogy ezúttal a nagykövetnek nem volt ideje szóbahozni az ő tervezett amerikai útját. A „Daily Herald“ úgy tudja, hogy Dawes tábornok nem hozott meghívást Ramsay MacDonald számára Amerikából. A sajtó általában meglehetős tartózkodást tanúsít a találkozás horderejének megítélése körül és aránylag csak kevés lap kommentálja azt vezércikkében. A Daily Telegraph szerencsésnek tartja, hogy a nyilatkozat szövege szerint a tárgyalások nem irányulnak valamely kizárólagos angol-amerikai megegyezésre és hogy a többi tengeri hatalom idővel belekapcsolódhat a tárgyalásokba, amelyek sikere mindenesetre az előzetes angol-amerikai antanttól függ. A Moring Post kifogásolja a tárgyalások túlságosan színpadias beállítását és az e stádiumban teljesen fölösleges túlzott publicitást. Egy csendes megbeszélés a Dowlong Streeten sokkal többet használt volna. Budapesti Hírlap Kedd, 1929 Júlnius 18. (TSS. ..) MacDonaldtiel elégedetlen pártjának balszárnya LONDON, jún. 17. A New Leader, a független munkáspárt hivatalos orgánuma, a kabinet személyi összetételét bírálva, ajánlja, hogy a miniszterelnök ossza meg ezt a felelősséget a munkáspárt végrehajtóbizottságával, s ne viselje azt egyedül. A lap sajnálja, hogy egyes szélsőséges politikusok nem kaptak fontosabb helyet a kabinetben és hogy továbbá a bányaügyi minisztérium nem fiatalabb kezekbe jutott. Politikai körökben nagyon érdekesnek tartják, hogy az első bírálat a kormányt saját pártjának szélső balszárnyától érte, amely még a parlament összehívásáig sem tudta elhallgatni engedetlenkedését. Wheatley, a szélsőbalodal legfőbb reménysége, 1924-ben való minisztersége alatt olyan rengeteg arányú állami építkezési akciót tervezett, amely lényegileg az építkezés nacionalizálásához vezetett volna. A házak természetesen mind állami tulajdonba mentek volna át. Wheatley kihagyását tekintették általában a mérsékelt irány teljes diadalának, noha mások úgy okoskodnak, hogy ezzel Ramsay MacDonald nagyon tehetséges elégedetlenkedő vezért adott a szélsőbaloldalinak. Cook bányászvezér „nem fenyeget, de emlékeztet" LONDON, jún. 17. Cook, a bányászszövetség főtitkára, tegnap egy beszédében hangoztatta, hogy a szövetség nem akarja ugyan a kormányt zavarba hozni, de a szénbánya-iparban uralkodó tűrhetetlen viszonyok és az év végén fenyegető általános kizárás veszedelme sürgős cselekvést teszi szükségessé. Ezért a szövetség fel fogja keresni a kormányt, nem azért, hogy fenyegesse és kényszerítse, de hogy ígéretének beváltására emlékeztesse. A szövetség különösen az év végére fenyegető súlyos válság kitörését akarja elhárítani. A szövetség első követelése a végzetes nyolcórai munkaidő csökkentése, továbbá a nemzeti munkabérszerződés megteremtése a régi egyezmény helyébe. Ezenkívül követelni fogja a szövetség a mielőbbi nacionalizálást. A bányászok nem fogadhatják el a jelenlegi kedvezőtlen béreket és vissza kell térni az 1926. év előtti állapotokra. A Times szerint a hétórai munkanaphoz való visszatérés különös katasztrófát jelentene, miután a bányászok követelik, hogy a munkaidő leszállítása ne járjon egyszersmind a munkabér leszállításával. A lap megengedi másrészt, hogy a kormány egészen világosan írásbeli kötelezettséget vállalt a nyolcórai munkanap eltörlésére és hogy ezt az ígéretét