Ellenőr, 1874. január (6. évfolyam, 1-31. szám)

1874-01-01 / 1. szám

vett Havi-Horváthtól. Havi-Horváth hiába várt a laktanya előtt. Sem a tisztek nem jöttek haza vadászatról, sem az orvos nem jelent meg a felülvizsgálathoz. Mikor beesteledett, szállást keresett éjjelre, hol föltépvén a borítékot, úgy ta­lálta, hogy az üres és csak darabka tiszta papír van benne. Fia természetesen Triestben volt s ő csalás áldozatául esett. . Ugyanígy jártak Bokros András mohi (Pest m.) lakos 175 írttal, Németh István garan­tamási (Bars m.) lakos 175 írttal, Jamicsák József sári (Pest m.) 125 írttal, Szabady Imre hosszufalui (Vas m.) lakos 125 írttal, Ambrus István mind­szenti (Csongrád m.) lakos 125 írttal és Gál And­rás 115 írttal. Hasonlóan levelet kaptak az oszt­rák-magyar monarchia különféle ezredeinél szolgáló fiaiktól, jöjjenek Pestre erre még arra a helyre. A fia helyett természetesen „az úri­ember jött az apához egy levéllel vagy czédulával, mely az apát Budára egy megnevezett helyre rendelte, hol a fiú haza fog menni a vadászatról vagy a mulatságból a tiszt urakkal. Budán az apák az „ezredorvos“ m­al találkoztak, ki első esethez hasonlóan megfoszta őket pénzöktől . Az egyik ámító az utolsó esetnél maga került lépre Hűvös Simon nógrádmegyei lakos az állító­lag fiától kapott levelet az illető hatóságnak adta át, miután, mint maga kijelenti a törvényszék előtt, nem akarta a hazát megcsalni. A fővárosi rendőr­ség értesítve jön az esetről. Egy poroszlót felöltöz­tettek nógrádi parasztnak s a mint a levélben megírva volt, a sóházhoz küűldék. Az úri­ember nemsokára megjelent s mint rendesen, uj levelet ho­zott a fiútól, hogy jöjjön az apa a bodzafa-utczába, fia arra fog hazamenni, „vadászatról a tiszt urak­kal.“ A pórnak öltözött poroszló azonban rögtön elfogatta az illető úri­embert s az „ezredorvos” arra hiába várt a bodzafa-utczában. Az alighanem távolról tanúja volt czinkostársa balesetének s jónak látta Hűvös fiát, ki akkor úgyis Csehország­ban volt ezredénél, ez egyszer nem „superar­bitrálni­“ . Az elfogott csaló tisztességes neve Stitz Fe­rencz, 53 éves, rajkai (Pozsony m.) születésű; mestersége: tehenes Újpesten (2 tehén birtokosa). Ez határozottan és ismételve tagadja, hogy része lett volna az egész dologban. Az­nap, mondja, egy katonával találkozott a lipót-utczában; a katona megkérte, vigyen a sötéren várakozó apjának egy levelet. Stitz megtette a szívességet a katonának, de őt rögtön elfogták, jóllehet teljesen ártatlan s mit sem tud az egész dologról. Károsok közöl Ja­­nicsák és Szabady ráismernek vádlottra. Azon leveleknek, melyeket az ország különféle vidékein lakó gazdák Pestről kaptak. Írása szak­értői vélemény szerint egy és ugyanaz. A szakértői vélemény azonban nem egészen biztosan konstatálja, hogy ezen leveleknek és vádlottnak (ki különben azon kifogással is él, hogy csak németül tud írni) írása szintén egy és ugyanaz. Miután vádlott mindent tagad és a valódi tettes föl nem fedezhető, a kir. ügyész (Rakovszky) vádlott ellen a csalási bűntény bűnrészességének vádját emeli s indítványozza, hogy emiatt 3 évi börtönre és