Chicago és Környéke, 1981 (1-52. szám)
1981-05-16 / 20. szám
Szellem és erőszak Illyés Gyula hasonló című kötetét a budapesti „Magvető” 1978-ban megjelentette, a pártközpont elkoboztatta. Csak néhány kötet kerülte el a zúzdát és „diszszidált” nyugatra. Az emigráns betűk közül azért ragadunk most ki néhány részletet, hogy jelezzük: hol a határ, ahol sorsdöntő nemzetpolitikai problémáinkat elnyomja a szovjet erőszak. „Mennyi tinta folyt vajon történész tollakból arról, hogy a Dunavölgy máig fennmaradt népei közül melyik volt itt előbb? Bizonyos, hogy jóval kevesebb folyik, ha már akkor világos az, ami ma: a lelki mély okon semmit sem változtat, akárki volt is az első. Ezen az alapon ugyanis egyénk se tessékelheti ki erről a területről, — de akár csak egy faluból sem — a másikat, mert hisz, ha ez érvényes érv, minden senkinek el kellene hagynia Amerikát egyetlen indián kiutasító ujj mutatására.” „A magyarok 950 körül készültek el a be- és elrendezéssel a területen, amelyhez most már igazán bajos megállapítani kinek is van több joga. Merő érdekességből jegyezhetjük meg, hogy a mai Bécs környékén Huba és Lél törzse lelt szállást. Föltehetően ott se úgy, ahogy a hajdani — és nagyon is újabbkori — legendák ábrázolják őket." Mai képzeletünk a népvándorlás nomád nemzeteinek életét és műveltségi fokát a ma is nomádizáló népektől, a cigányoktól, a tuaregektől , veszi a példát. "Ez tán" a legtörténetietlenebb. Láz kép. "Ötven évvel a megállapodás után az angol király magyar lányt vesz el, s a magyar király bajor királylányt, már Arnulfnak második felesége is valószínű magyar nő. Ezek a nomádok nem lukas üstökkel vonultak be a faluvéghez, már ahol volt falu...” „Hogy ki előzött meg mást egy helyen erre a szenvedélyt főleg népeknek is csak akkor érdemes pazarolniok, ha ebből, mint mondjuk, valamiféle jog, a jogból pedig esemény következnék. Jó, szednie kell cókmókját a Duna partjairól mind a tizenötmillió magyarnak. Elvben én nem mondok ellent, függővé téve persze a hovától.” „Hisz lám jóformán eszmecserére sincs kellő, benső érintkezésünk. Miért? Vitatársaink birtokon belül vannak. A hitünk szerint való igazságainkat is legfeljebb csak kérhetjük, esedezhetjük, s nem érvényesíthetjük. Eszmecserét pedig így nem lehet folytatni, hisz ekként az első vitapontnál megreked. Mit beszélhetek meg azzal, akivel nem egy alapon állok? minden tekintetben egyszintű alapon. Aki, — hogy így mondjam — szenvedélyével is birtokon belül áll. Semmit lényegest.” „Az írástudó mesterség azt tanítja, hogy gondolataink fonalát a végén kössük össze. Mondandónk magával a befejezéskor álljunk elő. Szeretném én a csattanót előrebocsátani, az okfejtés elején kiadni, minél félreérthetetlenebbül, minél hangosabban. A magyar anyanyelvű nemzet alapja és kerete a magyar anyanyelvűség. A nemzetre lenne pusztítóan végzetes, ha e szó ismétlése folytán bármi vonatkozásban számunkra nem az volna a megingathatatlan alapelv: a magyar nemzetbe idomult, idomul, s fog idomulni, aki a magyar anyanyelvűekkel vállal közösséget, bármiféle eredet tekintetbevétele nélkül. Úgy érzem, érvényesen akár a hetedsziglen fölmenő magyar leszármazottakra is.” .A lényegében modern államot mégsem fenyegeti az a fölbomlás, ami ellen szinte egyforma szenvedéllyel rázta öklét az ultra-konzervatív Tisza