Budapesti Viszhang, 1853. január-április (2. évfolyam, 1-28. szám)

1853-03-24 / 24. szám

1853. MÁSODÉVI FOLYAM 24. CSÜTÖRTÖK MART. 24. AZ ÉLET IRODALOM ÉS MŰVÉSZET KÖRÉBŐL. SZERKESZTI S KIADJA SZILÁGYI VIRGIL. Évnegyedes t. előfizetőinket bizalommal kérjük, mél­­tóztassanak a megrendelést következő évnegyedre még a hó folytában megújítani. A „BUDAPESTI VISZ­HAAG“ másodévi (1853) folyamában megjelen hetenként kétszer: csütörtökön és vasárnap pontosan , mindenkor egy évnyi mű­tárral és félivnyi sűrű nyomatú vegyes tartalommal. Lapunk érdekessé tételében az. közönség pártolásával min­dig lépést tartandunk. Ennek bizonyságául hivatko­zunk azon körülményre, mikép lapunk kiadását mindaddig , mig anyagi erővel győzzük, idegen kiadóra nem bízzuk és nyerész­kedés tárgyává nem teendjük, és hivatkozunk a folyó­ban.A mart. évnegyedre , mely alatt a fővárosi , vidéki s külföldi hir­­füzéri élet, irodalom és művészet köréből, az ország majd min­den vidékérőli levelezést, nemzeti színházi rendes tudósítást, ki­sebb , nagyobb humoristikus elbeszéléseket tartalmazó vegyes rovatokon túl, önálló Mi'ltiH’lluikba — mely 26 ívre megy évnegyedként — jan—martiusra adtak beszélyeket: Bulcsu, Dobsa, Hosszú­­falusi, b. Kemény , Lauka , Obernyik , Szathmáry , Szőllősi, Vadnai; költeményeket pedig : Arany , Bulcsu , Flóra, Győr­ffy , Gyulai , Lévai, Lisznyai , Losonczy , Sükei , Szász, Tompa , Tóth , Zalár , Vecsey. Műmellékletkép adtuk Bulyovszkiné, Dobsa Lajos és Gino Luiza arczképeit, Székely Imrétől egy zenedarabot, Lauka románczához egy képet, egy p­á­r­i­s­i divatképet. Összesen tehát hat darabot, és legalább ennyit minden évnegyedben veendnek­­, előfizetőink. A jövő évnegyedre nézve már intézkedtünk és a meg­rendelést elküldők, hogy egy finom párisi divatképet minden hónapban kapjanak­­. előfizetőink*, ezentúl a metsző kezében van Székely Imrének „Viszszatérés“ czímű szerzeménye, mely közelebbi hangversenyén kitűnő tetszésben részesült. A mű­mellékletek között adni fogjuk Tóth Kálmán fiatal és te­hetségdús költőnk arczképét is. Előfizetési föltételek : Egy évre helyben 12 pfrt. — kr. Vidéken postán küldve 14 pft.— Félévre ., 6 „ 30 „ „ „ „ 7 „ 30 Évnegyedre „ 3 „ 20 „ „ „ „ 4 „ — Az előfizetési dijjakat és minden levelet bérmentesen kérünk beküldetni. Szerkesztői szállásunk, hol a helybeli előfizetések elfogadtatnak : országút, 19. sz. a. Huszárház 2-dik emelet 47. sz. Azon t. sz. UJ ELŐFIZETŐINKNEK, kik lapunkat april—septemberi FÉLÉVRE rendelik meg, a jan — martiusi HUSZONHAT ÍVNYI MŰTÁRT, mely az april—júniusi mű­tárral egy czimlappal ellátandó nagy negyedrét kötet teend, az april havi első számmal INGYEN küldendjük. Hirfüzér. ** Kik Ira Aldridge szerecsent fehéren és feketén nemcsak látni hanem hallani, ismerni (t. i. angolul, mely nyel­ven köztünk maradt szó legyen, magunk is jól­­ hallunk) sőt ér­teni (!) is óhajtják: utasítjuk Geibel Armin könyvárus­hoz, kinél a következő e czélra vezető könyvek kaphatók : Sha­kespeare , t­h­e 11 ó­r­a , (Ira Aldridge előadása szerint rende­zett kiadás) Macbeth és the Mare hart o­f Ven­i - r­e (Sh­ylock) mindenik 10 kr. pp. Továbbá Ira Aldridge arcz­­képe Othello szerepében 2 fr. pp. és .,D­es Negers Ira Aldridge Leben und Künstlerlaufbahn. 27 kr. — ** Egy franczia Párisban gyönyörűen tekézik az orrával. Ennek az úri embernek idővel szép görög orra lehet. E­­gyébiránt e tekintetben előttünk ige­n sok talányos marad fenn. Ha t. i. ez az úri ember krétával keni az orrát nem szokta-e egy­szersmind ráspolyozni is, mint a tekebotokat szokás ? Nem hi­bázza-e el a lökést ha esetlegesen a plüszszentés rá érik? Nem kínozza-e néha hurut és náthás élhet-e ilyenkor művészetével és zsebkendőjével egyszerre? S végül ha nem lenne-e kész már egyúttal a szemeivel is játszani ? Ez sokkal czélszerűbb volna mert először cserélgetni lehetne és másodszor czélozni is köny­­nyebben tudhatna.,,Csak sok mindent ki­talál a talián“mondanák az alföldön. ** A „D­é­l­i b­á­b“nak távirati sürgönye jött vidékről, mely szerint egy józan életű emberrel e napokban igen különös esemény történt. Idézzük a sürgönyt, még pedig azért, mert az esemény tragicai vége, mit a „D­é­l­i b­á­bu meg nem kapott, e­­setlegesen tudomásunkra jutott s igy képesek vagyunk az egész­szel, mint bevégzett dráma-szöveggel szolgálni. A fennérintett ur t. i. hazajővén a vásárból, ott vett font gyertyáját asztalára teszi, a nyolcz szálak egyikénél erélyes olvasásához fogván a Hármas kis tükörnek. Nagyon mélyen elmerülhetett, mert észre nem vette hogy egy, az ablakon besompolyodott far­kas nem csak a más hét szál gyertyát,hanem az égőnek felét,tar­tóját, koppantóját s a könyv kövérebb oldalait is fölemészté. Az elmerült olvasó mindezekre azt mondta , hogy semmit sem szó­lott. A farkas már az elmerült olvasó földi részeihez közelgett, midőn a vetélytársa által nyitva felejtett ablakon belő egy medve­s olvasónkról leette , mind a farkast, mind a bellebbezett gyertyát. Ezzel mindkettővel odább állt. Eddig a depesch. A tegnapelőtti napon azonban, vévén hányunk alá a mi bálákban kiszenvedett frakkunkat, vivők vala amaz épület felé, melyben azt két pénzre lehet fölváltani s ime ! az említett medve ugyan­akkor dünnyög be a tulajdonos hátán, de gyertya és farkastala­­nul. E financziális tekintetben igen jártas embertől (t. i. a gazdá­tól) tudtuk meg , hogy a farkassal jól­lakott medvét egy bakter atsrafi mindenestől főbe lőtte — bunkós botjával s igy jutott a megboldogult bundája több kézen át e nyugvó­ házba. ** Időnk kitünően szép. — Fogaink vaczognak és kezünk

Next