kártérítésre ítéltessék. A törvényszék (elnök: Sebestyén, bírák: Frenreisz, Kádár) a jelenlevő károsokat megesket­­teti és dr. Füzesséry védbeszédének meghallgatása után a kir. ügyész indítványával egyező ítéletet hoz. Vádlott felebbez. CSARNOK. Vasúton. — Sylvesternapi történet. — Ma két éve Sylvester napját utazás közben töltöm. Utam beláthatlan síkságon vitt keresztül s mert Petőfi „nyitott könyvét“ részemről unalmas­nak, eszmétlennek tartom — előre is irtóztam az utazás egyhangúságától. No hiszen gondolom magamban — gyönyörűséges Sylvester-nap lesz ez a mai! A legjobb, a mit kívánhattam s a mit kívánni el sem mulasztok magamnak: egy kedélyes úti társaság volt. De mivel tapasztalásból tudom, hogy a moza­kszerüleg összekerült utazó társaságokban is csak oly fehér holló a teljes összhang, mint akár a rokon elemekből alakult kormánytanácsok-­­­ban, olvasmánynyal is elláttam magam, Benedek Aladár „Hulló levelei“-t választom villámhárítóul.­­ Tudja az ég: e féle poesist rendesen csak uta­zás közben szoktam olvasni. Talán, mert a kegyet­­len rázkódtatás, melynek az utazó vasutainkon még mindig ki van téve, eléggé biztosít a megemészt­­hetlenség egészségrontó veszedelme ellen. Szokatlanul kevesen utaztak. A kocsikból, a­hol én jókedvű társaságot véltem lelhetni, unalmas üresség ásított felém. Ti ugyan el nem nyeltek engem! — gondolom magamban, boszosan csap­kodván be az üres kocsik ajtait. Kerestem, kutat­tam tovább. Végre : egy másodosztályú kocsiban három élő­lényt pillantok meg. Nem halasztottam sokáig, hanem — udvariasan köszöntvén a már bennlevőket — beléptem. Miután utazó táskámat és magamat elhelyeztem, szemlét tartok utazó tár­saim fölött. — Az ily szemlék rendesen nagyon komikusak szoktak lenni. Az ember szemébe néz átellenesének s élesen vizsgálja arczát. Ez a kölcsönt visszaadja s e köz­ben körülbelül azt gondolja mind a kettő: „Mit mustrálsz te engem oly szorgalmasan, mintha vol­nék én profán áruezikk, te pedig lelkiismeretes vevő ? Vagy tán nem tetszik neked az arczom ? Úgy csak vedd podgyászodat és menj át más ko­csiba? — Ekkor aztán mind a ketten hatalmas bundások belső régióiba vesznek el s csak lopva vet néha ellenesére egy egy futó pillantást egyik is, másik is. Hanem a lopáson nagyobbára meg­lepik egymást s ez rendesen az ismeretségkötés kezdete szokott lenni. Én is igy voltam átellenesemmel, egy érde­kes arcza, szőke fiatal emberrel. Három ízben is meg akartam szólítani, hanem ilyenkor pillantásaink rendesen összetalálkoztak és én mindig azt ol­vastam le arczáról, hogy nem óhajt társaságba elegyedni. Meglehet, ő is így gondolkodott felőlem. Végre mégis megszólnám. Azt kérdeztem tőle, hogy hova utazik? Azt mondta, hogy „messzire.“ A kissé homályos válasz nem elégített ki s azért koc­káztattam még egy kérdést. Most meg azt kérdem tőle: honnét jó? Azt válaszolta, hogy „messziről.