István, a radikális Edouard Hariot és..., az olvasó nyilván listával tudja folytatni. Az egységőrző jelszó rég nem az, hogy „egy barázdát sem,” hanem egy lelket sem...” „A most elmúlt év Mohács megvitatása volt. Hogy voltaképpen mikor is történt igazán az országvesztés? A vitába azzal is be lehetne szállni, hogy nem a török betörésének, hanem kiűzésének az idején. Az iszlám ellen ekkor alig harcolt több magyar, mint mellette. A külső irányítással, vezetéssel visszavett ország új be-* rendezése, betelepülése így nem a nemzet kezébe került vissza. Megbillent a középkorban még jól működő anyanyelvi egyensúly. Végzetesre alakult viszonyunk a köztünk és a körülöttünk élő népekkel. Pusztán azért,, mert nemzetiségeink nem a mi szervezésünknek köszönhették a felszabadulásukat. A különböző nyelvű ,,hungarus"-ok tényleges székhelye nem Buda lett. Nem a magyarok fővárosa.” „Ha merném, irodalmi életünk leghatalmasabb hatású szócsövével, egyetlen, tehát óriási vitafölényű hetilapjával állunk szemben, te, én és kis és még kisebb tollforgatók, ám mégis írók, csak fogalmazók. Az Akadémia kezébe tenném a helyes szó meglelésének, vagy megalkotásának ügyét: nacionalista-e, aki híven és emberileg akarja szolgálni nemzeti közösségét is, tehát felelősséggel, itt, ma.”' „A nyelvek világszerte távolodnak egymástól; egymáshoz egyre idegenebbek lesznek. Mind uralomra törnek. A maguk területén a legkisebbek is. Fokozódó türelmetlenségük a század egyik új tünete. De minek is jelzi ez vajon a végét, vagy kezdetét?” „Ásatag igazság, hogy csaknem minden háború tojását rossz béke fészke költi ki. Rossz béke korszakát éljük, félelmetes tojásokat melenget a fészek,melyben közös a helyünk. Sokat a hetvenedik évtizedébe lépő Szovjetuniótól. De a Szovjetunió épp anynyit várhat el tőlünk. Hogy sajátos problémáinkra, történelmi, földrajzi, etnikai helyzetünkből ránkmaradt feladatainkra mi fordítsunk fokozott figyelmet és munkát. Megfelelőbbnek érzem, hogy azt, amit tegnap békeharcnak neveztünk, annak a neve ma: békeépítés. Minden téglát mielőtt odanyomtak volna a malterba, gyerekkorom falusi kőmívesei megkopogtattak, megfordítottak. Ilyenféle munkát kell végezni a ránk háruló részfeladatokkal, ilyenféleképpen kell megvizsgálnunk azokat a sajátos kérdéseket is, amelyeket mi magyarok, mint sorsproblémákat örököltünk, így nyújtunk szilárd és megbízható anyagot azoknak, akik, a békét gyakorlatilag, felelősen, rendet követve építik.” „Ezt a szót, hogy magyar sorsproblémák, csak célzatosan leírni Valamikor „nacionalizmus”-nak minősült. A kifejezés régi, azokat a nemzeti kérdéseket jelenti, melyek nemzedékekre nyúlnak vissza, s tán csak nemzedékek fognak megoldani. Nevezzek meg egyet. A világ tizenötmillió magyarjából csak tízmillió él a magyar államban. Minden harmadik magyar a származása, azaz anyanyelve folytán hátrányos szociális állapotot, egyféle proletársorsot örököl. Bátorság és felelőtlenség volna ezt, mondjuk, választási jelszavakban hangoztatni. Valószínűleg nemzedékek türelmes erőfeszítése, okos munkája hozza meg a békés megoldást.” „Voltak számunkra is pillanatok—nem is távoliak — amikor az ország virtuálisan megszűnt, a nemzet jövője hadak játéka lett. Majd azé a sakkozásé, ami a hatalmon osztozkodókra minden időben hárul. De hisz voltak tények is, és