Budapesti Viszhang, 1853. január-április (2. évfolyam, 1-28. szám)
1853-03-24 / 24. szám
1853. MÁSODÉVI FOLYAM 24. CSÜTÖRTÖK MART. 24. AZ ÉLET IRODALOM ÉS MŰVÉSZET KÖRÉBŐL. SZERKESZTI S KIADJA SZILÁGYI VIRGIL. Évnegyedes t. előfizetőinket bizalommal kérjük, méltóztassanak a megrendelést következő évnegyedre még a hó folytában megújítani. A „BUDAPESTI VISZHAAG“ másodévi (1853) folyamában megjelen hetenként kétszer: csütörtökön és vasárnap pontosan , mindenkor egy évnyi műtárral és félivnyi sűrű nyomatú vegyes tartalommal. Lapunk érdekessé tételében az. közönség pártolásával mindig lépést tartandunk. Ennek bizonyságául hivatkozunk azon körülményre, mikép lapunk kiadását mindaddig , mig anyagi erővel győzzük, idegen kiadóra nem bízzuk és nyerészkedés tárgyává nem teendjük, és hivatkozunk a folyóban.A mart. évnegyedre , mely alatt a fővárosi , vidéki s külföldi hirfüzéri élet, irodalom és művészet köréből, az ország majd minden vidékérőli levelezést, nemzeti színházi rendes tudósítást, kisebb , nagyobb humoristikus elbeszéléseket tartalmazó vegyes rovatokon túl, önálló Mi'ltiH’lluikba — mely 26 ívre megy évnegyedként — jan—martiusra adtak beszélyeket: Bulcsu, Dobsa, Hosszúfalusi, b. Kemény , Lauka , Obernyik , Szathmáry , Szőllősi, Vadnai; költeményeket pedig : Arany , Bulcsu , Flóra, Győrffy , Gyulai , Lévai, Lisznyai , Losonczy , Sükei , Szász, Tompa , Tóth , Zalár , Vecsey. Műmellékletkép adtuk Bulyovszkiné, Dobsa Lajos és Gino Luiza arczképeit, Székely Imrétől egy zenedarabot, Lauka románczához egy képet, egy párisi divatképet. Összesen tehát hat darabot, és legalább ennyit minden évnegyedben veendnek, előfizetőink. A jövő évnegyedre nézve már intézkedtünk és a megrendelést elküldők, hogy egy finom párisi divatképet minden hónapban kapjanak. előfizetőink*, ezentúl a metsző kezében van Székely Imrének „Viszszatérés“ czímű szerzeménye, mely közelebbi hangversenyén kitűnő tetszésben részesült. A műmellékletek között adni fogjuk Tóth Kálmán fiatal és tehetségdús költőnk arczképét is. Előfizetési föltételek : Egy évre helyben 12 pfrt. — kr. Vidéken postán küldve 14 pft.— Félévre ., 6 „ 30 „ „ „ „ 7 „ 30 Évnegyedre „ 3 „ 20 „ „ „ „ 4 „ — Az előfizetési dijjakat és minden levelet bérmentesen kérünk beküldetni. Szerkesztői szállásunk, hol a helybeli előfizetések elfogadtatnak : országút, 19. sz. a. Huszárház 2-dik emelet 47. sz. Azon t. sz. UJ ELŐFIZETŐINKNEK, kik lapunkat april—septemberi FÉLÉVRE rendelik meg, a jan — martiusi HUSZONHAT ÍVNYI MŰTÁRT, mely az april—júniusi műtárral egy czimlappal ellátandó nagy negyedrét kötet teend, az april havi első számmal INGYEN küldendjük. Hirfüzér. ** Kik Ira Aldridge szerecsent fehéren és feketén nemcsak látni hanem hallani, ismerni (t. i. angolul, mely nyelven köztünk maradt szó legyen, magunk is jól hallunk) sőt érteni (!) is óhajtják: utasítjuk Geibel Armin könyvárushoz, kinél a következő e czélra vezető könyvek kaphatók : Shakespeare , the 11 óra , (Ira Aldridge előadása szerint rendezett kiadás) Macbeth és the Mare hart of Veni - re (Shylock) mindenik 10 kr. pp. Továbbá Ira Aldridge arczképe Othello szerepében 2 fr. pp. és .,Des Negers Ira Aldridge Leben und Künstlerlaufbahn. 27 kr. — ** Egy franczia Párisban gyönyörűen tekézik az orrával. Ennek az úri embernek idővel szép görög orra lehet. Egyébiránt e tekintetben előttünk igen sok talányos marad fenn. Ha t. i. ez az úri ember krétával keni az orrát nem szokta-e egyszersmind ráspolyozni is, mint a tekebotokat szokás ? Nem hibázza-e el a lökést ha esetlegesen a plüszszentés rá érik? Nem kínozza-e néha hurut és náthás élhet-e ilyenkor művészetével és zsebkendőjével egyszerre? S végül ha nem lenne-e kész már egyúttal a szemeivel is játszani ? Ez sokkal czélszerűbb volna mert először cserélgetni lehetne és másodszor czélozni is könynyebben tudhatna.,,Csak sok mindent kitalál a talián“mondanák az alföldön. ** A „Déli báb“nak távirati sürgönye jött vidékről, mely szerint egy józan életű emberrel e napokban igen különös esemény történt. Idézzük a sürgönyt, még pedig azért, mert az esemény tragicai vége, mit a „Déli bábu meg nem kapott, esetlegesen tudomásunkra jutott s igy képesek vagyunk az egészszel, mint bevégzett dráma-szöveggel szolgálni. A fennérintett ur t. i. hazajővén a vásárból, ott vett font gyertyáját asztalára teszi, a nyolcz szálak egyikénél erélyes olvasásához fogván a Hármas kis tükörnek. Nagyon mélyen elmerülhetett, mert észre nem vette hogy egy, az ablakon besompolyodott farkas nem csak a más hét szál gyertyát,hanem az égőnek felét,tartóját, koppantóját s a könyv kövérebb oldalait is fölemészté. Az elmerült olvasó mindezekre azt mondta , hogy semmit sem szólott. A farkas már az elmerült olvasó földi részeihez közelgett, midőn a vetélytársa által nyitva felejtett ablakon belő egy medves olvasónkról leette , mind a farkast, mind a bellebbezett gyertyát. Ezzel mindkettővel odább állt. Eddig a depesch. A tegnapelőtti napon azonban, vévén hányunk alá a mi bálákban kiszenvedett frakkunkat, vivők vala amaz épület felé, melyben azt két pénzre lehet fölváltani s ime ! az említett medve ugyanakkor dünnyög be a tulajdonos hátán, de gyertya és farkastalanul. E financziális tekintetben igen jártas embertől (t. i. a gazdától) tudtuk meg , hogy a farkassal jóllakott medvét egy bakter atsrafi mindenestől főbe lőtte — bunkós botjával s igy jutott a megboldogult bundája több kézen át e nyugvó házba. ** Időnk kitünően szép. — Fogaink vaczognak és kezünk