“ Eleintén boszus volam rá, de aztán elgon­doltam, hogy tulajdonképen mit is érdekelhet en­gem mindez? Szent isten! — mennyi udvariatlan tökfilkó jár kel szabadon, ha valamennyinek járá­sáról keléséről tudomást akarnék szerezni, akkor akár kapitolium lehetne a fejem! (Az „udvariatlan tökfilkó azonban nem vonatkozik átellenesemre, mint a­hogy az egyébiránt a történet folyamában ki fog tűnni.) ‘ Átellenesemmel tehát semmire sem mehettem, mert az minden kísérletet, melyet a társalgás meg­kezdésére tevék, meghiusita. Embergyűlölő kedvé­ben látszott lenni. " A coupéban kívülünk még ketten voltak. Az egyik körülbelül ötvenes lehetett. Kis, zömök ember volt s arcra az egészségre, majd hogy ki nem csat­tant. Kövér ujjai tele voltak rakva vastag arany gyűrűkkel, nyakából meg súlyos aranyláncz lógott le. Sertéskereskedőnek vagy sörfőzőnek néztem. Sertéskereskedő volt. Átellenese tökéletes ellentéte volt. Ha a ser­­téskereskedő magán viselte a nyáre polgári hsségnek minden jelleget, úgy ezen­­ a sportsman-ből volt valami. Mintegy negyvenes lehetett, magas, szikár alak. Lovagló csizmákat viselt, ingének gombjairól meg lófejek kaczérkodtak a lovagló­ostorral, melyet kezében tartott. Erről már nem tudtam minek, vagy kinek tartsam? Később meg­tudtam, hogy lókereskedő. E két állatkereskedő társalgási ügyességének tengerébe vetem bát reményemnek horgonyát, de a mint a velem egy sorban ülő lókereskedőt (akihez több bizalmam volt, mint elhízott társához) meg­akartam szólítani — ez egy játszma kártyát vett elő s az állatkufárok térdeikre kis utazó bőröndött helyezve, piquetirozni kezdtek. Azt hittem, hogy játékukat szemlélhetem, a­mi szintén szórakozás, olyan a­milyen. A lókereskedő kártyáiba tekintve, vagy öt perc­ig érdeklődéssel néztem a játékot, hanem az a zömök kis ember, mivel minden játsz­mát elvesztett, folyton boszos pillantásokat vetett rám. Azt hitte, hogy ellenfelének tán titkos uta­sításokat adok. Hogy gyanúját eloszlassam, melléje ültem. Ő azonban ezután is sorra veszte a par­thiekat s ezután is csak mogorván tekintgetett rám. Most meg azt hitte, hogy szerencsésebb, mert ügyesebb játszótársát informálom az ő kártyáiról. Vigyen el a manó titeket! gondolom s visz­szaültem régi helyemre és a szalmazsák után nyúltam. Elővettem a magammal hozott „olvas­mányt.“ Arczomat a kis könyvvel álczázva alkal­mam nyílt átellenesemet „behatóbb vizsgálat alá venni.“ Arczáról emésztő fájdalmat olvastam le s csakugyan: gyakran hosszú sóhaj szabadult ki kebléből. Kezdtem vele rokonszenvezni s megbo­­csátom udvariatlanságát. Ezután gyakran tekintge­­tek rá s mindinkább meggyőződni véltem a felől, hogy ő szenved. Egyszer csak a lókereskedő és a sertéske­­reskedő közt heves összeszólalkozás történik. Azt hiszem, valamelyik dáma fölött vesztek össze. No, ez nemcsak a kártyaasztalnál történik meg. A sertéskereskedő dühösen vágta a kezei közt levő kártyákat a rögtönzött asztalra, hogy csak úgy megrendült bele arczának kövérsége. A lókereskedő boszúságában — fütyülni kezdett, majd később fütyörészve összeszedte a játszma kártyát, az ablakhoz állt a kezdte egyetként ki­haj­igálni. Mint a kilőtt­­nyíl, úgy repültek tova a kihajított kártyák a szél gyors­ szárnyain. A ser­­téskereskedőt ez a tréfa mulattatni látszott, mert arczának felhői lassan kint szétoszoltak. Az utánunk következő kocsik némelyikének