ugyancsak tartósak, amelyek túltettek népvándorlás kori hódítók vágy- és lázálmain. Szómérlegelés után, vagyis épp az eszmék tiszteletében kell vállalni az ideillő szóhasználatot; a XX. század derekán eszelősségének szabad utat engedve felelős államférfi — Benes — olyan kommentálással,a szavak súlyának olyan semmibe vevésével) foglalta kormányprogramba, majd törvénybe egy országrész magyarságának teljes jogfosztottságát, vagyis egy nép maradéktalan kiűzését, hogy a felelőtlen kórus rá évtizedekig az lett vissza valamennyivel Ázsiába, ott a helyük ahonnan élnek idefurakodtak.” „A nemzeti kisebbségek jogait semmiféle nemzetközi megállapodás nem védi. A békeszerződések ezeket, mint maguktól értetődőket, az egyéni jogok közé iktatták. Az országok, melyeknek bármilyen tömegű diaszpóráik vannak, csak egyéni magatartásukkal fejezhetik ki azt, miként vélekednek a legelemibb — legemberibb — jogok helyes, vagy helytelen alkalmazásáról.” „Európa nyugatra eső részén mintegy húszmillió ember él kisebbségi sorban. Ezek egy részének helyzete szerfölött viszonylagos. Hiteles adatok, ellenőrizhető panaszok szerint több százezer, sőt millió lelket számláló kisebbségi lakosságnak nincs saját, nyelvi egyeteme, illetve, ha volt, azt megszüntették. De nincs ilyen főiskolája, s rövidesen nem lesz egyetlen saját anyanyelvi középiskolája, mert ami volt, azt is úgy szakosítják, hogy az oktatás az állam nyelvén folyik, azzal a következménynyel, hogy nemzeti kisebbségű ifjú a maga nyelvén ipart sem tanulhat, tehát gépmunkás, gépkezelő sem lehet, csak napszámos. Európa legnagyobb nemzeti kisebbsége magyar anyanyelvű, a húszmilliós egésznek, mintegy 16-18 százaléka.” , „Pedagógiai balfogás hogy már elemi iskolás gyermekek saját nyelvű tankönyveikben is saját őseikről, mint barbár betolakodókról, alacsonyabb rendű pusztítókról tanulnak leckét — valósággal ellentétes, — még az eleik által létrehozott építészeti remekekről is mind meganynyi bűnjelről. Még élesebb a pedagógiai eltévelyedés, ha a gyermekek már az ábécével nem a saját nyelvükön ismerkedhetnek meg Európa legnagyobb számú kisebbségének , gyermekei közül többmint húsz százalék van ,ebben a helyzetben Részben már a szülök „akaratából”: ki ne vonná ki gyermekét, ha csak egy rá a mód, mármár apartheid sorsból? Hatalmas tájegységeken tűnik el a kisebbségi értelmiség, eladdig nemzetiségi városok hosszú sorában szűnik meg a kisebbségi műveltség minden működése.” „Egy anyanyelvű orvos és beteg csak tolmáccsal csak a hivatalos nyelven beszélhet. Sokhelyt az a gyakorlat, hogy a nemzetiségeknek diplomát nyert fiait, ha az ilyen iskolázás után is megtartották anyanyelvüket, szülőhelyüktől távol, nekik idegen nyelvterületre helyezik. Szülőhelyükre pedig olyan értelmiségi kerül, áld az ottani nyelvet nem érti. Ekként százezres főnyi települések, megint csak egész városok kisebbségei legkényesebb fájdalmaikat is jobbatlan mutogatással közölhetik, vagyis az egészségügyi szolgáltatás dzsungeli szintjén. Nyilván kellhet nevethetnéket — az humeur nőire, illetve humuer noir hatásaként — a kép: a gyóntató pap a híveit, a haldoklókat is, tolmács Kozunk — többek között — a vitaminok kora. Általános jelensé az, hogy emberek bemennek egy gyógyszertárba és minden orvosi előírás nélkül, különböző fajtájú vitaminokat