nem elhamarkodva vagy politikai nyomás alatt adta. Trockij nem mehet Angliéba LONDON, jún. 17. Ramsay MacDonald kijelentette, hogy valótlan az a híresztelés, mintha Trockij tőle beutazási engedelmet kért volna. Clynes belügyminiszter ugyanakkor hozzátette, hogy nem adott beutazási engedelmet. Szász Károly centennáriumát ünnepelte a Magyar Tudományos Akadémia A Magyar Tudományos Akadémia vasárnap délelőtt az Akadémia dísztermében egykori másodelnöke, igazgatósági és tiszteletbeli tagja, idősebb Szász Károly születésének századik évfordulója alkalmára ünnepi ülést tartott. Az ülésen a kultuszminiszter képviseletében Tóth István dr. jelent meg. A református egyetemes konvent nagyobb küldöttséggel képviselte magát, amelyet Teleki József gróf v. k. t. t., főgondnok és Benedek Sándor dr., közigazgatási bírósági másodelnök vezetett. Az ünnepi ülésen a debreceni Tisza István-egyetem megbízásaiból Darkó Jenő dr. rektor és Pap Károly egyetemi tanár vettek részt. A kézdivásárhelyi református egyházközség Dálnoky-Paál Lajosnéval, született Dencz Rózával az ottani református lelkész feleségével, a kézdivásárhelyi nőszövetség elnöknőjével képviseltette magát. A Szász-család tagjai közül ott voltak: Szász Károly v. k. t- t., volt képviselőházi elnök és felesége, Szász Béla közigazgatási bíró és felesége, özv. Fazakas Elemérné, született Szász Margit, ifj. Szász Károly, Farkas László, özv. Vargha Gyuláné, Vargha Miklós dr. és Várady László unokáik, Podmaniczky Pál báró, Molnár Gyuláné, született Vargha Erzsébet, ifj. Vargha Gyula, Vargha Zoltán dr. és felesége, valamint a Magyar Tudományos Akadémia igen sok tagja. A centenáris ülésen Berzeviczy Albert v. h. t. t., a Magyar Tudományos Akadémia elnöke elnökölt, aki nagyszabású beszéddel nyitotta meg az ünnepséget. — Hálásan és büszkén vallom, — mondotta beszéde során, — hogy nemcsak azok közé tartozom, akik Szász Károlyt életében közelebbről ismerték, hanem azok közé is, kik magukat barátainak tekinthették. Őt barátul vallhatni pedig nagybecsű adománya volt az életnek, nemcsak személyének kiválósága, hanem még inkább szeretetreméltósága miatt. Valami ritka nyájpis derű ömlött el az ő egyéniségén, bármily férfias, határozott, szinte parancsoló természetnek látszott egyébként. Ezt a derűt szívének nemes jósága sugározta ki, amely minden lobbanékonysága mellett sem tudott soká haragudni, s amely nem ismert gyűlöletet, nem ismert irigységet és féltékenységet, amely csak csodáló szeretettel tudott Bírókra nézni, akik mint pályatársai őt egybenmásban túlhaladták, csak a ragaszkodó barátságban nem tudták túlhaladni. Az, a. derű azonban antak a csodálatos harmóniának a kifejezője is volt, melybe egyéniségében mozgalmas, gazdag és mindenekfölött munkás életének összes benyomásai és ráhatásai összeolvadtak, úgy látszott, mintha életének megpróbáltatásai csak arra valók lettek volna, hogy lelkét megedzzék a munkára s az élet bölcs élvezetére, mintha a fájdalmak, melyeket átérzett, csak lelkének költői világát lettek volna hivatva gazdagítani, s a nemes örömök befogadására képesebbé tenni. Élete azért volt oly gazdag, mert — mint Beöthy Zsolt helyesen rámutatott — amit valaha megszeretett, attól végképp elszakadni sohasem birt; amit valaha megszerzett, azzal mindvégig