ablaka nyitva volt. Egyik harmadosztályú kocsiba szintén bevitt a szél egy kártyalapot, mely ott egy babonás anyóka ölébe esett. Az azt hitte, hogy az úristen kártyát vet s mert neki a vörös disznót ejtő ölébe, ebből azt következtető, hogy a következő év rá nézve szerencsehozó lesz. A vele utazók persze hangosan kinevették a babonás öreg­asszonyt. Mi a hangos nevetést áthallottuk, a­mit a sertéskereskedő oly mulatságosnak talált, hogy hangosan felröffentett, befecscsentvén szájának nyálka tartalmával az egész társaságot. „­ Miután a lókereskedő kihajigálta az egész játszma kártyát, visszaült ismét előbbi helyére s a két állatkufár közt ismét szent volt a bé­kesség. A vonat megállót­, állomást értünk. A lóke­reskedő kihajolt az ablakon, de csakhamar vissza­fordult s izgatottan beszélte el, hogy a velünk szomszéd coupéba egy sűrűn lefátyolozott fiatal nő szállt be. Sűrü fátylát a szél egy pillanatra félre­­lebbenté és ő — a halandók legboldogabbika! — az égnek egy földre szállt angyalát pillantá meg, a ki, mivel tán szárnyai megtagadták a szolgála­tot, most velünk utazik, gyarló emberek módjára a vasúti alkalmatosságon. A lókereskedő ezután másról nem beszélt, csak a lefátyolozott szépségről. Úgy áradozott, mint egy kezdő szerelmes. A sertéskereskedő meg foglalkozásainak megfelelőleg bájosan nevetett társának szerelmi emlegése fölött. Ebben a lóke­reskedőben mégis volt egy kis idealismus; a ser­téskereskedő — az tetőtől talpig vastag materia­­lismus volt. Rendkívül mulattatott a dolog. Egyszer csak a lókereskedő, mintha valami jó gondolat villant volna üveg­ agyában, hirtelen fölugrott a helyéből. — Tudja mit­­­ 11 ég a? szólt a sertéske­­reskedőhöz (de mióta lett a nemes ló a ronda sertéssel egyenlő?) — tudja mit kollega? Ve­gye podgyászát, a legközelebbi állomáson átme­gyünk a szonméd-coupéba. A sertéskereskedő mélyebbre nyomta magát a ruganyos ülésbe. Ő bizony sehova sem megy. Aztán meg egy szép nő kedvéért? Egy sertésfal­­ka — az már más volna. A lókereskedő szomorúan ült vissza helyére. Egy maga nem mert vállalkozni az átkelésre. Vagy tán nem akarta elhagyni társát. Hanem nyugodni ezután sem tudott. Folyton azon törte fejét, mi­után módon köthetne ismeretséget a szép ismeretlennel. Tíz­szer is elhatározta, hogy a legközelebbi állomáson átszáll a szomszéd­ coupéba, hanem a sertéskeres­­kedő, a­kit úgy látszik nem akart elhagyni, min­dig meghiúsító elhatározását, mert egy tapodtat sem akart helyéből mozdulni. Pár percznyi szünet múlva a lókereskedő ismét felugrott helyéből s az öröm kitörésével ugrott a szemközt levő ülésre, majdnem a sertés­kereskedő ölébe. A két coupét elválasztott fal közepén nagy gömbölyű lámpa volt, mely mindkét coupé megvi­lágítására szolgált. A gömbölyű lámpa körül kes­keny nyílás volt, mely épen elegendőnek látszott arra, hogy az indiskretió áttekinthessen a szom­széd coupéba. A lókereskedő indiskrét volt s mindaddig — körülbelül egy perczig — gyönyörködött azon a nyíláson keresztül szép ismeretlenének arczában, mig az a kandi szemeket észrevette s a zöld füg­gönynyel, mely a lámpa körül volt