vásárolnak. Az orvosok általános véleménye szerint azonban a túlságosan sok vitamin használata halálos lehet. Dr. Donald Knickerbocker, a Sparror Hospital (Lansing, Mich.) gyermekorvosa, mondta nemrégiben az újságíróknak : — Egy kislány nemrégiben meghalt a kórházban a vitamin-mérgezésben. Mert ilyen is van. Az emberek általában nem tudják, hogy a vitamin nemcsak hasznos, de halálos is lehet." Egy három éves kisfiút sikerült megmentenem, de élete hajszálon függött: szülei annyi vitamint adtak neki, ami körülbelül százszorosa volt annak amennyi vitaminra szüksége lett volna. A túlzott vitaminmennyiség olyan nagymértékű kalciumot eredményezett a kisfiú szervezetében, hogy szívműködését majdnem megszüntette. Amikor beszéltem a kisfiú anyjával, kiderült, hogy az anya azt hitte: minél több vitamint ad a gyermekének, a kisfiú annál egészségesebb lesz. Dr. George Owen, a University of Michigan (Ann Arbor) orvosának a véleménye : — Vigyázzunk a vitaminokkal. Elsősorban is, hangsúlyozni akarom: azoknak, akik megfelelően étkeznek, a legtöbb esetben nincs is szükségük vitaminra. Ha elég nyers zöldséget és elegendő gyümölcsöt fogyasztanak, ez az étrend a legtöbb esetben fedezi szervezetük teljes vitamin-szükségletét. — Ezenkívül: Az A,D útján vallatthatja. Hisz népe nyelvén a templomban sem prédikálhat.” „Egy-egy nemzeti kisebbség — ahogy nemzet is — azzal veszthet napjainkban versenyt, ha népszaporulatával végzetesen lemarad. Vagyis ha népe közösségétől az egyén nem kap olyan tudatot, hogy utódai számára védelmet is kap, olyan közösséget, melyért egyenként is áldozatot hoz, aggódás nélkül, hittel a jövőés a vitaminok jellemző tulajdonsága az, hogy lerakódnak a májban és ezért egy idő után, ha rendszeresen szedjük ezeket a vitamin-fajtákat, hatásuk sokkal inkább negatív, mint pozitív. A vízben könnyen oldódó vitamin-fajták általában veszélytelenek. — Különösen vigyázzunk a vitaminokkal a gyerekek esetében. A fejlődő szervezet számára — bizonyos esetekben — mindenfajta vitamin ártalmas lehet. A vitaminokat mindig tartsuk olyan helyen, amely nem hozzáférhető gyerekünk számára. A legtöbb gyógyszer — azért, hogy a vitamint vonzóbbá tegye a nagyközönség számára — ízesíti a különböző vitábon.” • Illyés Gyula szavai után mi emigrációnk feladata: dörömbölni a vastagon szigetelt nyugati falakon, vagy csendben kocogtatni a keleti sovinizmusok ajtaján? Egyszerűen tudomásul kell vennünk, hogy otthoni nagy írónk, nemzetfilozófusunk elhallgattatásával az emigráció feladata megsokszorozódott. Dörömbölni és kopogtatni egyaránt a mi dolgunk. Amíg nem késő, mint fajtákat. Ennek következménye az, hogy a gyerekek szívesen szednek vitamint. A csukamáj-olajat nem szükséges elzárnunk előlük, mert bizonyosak lehettünk abban, hogy amúgy sem fogják kívánni. Az édesített vitamin-fajták azonban veszélyesek. Én magam a leghelyesebbnek tartom, ha bárki, aki vitamint akar szedni, mindenekelőtt kérdezze meg orvosát arra vonatkozóan, hogy egyáltalában szüksége van-e szervezetének vitaminra és ha igen, mennyi vitaminra és milyen fajta vitaminra van szüksége. Szerintem, minden vitamin-probléma ellen a legjobb — az orvosi tanács. Halálos vitaminok Hárwm mvPM igazán örömet akar szerezni Magyarországon, vagy külföldön élő ' rokonainak és barátainak', akik Fekete István olvasóinak