Irodalmi Ujság, 1951. július-december (2. évfolyam, 14-26. szám)

1951-09-13 / 19. szám - Georges Sadoul: A francia színház-, filmművészet és Louis Jouvet halála (3. oldal) - N. L.: San-Francisco után (3. oldal) - Sólyom László: „Szegény özvegyasszony” • széppróza (3. oldal)

1951 SZEPTEMBER 13. Irodalmi Újság A írmid színház-,filmművészet és Louis Jouvet halála Az Irodalmi Újságnak írta: GEORGES SADOUL LOUIS JoUVet halála előtti utolsó nagy alakítása a Tar­­tuffe volt. Moliére mesterművét, amelynek ragyogó pályafutása Budapesten folytatódik és amely egész Magyarországon nagy sikert arat, több mint 10 esztendeje nem játszották francia színpadon, amikor az elhúnyt nagy színész bemutatta Tartuffe-jét az Athénée­­színházban, olyan sikerrel, amelyben nyíltan felismerhető volt a nép elégedetlenségének visszhangja a szélső reak­ciós, klerikális francia politikusokkal szemben. Erre vetél­kedve a Comédie Française is­­ bemutatja a Tartuffe-t, Louis Seignier, a nagy moliérei hagyományoknak meg­felelő, mesteri alakításával ... Jouvet, ez a nagy művész, olyan ember volt, akit mindig vonzottak a haladás eszméi; ezt bizonyítja Tar­­tuffe-je egy olyan pályafutás végén, amelyet túl korán szakított meg a halál. Nemcsak egy nagy színész tűnt el vele, hanem utolsó nagy színpadi rendezőnk is, Jacques Copeau-nak, az idealista Gordon Craig tanítványának és ugyanakkor Sztaniszlavszkijnak, a nagy realistának ha­gyományait tanítványai, Dullin és Jouvet vitték tovább. • Most már mindkettő halott és Jean Louis Barrault-t nehe­zen lehet igazi követőjüknek tekinteni, túlságosan bele van bonyolódva a formalizmus hínárjába és az exisztencialista álfilozófia mocsarába. Bizonyosnak tűnik tehát, hogy Louis Jouvet halála Franciaország számára végét jelenti annak a művészi avantgardista színművészetnek, amely gyakran hajlott a haladás eszméi felé, de mégis csaknem kizárólag a boule­­vardok kiválasztott közönségéhez szett. Egy korszak be­fejeződött. Ezzel nem akarom,azt mondani, hogy a francia szín­művészetet az elhalás veszélye fenyegeti. Egyrészt a Co­médie Francaise és más színházak folytatják értékes mó­don a klasszikus mesterművek és a nagy kulturális ha­gyományok megőrzését, másrészt, bár nehéz körülmények között, új színművészet van megszületőben, amelyet a munkások harcainak és a munkásközönségnek köszönhe­tünk. Már húsz év óta egyre szaporodnak Franciaország­ban a munkás színjátszó­ csoportok. 1930-tól kezdve fel­lendülésnek indult a FTOF (Federation des Theatres ouv­­riers de France — Franciaország munkásszínházainak szövetsége). A „proletkult” műfajban való számos téve­déstől eltekintve, munkája termékeny volt. A francia filmművészet számos, ma híres színészét, forgatókönyv­íróját vagy rendezőjét a Főleg 3 párizsi külvárosok FTCF nevelte ki. kommunista szervezeteinek °­­ közönségére támaszkodva a felszabadulás óta megsokszorozódtak a haladó szellemű színtársulatok és munkásénekkarok: színház nélkül, pró­báik és rendszeres előadásaik számára pénz nélkül, min­den anyagi eszköz nélkül, ezek a csoportok, hála a mun­kások szolidaritásának, már’ figyelemreméltó eredménye­ket tudtak elérni. Jelentős dolog, hogy az utolsó évadban René Harrati „Független színház”-a állandó működést tu­dott kifejteni, minden este­­ jóval több, mint 100 előadást tudott elérni Kruczkovyszki „Németek” című darabjával és Visnyevszkij „Optimista tragédiá”-jával. Még sokkal biz­tatóbb az, hogy Franciaország igen nagy sikerrel tudta bemutatni a berlini Világifjúsági Találkozón a párizsi kommünnek szentelt, „Az ég megostromlása” című ének­kari művet. Mert Kozma József (Budapesten született) zenéje ezt a művet valóságos proletár-o­perává emeli, az elsővé, amelyet Franciaországban valaha is alkottak és amely megérdemli, hogy