alkalmazva, el nem födte a nyílást. A „kollega“ e fölsülésére a sertéskereskedő ismét produkált néhányat azokból a széles, hájas nevetésekből, a melyek miatt elhízott emberekkel szemben én rendesen elegi­us húrokat szoktam pöngetni. Csakhogy valami­kép arra a kiállhatatlan nevetésre ne ingereljem őket! A lókereskedő lehangoltnak látszott. De — vígasztaló magit — mégis láttam őt; szivarozott, cigarettet szitt, oh mily jól állott az neki! Erre már a sertéskereskedő mégis megszólalt s azt mondá, hogy nem szép, ha a nők szivaroz­nak. A lókereskedő meg azt állitá, hogy csak szivarozva szép a nő s megfogadta, hogy ezentúl kétszer annyi szivart fog elszini mint eddig. Azon­nal rá is akart gyújtani, de társaságunkban nem volt egyetlen szál gyufa sem. A lókereskedőnek az jutott az eszébe, hogy a nyíláson át kér tüzet szép eszomszédnőnktől. Hogy a tűzcsókot , valaki megtagadta volna, arra nem volt eset. Ő sem fogja megtagadni. S ha tűzcsók is, mégis csak csak az. A lókereskedő bizarr gondolatát csakugyan végrehajtotta, hanem a szép ismeretlen mintha nem is hallotta volna rimánkodó könyörgését. A lóke­reskedő azonban, a­ki a tolakodás eszközével is szentesíthetni vélte a czélt, nem tágított. Végre a szép ismeretlen gyufával telt csinos kis szelenczét nyújtott át a nyíláson. Hanem ez csak olaj volt a tűzre. A lókereskedő most már formális társalgást akart megkezdeni a­­ falon keresztül. De választ nem kapott. Azt kérde szép szomszédnőnktől, megengedi-e neki, hogy a legközelebbi állomáson átszálljon a szomszéd coupéba, a­hol a szép ismeretlen egy maga tán unatkozhatik ? A szép ismeretlen meg azt kiáltá keresztül, hogy: — Kíméljen meg uram! A sertéskereskedő erre ismét hangosan föl­­kaczagott, a velem szemközt ülő fiatal ember meg összerázkódott. A lókereskedő megnyitó kérelmét s most az én szótalan átellenesem mintha figyelve leste volna a pillanatot, mikor az a csengő hang ismét meg­szólal. A megújuló kérelmekre az csakugyan ismét megszólalt: — Hozzám senki sem szállhat át — hang­zott a szomszédból — mert kibéreltem az egész coupét! A sertéskereskedő ismét hangosan felkac­a­­gott, hanem az én átellenesem most már fölugrott helyéből. — Ez a hang! — kiáltott fel szenvedélye­sen. — Ez a hang!..........................oly ismerős előttem. Tévé hozzá nyugodtabban, midőn látta, hogy csodálkozva tekintünk reá. A lókereskedő azonban még ezután is tánto­ríthatatlannak mutatkozott, hanem most már az általa ütött sebre az én átellenesem rendesen ola­jat öntött. Ha a lókereskedő indiskrét volt, ez en­gesztelő szókat intézett a szomszédnőnkhöz, ha a lókereskedő udvariatlan volt, ez udvariassággal ütötte helyre a hibát. A csengő hang egyszer csak i­mét megszólalt s köszönetét fejezte ki „ismeretlen lovagjának“, a­ki a velem szemközt ült fiatal ember volt. A sertéskereskedő majd szétpattant, úgy nevetett. A vonat megállott s mert állomást értünk, megszokott dolognak tartok. Hanem a szünet nagyon hosszú volt s mintegy negyedórás várako­zás múlva jöttek jelenteni, hogy tovább nem utaz­hatunk, mert a hó befúrta az utat. Szerencse, hogy állomáson s hogy oly