és rajongóinak sok százezres táborába tartoznak AJÁNDÉKKÉNT küldje el nekik ifj. Fekete István „Ítéletidő” című művét!! A kétkötetes, de egy kötetben megjelentetett, sok szép illusztrációval díszített, izgalmas eseményekben gazdag, történelmi témájú regényből ezidáig már többszáz példányt küldtünk Magyarországra. (Légipostával 8-10 nap.) Úgy a hivatalos "kritikák, mint az olvasók a legnagyobb elismeréssel jutalmazták a regényt, melyet a fiatalabb korosztályok éppen úgy élvezhetnek, mint az idősebb generációk. RENDELŐ-SZELVÉNY Megrendelem ifj. Fekete István: ÍTÉLETIDŐ című művét. Puhakötésben$ 9.00 plusz 1.00 postaköltség drb-Vászonkötésben$14.00 plusz 1.00 postaköltség drb- Tengerentúlra légipostával plus $ 4.00 Pontos név:................................................................. Cím:.........:...............................f.....••■••••ZiP code: -;............... ........ A csekket vagy pénzesutalványt kérjük: Julius Nadas névre, és „ítéletidő” megjelöléssel, vagy a CHICAGO és a KÖRNYÉKE címére 2913 CO W Argyle Chicago, 111. 60625, vagy pedig Mr. Julius Nadas ^ (1425 Grace Ave, Lakewood, Ohio 44107) Árpád könyvkiadó címén* küldeni. __ - - - - ________ VÍZLÉPCSŐRENDSZER A DUNÁN TÍZSZINTES: 1. A nagymaros—gabcikovói dunai vízlépcsőrendszert Csehszlovákiával közösen építjük. A létesítmény fontos műtárgya; Gabcikovónál és Nagymarosnál a hajók áthaladását teszi majd lehetővé. 13. Idegen nól név. 14. Ágyat nyomó beteg. 15. A tetejére. 11. A Szigetköz egyik községe, a nyolcvanas évtized legnagyobb építkezésének fontos pontja. Felvonulási épületeit később tóparti üdülőkké alakítják át. IB. Heyerdahl Személyneve. 21. Érti a dolgát. 22. A vízlépcső első létesítménye, Pozsonytól a vizsz. 11. sz. alattiig nyúlik. Felülete 10 négyzetkilométer, kb. két és fél Velencei-tó nagyságú. 24. Német névelő. 25. Gabcikovo magyar neve, itt született Amadé László, a magyar rokokó költészet neves képviselője. 26. Schöpf... Ágoston (gyermekgyógyászatunk megalapítója). 26. Mulató részei 29. Női név. 31. Római kettes. 32. Az osztrákmagyarhadsereg vezérkari főnöke az I. világháborúban (Artúr). 33. Csukát. 34. Határátkelőhely Csehszlovákia felé. Itt épül az első kísérleti töltésszakasz annak vizsgálatára, hogy különböző vízszintek esetén miként áll ellen a szivárgásnak és hullámzásnak. 31. Derékon viselik. 38. Az utolsó mássalhangzó.39. Liberté, égalité, ... (a francia forradalom jelszava : szabadság. Érdemes gondolkodni RAJTA: — Hael akarunk épülni tudatlanságunkból — meg kell azt „vallanunk: egyenlőség, testvériség). 41. Francia hadikikötő a Földközi-tenger partján. 43. Spanyol nemesi cím. 44. Fordított kötőszó. 45. A nagymarosi erőmű ennyi megawatt energiát termel, a gabcikovói 700 MW-ot. A két erőmű egymillió tonna kőolajjal egyenértékű energiát ad! 47. Világos angol sör. 48. A fogaival őrök 49. Az itt levő. 50. Fölfelé mozgat. 51. Állóvíz. 53. Bizonyos teljesítményű, az SI szerint kilowattos. 58. Emésztőnedv. 57. ... step (a húszas évek tánca). 59. Peti egynemű betűi. 60. Szolmizációs hang. 61. Híres holland építész. 63. A vízlépcsőrendszer tervezését elősegítő tudományos megfigyelés. Az üzemképesség, biztonság és gazdaságosság vizsgálatát teszi lehetővé. 