óriási nemzetközi sikere legyen. És beszélni kell arról a sikerről is, amely a Henri Martin életének epizódjait megelevenítő darabot, a rendőrség el­lenére, mindenütt fogadja. Louis Jouvet legjobb követői a francia színművé­szetben tehát a népből származó és a nép harcai által formált művészek lesznek, ők alakítják ki a holnap szín­művészetét... Jouvet vezető helyet foglalt el a filmmű­vészetben is, ahol hatalmas színészi tehetsége igen nép­szerűvé tette a nézők milliói előtt. Jouvet felháborodott, amikor Amerika gyarmatosítani akarta a francia filmvásznakat, amikor Leon Blum, az öreg áruló „szocialista” vezér a Marshall-terv júdáspén­­zéért eladta a francia filmművészetet a hollywoodi ban­károknak. Még most is hallom Louis Jouvet hangját, amint mindenki másnál hangosabban és erőteljesebben szó­lal fel egy a francia filmművészek által rendezett tiltakozó gyűlésen. A nagy színész egy megragadó kitételben fog­lalta össze állásfoglalását a francia filmszínházak holly­­woodizálása ellen: „A franciák nem fogják tűrni, hogy régi burgundi boruk helyett Coca-Cola keveréket adjanak nekik." Ennek a jelszónak kellett azután a francia film­művészek és nézők százezreit vezérelnie abban a harc­ban, amely a Blum—Byrnes egyezmény visszavonását és a francia filmművészet megmentését eredményezte, győ­zelmet jelentett nemzeti függetlenségünk és kulturális örökségünk megóvása számára. Louis Jouvet halála kétségtelenül nagy űrt hagy maga után a francia filmművészetben, de nem jelenti, úgy mint a színpad számára, egy korszak befejezését: a film szükségszerűen nézők millióihoz szól és, nem mint egyes párizsi színházak, az állítólagos „ki­választottak” néhány ezer képviselőjéhez. A francia iskola érdeme 1936-tól kezdve az volt, hogy bizonyos fokig meg­értette, hogy a filmnek a dolgozó közönséghez kell szól­nia, abból kell vennie szereplőit, arra kell törekednie, hogy annak bizonyos törekvéseit vigye­ filmre. A kapitalista filmgyártás állandóan harcol ez ellen az irányzat ellen. De a francia filmművészeknél gyakran nyomul a népi ihlet előtérbe és így filmjeik fontos helyet foglalnak el a filmművészetben. A tiszta levegő nagy beáramlása a tö­megek követelése következtében jelenik meg 1934-től és a Népfronttól kezdve a stúdiókban, folytatódik és kiter­jed 1951-ben. A francia filmművészet olyan mértékben ma­­rad nagy, amennyire ennek az áramlatnak engedelmes­kedik: a filmművészet tovább él és értékes műveket alkot, ha a haladó szellemű­ filmművészek a békét, a jobb életbe, az új emberbe vetett hitüket védik. Nem szabad elfelej­teni, hogy meggyőződésük ezer korlátozásba ütközik, ame­lyek legnyilvánvalóbb megnyilvánulása a cenzúra. René Clair 1929-ben, pályafutása kezdetén írta: „A filmalko­tást, még mielőtt rendezése megkezdődik, megbénítják a „kereskedelmi" szabályok, amelyeket a különböző külföldi vevők kívánságai módosítanak és a cenzúra zsarnoksága ural. Kinek sikerülhet a képek művészetére kényszerített konvenciók nevetséges keretén belül eredeti ötletet kiala­kítani?" És ez a mondás még sokkal jobban illik Fran­ciaországra 1951-ben, mint 1929-ben. Ezeket a konvenciókat, ezt a hazugságot, ezt az intel­lektuális elnyomást, hogy mindent felsoroljunk, a kapita­lizmus kényszeríti a filmművészetre akkor, amikor az egy film gyártásához szükséges milliókat rendelkezésére bo­csátja. De egy olyan országban, mint Franciaország, ahol a munkásmozgalom hatalmas és harcos, a független film­művész számíthat a proletariátus támogatására, amikor a nép harcai felé fordul és azokat viszi a filmre. HÚSZ ÉV óta számos haladó szellemű dokumentfilm ké­szült Franciaországban. Hogy csak az utolsó évekről szól­junk: „Akit a legjobban szeretünk” (Él­jen Sztálin!). Karlovy-Varybart 1950-ben díjat nyert, Louis Daquin „Az élet csatája ’ című filmjét Varsóban a béke aranyérmével tüntették ki, az „Éljenek a dokkmunkások!” pedig most, 1951-ben kapta meg Karlovy-Varyban a rövid­­filmek nagydíját. Ezek a nagy nemzetközi kitüntetések egymagukban elegendők ahhoz, hogy megmutassák: a har­cos francia filmművészet alkotásai fontos politikai tettek és ugyanakkor elvitathatatlan értékű művészi alkotások. Ezek a dokumentfilmek, amelyeket igen nehéz anyagi kö­rülmények között készítettek, mély hatással voltak és van­nak a francia játékfilm gyártásra. Talán magukban hor­dozzák a holnap francia filmművészete legnemesebb ré­szének csíráit. Amikor majd a művész és a nép sokkal szorosabban összeforr, mint ahogyan azt megtehette Fran­ciaországban, abban a korban, amelyben Louis Jouvet élt. A SAN­ FRANCISCO UTÁN végetért a sanfranciscói konferencia. Costa rica, Panama és Görög­­­ország diplomatái elégedetten visszatérhettek whiskysüvegük mellé — megtették kötelességüket: szavaztak, aláírtak. Tőlük senki többet nem várt. De ennyit igen. Ezért fizetik őket. A világ népei döbbenten tekintenek Sant­ Francisco felé. Nem a japán „béke”-szerződés aláírásán csodálkoznak, — a szavazógépek szerkezetét és a lakások jellemét már jól ismerik. De a módszer — első pillanatra — megdöbbentő. Hát így is lehet? Lehet. Megmutatták. Ha az imperialisták gazságainak, kegyetlenségeinek nincs határa, miért lenne korlátja cinizmusuknak? Néhány héttel ezelőtt, Hirosima atom­bombázásának hatodik évfordulóján, egy amerikai repülőgép virágokat szórt a városra. A texasi bárdolatlan fickók talán azt hitték hogy ez „udvarias­ság”? Hirosima és más háború sújtotta városok lakói ezt úgy nevezik, hogy halottgyalázás. S annál inkább, mert ugyanakkor, ugyanolyan amerikai re­pülőgépről csak úgy ontották — nem is olyan messze — Korea békés városaira a bombákat. És ha pökhendi amerikai tisztek Keszonban saját bombájuk gyilkos repeszeit ócskavasnak, bombatölcséreiket gödröknek nevezhetik, miért ne minősítenék politikusaik Japán újrafasizálásának, há­borús előkészítésének tervét békeszerződésnek, láncos ebek kutyakomédiá­ját béketárgyalásnak? Azon csodálkozzunk, hogy ezek a „diplomaták” egy nyolcvanmilliós nép jövőjéről, a Távolkelet, sőt az egész világ békéjének alapvetően fontos kérdéseiről úgy akarnak „tanácskozni” — s főleg ennek a módszernek de­mokratikus, emberséges voltát a világgal elhitetni —, hogy hatvan percet lehet érvelni — egy pillanattal sem többet? Vagy azon lepődjünk meg, hogy Acheson úr nem volt kiváncsi a japán fasiszta agresszió ellen tizen­négy évig harcoló négyszázhetvenötmilliós Kína és a háromszáztizenötmil­­liós India véleményére, de annál súlyosabban esett a latba a félmillós fél­gyarmat Panama vagy a monarchofasiszta Görögország maroknyi nagy­tőkése megbízottjának szava? Avagy azt ne értsük meg, hogy amikor Gromiko a japán nép érdekeiért síkraszállt, akkor az amerikaiak gyarma­tosító és háborús tervezete előtt borult le az a Josida „japán” miniszter­­elnök, akit szoros rokoni kötelékek fűznek ahhoz a japán monopoltőkés Micui családhoz, amelynek — mily különös véletlen! — az amerikai Gene­ral Electric a negyvenöt százalékos üzlettársa. Nem, a világ népei már­ nem csodálkoznak! De megdöbbentek úgy, mint amikor az ember elpirul valakinek a meglepően szemérmetlen hazugsága miatt. De ez a döbbenet csak egy pillanatig tarthat. Azután minden vilá­gos tesz. S ez a tény, ez a világosság csatasorba állítja őket a világtörté­nelem legaljasabb legcinikusabb gonosztevői ellen, — a békéért. I. L Koreai őrség Glück Felix linoleum metszete A­z espresso egyik kis asztalánál két kávénéni ült. Régi törzsvendégek. Ami­­­­kor bejöttek, pontosan négy órakor, Erzsi kérdezés nélkül hozta a tejszínhabos kapuci­­nert és a ropogós brióst. — Köszönöm