állomáson voltunk, a­hol szálloda volt. A szabad ég alatt tölteni az éjét nem lett volna kellemes. Kiszálltunk a kocsikból. A lókereskedőnek első gondja volt: a szomszéd coupé ajtaját fölsza­­kitani s a szép ismeretlent podgyászának kiemelé­sével lekötelezni. A saját podgyászát meg a ser­­téskereskedő „nyakán“ hagyta, a­ki nagyokat fújva emelte ki a két nehéz bőröndöt. Most az egyszer nem nevetett. Az én szótalan átellenesem érdeklődéssel tekintett sűrűn befátyolozott szomszédnőnkre. Az utazók az állomáson levő szálloda termé­­ben gyűltek össze. Itt vártak minket a szoba­­pinczérek, utasításainkat, illetőleg kérelmeinket lesve, mert örülhetett az, aki szobát kapott. Szép szomszédnőnk, a körülötte sürgölődő lókereskedő, az én átellenesem és jómagam — mi voltunk az elsők a teremben. A sertéskereskedő valahol kütnn czepelte a bőröndöket. A­mint a terembe beléptünk, szép szomszéd­nőnk félreveté sürü fekete fátyolát, de e pillanat­ban fájdalmas sikoltással egy székbe rogyott. Az én volt átellenesem szintén egész testében megráz­kódott. A lókereskedő meg, látva a szép ismeretlen ájulását, egészen magánkívül volt. Orvos után kiáltozott s e pillanatban lépett be a­­ sertéske­reskedő, gorombán rivallva a szép ismeretlen miatt aggódó lókereskedőre, a miért a podgyászát „nya­kán hagyta.“ A szép ismeretlen csakhamar magához tért s a lókereskedő most helyét sem találta. Buzgón sürgött körülötte, udvarias akart lenni, gyöngéd, figyelmes, előzékeny. A szép ismeretlent azonban untatta ez az udvariasság, gyöngédség, figyelem és előzékenység. Az én volt átellenesemnek meg mintha lábai a földbe gyökereztek volna, mereven állt egy helyben. A lókereskedő mindinkább kiállhatatlanabb kezdett lenni s midőn tolakodása már delelő pon­tott ért el, a szép ismeretlen esdő pillantást ve­tett az én volt átél­enésemre s mintha egy lépést tett volna feléje. Szemeik találkoztak , az én fiatal emberem a szép ismeretlenhez lépve, igy szólt a lókereskedőhöz: Uram, tudtára kell adnom, hogy e hölgy tör­vényes nőm ! A szép asszony zokogva borult férje kar­jaiba, a lókereskedő meg boszosan távozott .... Az estét az egész utazó­ társaság a szálloda termében töltötte. Én megismerkedtem „ átellenesem“-mel, a­ki most már udvariasabb volt és a „szép ismeretlennel“, a­kit én is elra­gadó szépségnek találtam. Megtudtam tőlek, hogy csakugyan házastársak s hogy egy hó óta — elválva élnek. A férj őszintén megvallotta, hogy az elhamar­kodott tettét már ezerszer megbánta; a nő hasonló vallomást tett. „Unalmamból — szólt a férj — egy bőbeszédű nagybátyámhoz akartam utazni; hadd beszélte volna ki magát -- rajtam“. — „Én meg unalomból — szólt a nő — egy nagynéném­­hez indultam: „boldog újévet“ kivánni neki.” A véletlen azonban összehozta a két szerető, de apró félreértés miatt elszakadt szivet — Az új év szerencsésen kezdődik! — szólt a férj elégedetten s mert az óra épen tizenkettőt ütött, a kedélyes társaság tagjai „boldog új évet“ kívántak egymásnak. Az egymást föllelt házastársak még azon éjjel visszautaztak. A sertéskereskedő, lókereskedő és én свак újév napján utazhattunk tovább. Újvári Béla: *­I­ ­­TMoslav JANUÁR. A A A Róm. tath. Protestáns ; Görög-orosz Zsidó-naptár I napjai naptár naptár naptár i 5634 i 1 C.j IjeTj No?