68. A jelenlegi medertől északra, csehszlovák területen épül, ez lesz az új Duna-meder; hossza huszonöt kilométer, szélessége egyes helyeken hétszáz méter lesz. Alsó szakaszán épül a gabcikovói vízlépcső. FÜGGŐLEGES: Hómai 1 és 1500. 2. Hivatalos juttatásról szóló Irat. 3. Erna beceneve. 4. Hirtelen ébred. 5. Pakisztán államfője(íbiaul). 6. Bekövetkezett, ... tartottak. 7. Bibliabeli aranyvidék. 6. Traktormárka.. 9. A tarokkban a legerősebb ütőkártya. 10. Könyvkötészeti egység. 11. „Sugarát a nap fegyverekre ...” (Petőfi). 12. ... és kontra. 16. A vízlépcsőrendszer és a Duna Pozsony— Budapest közötti 220 kilométeres szakaszának szabályozása hatékonyabbá teszi. 18. Utaló szó. 20. Román népi tánc. 23. Görög betű. 24. A vizsz. 17. sz. alattinál létesül, biztosítja a tó vízszintjének magasságát és a Duna elterelését a vizsz. 68. felé. A nagymarosi vízlépcsőnél is épül ilyen a visegrádi oldalon, és kétnyílású lesz. 25. Elektronikus számítógépben: a kettes számrendszer eleme, mint az információ egysége. 27. A gabcikovóiés a nagymarosi vízlépcső egy-egy része. 1986-tól kezdve fokozatosan bekapcsolódnak csúcsidőszakban (reggel és este) a két ország energiarendszerébe. 29. A közlekedés legolsóbb ága, ebberi feltételeit is javítja a Dunán az épülő vízlépcsőrendszer. 30. Koszorús költőnk. 31. Rémüldöző. 35. Az asztácium vegyjele. 36. Londoni Anna. 39. Liechtensteini és spanyol autójelzés. 40. Roskadozó. 41. Szélesre nyit. 42. Folyó Kárpát- Ukrajnában. 46. Svájcban élő magyar zeneszerző (Sándor). 47. „A” folyó ágya. 52. Ezüstfehér fémmel bevon. 63. Női név. 54. Vogel ... (díszlet- és jelmeztervező). 55. Rövid nyári nadrág. 58. Férfinév. 59. Szilárd meggyőződés. 62. A tulok törzse! 64. A barkácsolók lapja, röviden. 65. Nagy zeneszerzőnk névbetűi. 66. ÉA. 67. Tinó egynemű betűi. •51 a non frónicon • a Irattae . Kaleidoszkóp Akár világtörténelmi, akár társadalmi, sőt örömteljes és szomorú eseményeknél is, a hírek olyan gyorsan követik egymást, hogy mai pergőtűznek minősíthető életünkben sokkal gyorsabban felejtünk, mint régi, áldásos, békeéletünkben. Röviddel karácsony előtt, tehát igazán nem régen, értesültünk a szomorú hírről, hogy a világhírű sebész, Christiaan Barnard — a kezében fellépő erős arthritis fájdalmak miatt — kénytelen feladni a huszadik század orvosi tudományát is meglepő szívátplántálási műtétért. Úgy látszik azonban, hogy a szívsebész nemcsak kiváló orvosi adottsággal, hanem jó üzleti érzékkel is rendelkezik. Kapstadtban (Délafrika) mely állandó lakhelye, két előkelő vendéglőt nyitott — előre látható volt a legjobb eredménnyel. Ez arra buzdította a jószimatú orvost, hogy Londonban is egy másodikat alapított. Nagy általánosságban ez nem volna valami különösebb dolog. Ha egy szürke halandóról volna szó. De itt egy olyan személyről beszélünk, aki igazán nem tartozik a jelentéktelenek közé. Már más alkalmakkor is megállapítottuk, hogy neki igazán nincs szüksége egy „propaganda managerre,” ő maga gondoskodik arról, hogy mindig valami érdekes anyaggal lepje meg a közvéleményt. De ezúttal olyan meglepetést szerzett, mely hír elég fantasztikus, de emberi szempontból nagyon értékes. Kapstadtban (a Groote- Schuum Hospitalban) egy nemrég autószerencsétlenség következtében meghalt 22 éves fehér nőnek a szívét egy kenyai (Afrika) fekete vámtisztbe átplántálta. A beteg a legjobb közérzetnek örvend. Schöpflin Ilona