használni akart. Lelkének így gazdagsága mellett is megőrzött összhangja és egyensúlya magyarázója roppand munkásságainak. Ebben a tekintetben szinte példátlanul áll, kivált ha munkásságának változatosságát nézzük. Tanár és pap, hivatalnok és képviselő, tudós és költő, prózaíró és mesés készségű versíró, csak így volt képes akkora munkafeladatot végezni és irodalmunkat oly óriási méretekben gyarapítani. Ehhez járul, hogy nála a befogadóképesség egyenes arányban állott az alkotóval; nem tudjuk, receptív, vagy produktív munkáját csodáljuk-e inkább, ha elgondoljuk, hogy csak mint műfordítónak hány legkülönbözőbb író szellemi világába kellett behatolnia, sőt abban otthonossá válnia. Páratlan világirodalmi műveltsége e ezáltal kifinomult ízlése talán legfontosabb tényezője irodalmi szerepének, mert elmondhatjuk, hogy ő gazdagította legtöbb értékes irodalmi elemmel saját irodalmunk eszme- és formavilágát. Azonban az ő jelentőségét nem menti ki a közvetítés és átültetésnek puszta ténye. Ennek a szerepnek valóban hasznos és jó betöltésére éppen az ő költői egyéniségére volt szükség; arra a röpke fogékonyságra, mely szinte szomjúhozta a legkülönbözőbb irodalmi hatásokat, mert azok feldolgozásában tüneményes formakészségével mesternek érezte magát, s amely csodálatos megértési és alkalmazkodási képességgel tudott használni, hozzáhangolódni ahhoz a költői egyéniséghez, amelynek hatása őt megragadta. Ha így talán hajlandók is vagyunk életművének gazdag tárházában műfordítói tevékenységet helyezni a legmagasabb polcra, ez nem kisebbítése önálló költészete becsének. Neki éppen az volt a sorsa, hogy a legnagyobbak barátságában, hatásuk alatt nőtt fel, velük futotta be pályája legnagyobb részét. végül túlélte őket, így biztosítva maradt neki a legjobb példa, a legnemesebb befolyás és hatás, a versenyben a legmagasabb mértékre való törekvés, csak éppen az elsőség volt az, amelyet tiszta lelke kész örömmel áldozott fel a legjobbak barátságának oltárán. Egyéniségének értéke hozta magával, hogy ott is, ahol nem volt első, becseset alkotott, s méltó pályatársa maradt azoknak a legnagyobbaknak. Mint lírikus, főképp a fiatal Szász Károly áll előttünk; később mindinkább a műfordítás veszi őt igénybe. Értelmes, beszédes költő, aki saját hangjával keltegeti érzelmeit, hogy azokat kibeszélhesse. Fájdalmán megérzik, hogy vigasztalódni fog, de örömén is, hogy könnyen fog helyet adni a búnak. Ha így a mélység talán hiányzik is nála, a világirodalom remekein művelődött tehetsége a mérték és ízlés ellen sohasem vét. Könnyen gördülő versekben énekelte meg gyermekkori emlékeit, első felesége, a költői lelkű Iduna betegségét és halálát, régi és új szerelmét, bánatát és életkedvét. Maga mondja verseiről: „Amit láttam, éltem, írtam, Rímbe szedve, íme itt van“. Berzeviczy Albert azzal fejezte be emelkedett hangú beszédét, hogy hangot akart adni annak az irodalmi közvéleménynek, amely Szász Károly műveit nemzeti szellemünk nagy és állandó értékei közé helyezi. Az elnöki megnyitót nagy taps követte, majd Balogh Jenő dr. v. b. t. t., a Magyar Tudományos Akadémia főtitkára egyenként üdvözölte a vallás- és közoktatásügyi miniszter képviselőjét, valamint a küldöttségeket. Ezután Horváth János dr. tartotta meg ünnepi előadását: „Szász Károly