­düTIgnács 12] I 2 P. j Madár­t Abel es 8etli '21 Juliána 13. , 3 S. jGenovéva Enoh 22 Anasztázia 14 Szatir I 41 T.l i­.Titus | II. Izabella 123j R. IV. АЛ., 116| I 5 H. jTeleszfor [Simeon 124 Böjt vége 16 I в K.j Yizbemzt, Kr. ne.-’ t-A. Kr .zillet. 17 i 7 8. Bálint I Izidor 1261 ”. asszony. 18 I 8 C. i Szever Erhárd 127! István Pár. 19­­ 9 P. |Julián f(Martial [2812000 vért. 20 N­P S. [Remete P. |Remete Pál |29|Apró szent. 21 1... Szat­l­|ll V..L­. l.Kptfig.l !-.l.F.p.Mat.|30­­I. Anizia 1221 [12 H. Emil (Reinhold III Melánia 28 118 K. Hilár 1 Hilár : 1 Jan.1874.ny. 24 -14 S. Bódog ; Bódog 2 Szilveszter 25­­ 15 C. Maurus Maurus­­ 3 Malachiás 26 ;16 P. Marozell + Marczell 4 70 apostol 27 S. Bem. Antal Remete Ant.j 5 Tlieopemp 28 IV, a, .- . [18 V.l ]j,2.Ep.J ss.|l>. 2. KtPir. в Sr. megyei. |29 Kanitus (Sára 7 K. János 1 F eh. Bős. ^20 K. Fáb. és Seb.1Fáb. és Seb.­ 8 György 2 Joa­ngnes Ágnes 9 Polyeuktes 3 22 C. Vincze Ivincze (10 N. Gergely 4 [23 P. Mária élj. 1'Emerenczia 11 Theodór 5 |24 L. Timóté Timóté |12 Tatiána­­--, zal [25 | | D.3. Bp.Pil rf. 3. Bp.PzilS­t.ПНвгт. I 7 ,26 U. (Polikarpus Falikarpus 14 Zachaeus 8 iArany.J János Arany.János 15 Theb. Pál 9 Xyloph. ;28 S. (Nagy Károly Nagy Károly 16 Vasas Péter 10 29 C. Szál. Per. Valér ! 17 Nagy Antal 11 [30 P. [Martina | Adelgunda (18 Athanáz 12 |31 8. [Nolai Páter Virgil (19.Makár 13|19.Smirh. Holdteste jan. 2. este 8 ó. Utolsó negyed jan. 10. e. 9 ó. Ujhold jan. 18. regg. 9 ó. Első negyed jan. 25. regg. 2 ó. ha? február, 7-i. |A AA Róm. kath. Protestáns Görög-orosz Zsidó-naptár és hét naptár naptár naptár 5634 papjai_________ _______________ 11! V. 1). Soptnagp )).""Ялр. «ТГШ|"^Гг»п«ШГТ4 12 F- Boldogee*. j Щг. dlagt» 21 Maximus 15 Örömnap i 3 K. Balázs Balázs 22 Timóth. 16 4 S. Veronika verónika (23 Kelemen 17 I 5 C. Ágota Ágota 24 Xene 18 I 6 P. Dorottya 1 Dorottya (25 Gergely 19 |7 S. [Romuald Richárd [26 Xenophon 20 20, Szabb. [fi t. 1>. be.ageej >*• Sei.Sal. 27 F. I. -epff. 21 19 H. Apollónia Apollónia 28 Ephraim 22 l6 H. Skolasztika Gábor 29 Ignácz 23 Böjt |1 S. Dezső ‘Euphrózia [30 Bázil 24 p.2 C. Eulália Eulália [31 Cyr. és Ján. 25 | аЗ P. R. Katalin 1| Kasztol­­l 1 Fpbt Tryp. 26! g.4; S. Bálint j Bálint ! 2| Grektyap 27j 21­ Saabb 151 V-| n.' guin-Г VÍV. Qu~FsTr3j F. 2. 80»:S. 28 16 H. [Juliana [Juliana j 4 Izidor 129 17 K. KonstancziajKonstancziaj 5 Ágota [30 Roschod 18 S. Hamv. sz. f Zsuzsanna [ 6 Buccius | 11 Adar 19 C. Konrád Gabin | 7 Parthem. j 21 K­O P. Eleuther f Buchár | 8 Todor j 31 21 S. [Eleonóra t('‘Eleonóra • 9 Nicefor | 4(32. Szabb. W­­4* \6~ 5 231 H. Romána (Szeverin ;11 Blázius­­ 6 24 K. Mátyás Ap. [Mátyás Ap. [12 Meletius 7 Böjt B5 S. Val.,Kánt. | Viktor (13 MártonH.sz. 8 Ese-ann. 26 C. Sándor Gotthilf [14 Auxent 9 27.1 P. Leander f Leander 15 Onesim 10 [28( S. [Román (Román (16|Pamphilius (u­j 23.­­ Holdtölte febr. 1. e. 1­6. Utolsó negyed febr. 9. e. 6 ó. j ■ Ujhold február 16. e. 9 ó. Első negyed febr. 28. e. 0 ó. 187 4. 