kedves! mondta ilyenkor az őszhajú és foghíjas szájával furcsán mosolygott. — Milyen csinosak vagyunk mai Estére biztos randevúra megyünk — gügyögne szokott ■ leereszkedéssel a másik, mi­közben termetes testével igye­kezett valahogy kényelembe helyezkedni az ostoba kis há­romlábú széken. — Oh, nem! — válaszolta fojtott bosszúsággal a lány és örült, hogy a sarokban ülő férfi megkocogtatja a poharát. Bocsánatkérően biccentett a nénik felé és sietősen ellépett. A termetes irigykedve kö­vette tekintetével könnyű moz­gását, szinte rajta felejtette szemét, amint kissé meghajol­va számolt a távoli­­ asztalnál. Azután egy sóhajjal hátra­simította szalmasárgára fes­tett haját és kevergetni kezdte a kávét A kis asztal mellett percekig nem hallatszott más, csak olykor egy-egy gyenge, tompa csengés, amikor a szertartá­sosan keverő kezek megre­megve hozzáütötték a kanalat a pohár farához Azután bele­­szürcsöltek a kávéba, törtek­­ egy harapást a briósból és sóhajtoztak. Olyan pontosan, olyan egyenlő időközökben követte egymást a két as­­szonyság szürcsölése, hara­pása és feltörő sóhajuk, mint­ha metronóm jelezné az üte­met. — Régi szép idők! Haj, haj! — törte meg a csendet a festetthajú.­­— Nemhogy jobb lenne, napról napra rosszabb! — pislogott­­ a másik. — Azelőtt legalább mindig hallottunk valami biztatót! Ó, szegénykém mindig reményke­dett, mindig jött valami jó új­sággal! — Ja kérlek, az ő nexusai még ma is... — Mit ért vele? Futkosott reggeltől estig! Hajnalban mégis ott volt az autó! Tíz­ezer forintot kínált az ügyvéd­nek! — Nincs ezeknek szívük! — És azok csinálják ezt, akiknek­­ annak idején ő adott kenyeret, akik az ő gyáruk­ban dolgoztak, azok! — Ha nekem valaki azt mondja ezelőtt csak öt évvel is, hogy egy­ ilyesmi történhet, Som­osi néva! hogy ... — harapta el háborgását az ősz­­hajú, mert észrevette, hogy Erzsi feléjük tart. Vértelen ajkai üresen hápogtak, pofa­­csontján reszketett petyhüdt bőre. Izgatottan hadonászó kezével pedig hevesen az asz­tal mellett elsuhanó lány után kapott. — Tessék parancsolni! — fordult vissza meglepetten Erzsi. — Emlékszik rá? Ugye em­lékszik? — sziszegte a fog­híjas szinte számonkérő han­gon, miközben kezével gör­csösen markolta a lány fris­sen vasalt fehér kötényét. — Ma három hete még együtt kávéztunk és most, most sze­génykém — Isten tudja, mit csinál ott Kukutyinban. :— Oda vitték! — tette hoz­zá a „vitték”-et külön hang­súlyozva a sárgahajú. C­­zsi először meglepetten­­ bámult a két öreg as­­­szonyra, majd zavartan si­mogatta keményített köté­nyét, amelyen bosszantó nyo­mot hagyott az őszhajú mar­kolása. Azután érezte, hogy ujjai remegni remegés elindul kezdenek és a fej a karján és elterjed az egész testén. Az arcán is, mintha kis szikrák pattognának és mindig nyu­godt szelíd, kék szemeit most haragosra festi a készülő vi­har. Legjobb dolga magában lenne — gon­— ha bocsá­natot kérve gyakorlott közöm­bös mosolyával továbbmenne a két asztallal odébb ülő és egyre türelmetlenebbül felé tekintgető fiatal párhoz. De lábai gyökeret vertek. — Hogy szerette magát is. Mindig azt mondta szegény­kém: Jobban ízlik a kávé, ha ez a lány hozza! Bizony! — így mondta, szóról szó­ra így! — erősítgette a ter­metes asszonyság. — Kit bán­tott, kinek vétekt az a szeren­csétlen özvegyasszony? Erre feleljen nekem valaki? — Erre feleljek? Erre? — vette át a kérdést Erzsi. Ös­­­szeharapta a száját. Mégis csak jobb lenne elmenni.. de mégse! Kérdezték, hát fe­le!. Ki feleljen erre, ha nem ő? Ki tud erre igazabban vá­laszolni, mint éppen ő? ■ Ismerte Somosinét, a „sze­gény“ özvegyasszonyt, na­gyon is jól ismerte. Vala­hányszor bejött ide az es­­pressóba, fájó emlékek sere­gét kavarta föl benne. Örült, hogy nem látja többé itt ezt az asszonyt, aki­ gyermekkorá­nak legsötétebb napjait idézte minduntalan. Az volt a sze­rencse, hogy Somosiné nem ismerte meg, mert különben már rég kitört volna az a vi­har, amelyet most hatalmasra kavart ez a kérdés. — Kit bántott? Kinek vétett? Azt tetszik kérdezni? — for­dult feléjük. Hangja remegett, akárhogy is igyekezett nyu­­godtra erőltetni. — Engem bántott. Értik? Engem meg a családomat, meg sokat, na­gyon sokakat, akik ott dolgoz­tak az ő gyárában, vagy az ő házában laktak .. .! Szegény özvegyasszony! Kitelepítették? Ö (lányunkat telepített ki? Kilenszázharminchat január­jában, Kegyetlen hideg télen rakott ki minket. Három na­pig laktunk a kapu alatt öten. Anyám karjára vette beteg kis­öcsémet, engem kézenfogott és úgy mentünk kegyelemért So­mosiné nagyságos asszonyhoz. Tudják, mit válaszolt? — és most újra nyugodt volt. Az orkán, amely emlékeinek fel­hőit egy pillanat alatt zúgva összeterelte, már elült. De sza­vai kíméletlenül, mint kegyet­len jégeső koppantak a tá­­togva sápitozó nénik megle­pett dobhártyáin. — Tetszenek tudni, mit vá­laszolt? — ismételte meg kér­dését Erzsi. — Micsoda hangon beszél maga velünk? — hápogta az őszhajú, mikor végre sikerült megmozdítania a váratlan szavak döbbenetétől odata­padt nyelvét. — Ez felháborító! Skandál! — lihegte a másik. — Nem azért jöttünk ide, hogy agitál­jon minket, nem kell minket agitálni! Az espresso kora délutáni kevés vendége figyelmes lett a szokatlan jelenetre és izgatot­tan lesték a fejleményeket. Az asztalka közelében nem ült senki, így nem hallhatták pon­­tosan miről van szó? Azt gon­dolták, hogy talán a kávé nem szükt a néniknek. A fiatal pár dühösen pislantott a zsém­bes öregasszonyok felé, akik zavarják a kiszolgálást és bár fogalmuk se volt, miről folyik a vita, Erzsinek adtak igazat. Az espresso vezetője, egy ko­pasz, kicsit pocakos öreg pin­cér állat jobb kezének hü­velyk- és mutatóujjával he­­gyezgetve szintén fülelni kez­dett a pult mögött. Azután el­indult feléjük, mert kötelessé­gének tudta, hogy a vitás ese­teket ő döntse el. Erzsi nem vette észre őt, mint, ahogy nem látta az es­­pressót sem. sötétkék selyem Ö most csak a pongyolában idegesen topogó Somosinét látta, aki kíméletlenül és ke­gyetlenül, mint a testet öltött gonosz — egyre csak azt haj­togatta, hogy ő nem jóté­konysági intézet. — Szóval nem tetszenek tudni, mit válaszolt? — kér­dezte újra metszőn, gúnyosan és mit sem törődött az as­­­szonyságok felháborodásával. — Egy percig sem maradok. Gyere Lujza! — pattant föl termetét meghazudtolva a kö­vér és barátnője sietett kö­vetni őt. _ — Azt válaszolta a „szegény özvegyasszony“, hogy ő nemp jótékonysági intézet és hogy mi a kapu alatt sem lakhatunk három napnál tovább! A kávénénik, mint akiket ** üldöznek, menekültek Erzsi szavai elől. Székeket félresodorva, asztalokat lök­­dösve törtettek a kijárat „Mire az espresso vezetője felé a sűrűn álló asztalkák és szé­kek között odafúrta köpcös testét, _ Erzsi már magában állt. Távolba meredő szemeiből egy-egy könnycsepp gördült végig pirosra gyűlt arcán. Mi­kor észrevette felettesét, ös­­­szerezzent, mint aki mély álomból ébred. Zavartan sze­méhez­­ kapta zsebkendőjét, majd ösztönös mozdulattal igazgatni kezdte a félrebillent székeket. Azután felkapta fejét és nyugodt hangon, melyben a mentegetőzésnek még árnyéka sem volt, mondta. Nem tehetek róla, ők kérdezték. Én nem válaszol­hattam mást, nem tudtam mást válaszolni, mert így volt igaz. — Szaladjon utánuk, — mert... Nem folytathatta.’ Erzsi, mint akit darázs csípett, fel­­jajdult. — Én? Utánuk? Soha! Miért? — Mert a nagy sietségben elfelejtettek fizetni. — Majd kifizetem a maga­méból — válaszolta megkön­­­nyebbülten mosolyogva Erzsi és a fiatal pár felé tartott. sólyom László: „Szegény özvegyasszony”

Next