emlékezete“ címmel. Klaszikus értékű, mindenkit megkapó, lendületes tanulmány volt az értekezés. Az előadó behatóan foglalkozott Szász Károly eredeti költői munkásságával, majd méltatta műfordítói jelentőségét. Szász Károly irodalmi lénye olyan volt, — úgymond — hogy valósággal beleszületett az irodalomba. Az életrajzi adatok csak mint díszítő szálak futottak végig Horváth János jellemrajzán. A műfordítást szerves részévé avatta a magyar irodalomnak, műfordítói alkotásai olyan klasszikusak, hogy az önálló költői művekkel egyenrangú kincsek. Szász Károly jellemének legszebb vonása: az önállóság, a szókimondás és a férfias bátorság. Főerőssége az egyszerűség volt. Ebben rejlett igazi költői nagysága. Műfordítói munkássága szerves kiegészítő része a magyar klasszikus irodalmi korszaknak. Az értékes és irodalomtörténeti jelentőségű ünnepi előadást a centenárium előkelő közönsége percekig tartó tapssal jutalmazta. Az ünnepi ülés méltó befejezése volt Kozma Andor felolvasása. Szász Károlynak Poe-fordítását, a „Holló“-t olvasta föl. A remek költeményt, a klasszikus veretű műfordítást, valamint az ilusztris felolvasó megkapó előadását a közönség lelkesen megtapsolta. A centenáris ülést Berzeviczy Albert zárta be. A La Manche-csatornáb zuhant egy repülőgép Nyolc utas elpusztult LONDON, jún. 17. (A Budapesti Hírlap távirata.) A La Manche-csatorna angol partvidékén ma délelőtt borzalmas repülőszerencsétlenség törtét, amelynek eddig 8 halottja van. A G. M. B. T. jelzésű angol utasszállító repülőgép, amely Anglia és a kontinens között közlekedik, géphiba folytán Dungenesstől 3 és fél tengeri mérföldnyire a tengerbe zuhanít és elsüllyedt. A repülőgép kabinjában 11 utas volt. Az angol légiforgalmi vállalat, az Imperial Airway Limited és az angol lapok a kora délutáni órákban még azt jelentették, hogy a repülőgép valamennyi utasát sikerült megmenteni, ez a hír azonban később valótlannak bizonyult. A repülőgép hét utasa nem tudott idejekorán kijutni a zárt kabinból, s mind a heten a repülőgéppel együtt a tengerbe vesztek. A 8-ik áldozatot, Fleming asszonyt holtan hozták partra. Az utasok közül csak hárman menekültek meg életben. A pilóta és a mechanikus szintén életben maradt. Az öt menekültet egy parti vámgőzös vitte Folkestonebe. A szerencsétenül járt repülőgép Hardley Page-rendszerű kétfedelű óriás-repülőgép, amelynek neve City of Pretoria volt. A repülőgép menetrend szerint délelőtt 10 óra 30 perckor startolt Croydonból s Baselern és Zürichen keresztül Párizs felé tartott. Délelőtt 11 óra 15 perckor azután megtörtént a katasztrófa. A repülőgép pilótája azonnal szikratáviratot adott le a következő tartalommal: „700 méter magasságban vagyok, megpróbálom, hogy visszatérjek Dungenessbe.“ Ezután egy másik szikratávirat következett: „Dungenesst nem tudom többé elérni és megkísérlem, hogy leszálljak egy gőzös mellé.“ Közvetlenül utána megjött az utolsó szokratávirat: „A gép zuhanni kezd.“ A három életben maradt utas között van a szerencsétlenül járt Fleming asszony leánya is. A menekültek valamennyien súlyos horzsolási sebeket szenvedtek. Mindhármukat a folkestonei kórházba kellett szállítani. A repülőgép 11 utasa közül hatan asszonyok voltak. A szerencsiéllenséget az eddigi megállapítások szerint motorhiba okozta. Egy ejtőernyő-bajnoknő tragikus halála CHUR, jún. 16. Az itteni altiszti kör több aviatikus közreműködésével repülőnapot rendezett, amelyen Helly Fussmar ismert müncheni ejtőernyőbajnoknő is részt vett. A bajnoknőnek első produkciója sem sikerült teljesen, amennyiben a vihar a repülőtérről mintegy 2000 méter távolságra elsodorta, mindazonáltal itt sértetlenül földre ért. Három órával később Helly Fussmar új produkcióra szállt fel és ismét ejtőernyőre bízta magát. A leszállásnál a vihar ismét elsodorta és egy kisebb erdő eltakarta a nézők szeme elől a készülő katasztrófát. Mindenki azt látta, hogy a repülőgép, amelyről leugrott, leszállás helye felé közeledik és a pilóta izolgatottan integet. Amikor a hatóság emberei a leszállás irányába mentek, látták, hogy a I Nészöly-penzió Balatonfüred. Közel a Balatonhoz, a fenyveserdő mellett. Tiszta szobák, kitűnő ellátás, előzékeny kiszolgálás. Árnyas fenyveskert rózsalugasokkal. Verandák szép kilátással a Balatonra. Nincs por, hőség és zaj. szél a bajnoknőt belesodorta ejtőernyőjével együtt a Rajnába. Nyomban csónakot oldottak és segítségére igyekeztek menni, de a bajnoknő ekkor már elmerült a vízben. Holtestét csak órák múlva sikerült megtalálni. Lezuhant és szörnyethalt a vitorlásrepülés világrekordere STUHM, jún. 16. (Nyugat-Poroszország.) (Wolff.) A hősök emlékének ma történt leleplezése alkalmából rendezett aviatiikai mutatványok során a Marienburg nevű sportrepülőgép mintegy 500 méternyire raz emlékműtől lezuhant. A repülőgépen lévő Schulz Ferdinánd, a motornélküli repülés világrekordere és Kaiser Bruno kísérő szörnyethaltak. A nézők rémületükre egyszerre csak azt látták, hogy a repülőgép szárnyai leválnak és a zuhanás bekövetkezik. A katasztrófa tulajdonképpeni okát eddig nem lehetett megállapítani. fJh Zivataros esők öntözik az országot A Meteorológiai Intézet jelenti június 17-én este 10 órakor. Az időjárási helyzet lényegében nem változott. Nyugat- és Közép-Európát nagy légnyomás borítja, maximumával a csatorna felett. A nagy légnyomású területet északon és délen depressziók veszik körül. Az idő a kontinensen részben felhős, helyenként zivataros és meleg. Hazánkban is voltak a nap folyamán kisebb-nagyobb zivataros esők. Az idő meleg. Időjelzés: Továbbra is meleg idő várható helyenként zivatarral. ★ Egy hét óta lassan, de állandóan emelkedik a hőmérséklet s vasárnap Debrecenben 33, Mátészalkán 32, Szeged és Túrkevén pedig 30 Celsius fokot ért el a hőmérő. Ennek a nagy melegnek megfelelően a zivatarok gyakorisága is növekszik, amelyeknek csapadékmennyisége helyenként meglehetősen nagy. Ercsi 35, Tiszafüred 34, Mohács 13, Eger és Nagykanizsa 9, Kecskemét 7, Putnok 6, Tokaj 5, Kaposvár és Szeged 3, Keszthely, Tárcai, Balassagyarmat, Halas és Paks 2, Budapest, Esztergom, Komlósd, Pápa és Salgótarján 1 milliméternyi esőt jelentenek. A hétfői nap folyamán ezek a zivatros esők fokozódtak s Budapesten délután öt és hat órakor valóságos felhőszakadás volt, amelyet feltűnően erős és gyakori villámlás kísért. A hőmérséklet Dél-Európában és a Kárpátok vidékén mindenütt meglehetősen magas s pillanatnyi enyhülés csak ott lép fel, ahol zivatarok vonulnak el a vidék fölött. Budapesten hétfőn már délben tizenkét óra körül is 27 foknyi meleg uralkodott.