4 S. Kázmér f Adrián 20 Leo, Kánt. 15 N. Purim I­­ 5 C. Özséb Frigyes 21 Timót. 16 6 P. Frigyes t Fridolin 122 Ödön 17 I 7 S. j Aqui. Tam.f Felicitas [23 Polykárp 18 24. Szabb \ I 8 V.l IMII b*\itv P. l­«?riM.'|24 F 5 . iC~jl9 ^ 9 H. Cyrill és M. Prudentius 125 Tarázius 20 110 K. 40 vértanú Sándor (26 Porphyr 21 111 S. Her. Ъ. H. f Rozina |27 Prokóp i221 112 C. Gergely Gergely 128 Vazul 231 113 P. Rosina f Ernő j 1 Mi»' E. 24[ 1 14 S. Matilda Zakariás | 21Hesychius 2512b-8zabb. j h.5 V. D. rv. böjtVrLu. Ii^tKrJ S F. G. III. B. 26 ll6 H. Heribert Cyrakus j 4 Gerazimus 27 517 K. Gertrud Gertrud j 5 Conon 28 ijl8 S. Eduárd­­j­ Anzelm j 6 42 vértanú 29 19 C. József József j 7 Vazul 1 Nies« • .1 120 P. Nicetas *И Ruprecht ! 8 Theophilac 2j 121 S. (Benedek f (Benedek j 9[40 vértanú 3­26 Biabb. j 22 V [I\ \ V r i'. Jud. K. |10|F.T. IV. | 4( ~ I [23 H. [Viktória Eberhard 111 Sophronius 5 24 K. Gábor főan. Gábor ,12 Theophan 6 25 Gj. e. b. Mária (13 Nicephor 7­­126 C. Manó Manó | 14 Benedek 8 Már. hal. 4 | 27 P. Rupert 1 Hubert 15 Agáp 9 [28jS. Guntrám fjMalchus [ 16 Szabin lOí ' " ‘ I 29' Vlogv jí\ Firág у 17 p S T. B. Tf 30í H. iQuirin (Guido 18 Cyrillus 1121 311 К. (Amos [Ámos 19(Chrysanth. jl3| Holdtölte márcz. 3. 0 ó. г. Utolsó negyed márcz.ll. 11 ó. r. Ujhold márcz. 18. 6 ó. r. Első negyed márcz. 24. 11 ó. e. Sz. György- Á p p I I Tavaszhó hava. ГI Г | I L I W« 30 nap. A k? Róm. kath.­­ Protestáns | Görög-orosz . Zsidó-naptár | I es naptár naptár | naptár 5634 | napjai | _____[_ | • 1 S. Hugo fi Tivadar [20|Megöltsz. a. I4|előünnep^ | 2 C. Nagycsüt. t|Amália 121 Jakab 15 Taesah I I 3 P. Nagypént.­J* Nag­y péntek 22 Vazul 1бЬ. Ünnep. I ■ 4 S. Nagysz. t| Ambrus |23|Nicon il?( 2$, я^яЪЬ. | I 5 V.­ TLHoet.fi»«.1 1» Haevebvt241 F. 9. VI. F. 18 1 I 6 B. Huevetbétf ( Husvethétf. 25 Gy. o, b. a. 19 1тгр1г1ПП I ^ 7 C. Ármin Hegezipp (26 Gábor 20 I ^ ' ^ 8 S. Dénes Apollónia (27 Matrona \ £4 21 I 9 C. Mária Demeter (28 Hilárion­­ ^ 22 7. Ünnep 10 P. Ezechyel­­ Dániel (29 Márk * g. 23 Ünnep. I Ili S. Leo p. Leo 130 János 24 29,Szebb. | I 12| t. D. 1- Г. V. ISI [Fi Bisfdtv.­251 Веток. 13 H. Hermeneg. Jusztin 1­éthétf. 26 Böjt I 14 K. Tiborcz Tiborcz | 2 Hatvétkedd 27 I 15.S. Anasztázia Olimpia 3 Nicetas 28 I 16 C. Turibius Charisius | 4 György 29 I 17 P. Rudolf 1 Rudolf | 5 Theodor 30 Rosch Ch. 18 S. (Apollon. Flávián | 6 Eutychea j 1 Ijar. »zab. I I 19 Y. D„ 2« Mjeer2 D. 2. Mieer.j 7 F. JGyörgy 2 I 20 H. Sulpitius Suipitius j 8 Herodion 3 II. Perek. \ 21 K. Anzelm Adolár | 9 Eupsych. 4 i 22 S. Sotéres Kaj. Sotére­s Kaj.|10 Terentius 5 23 C. Adalbert György |11 Antipas 6 Bojt . 24 P. György­­ Albrecht (12 Vazul 7 Tempi, sz. | 25 S. Márk év. (Márk év. jl3j Artemon 8 31.Szebb. | 26[ v ID- 3 4- J**fo­l-|D. 3. Jub. (14 F. 2. Már.| 9 I [; 27j H. Peregrin [Anasztázia [15 Aristarch. 10 III. Perek. 28; K. Vitális (Vitális (16 Agap. fr. 11 Böjt 291 S. (Ver.. Péter (Sibilla |17 Simeon 12 I 301 C. |S. Katalin |Eutróp [18 János 13. Holdtölte ápr. 2. 1 ó. reg. Utolsó negyed ápr. 9. 11 ó. e. [; Ujhold ápr. 16. 3 ó. este. Első negyed ápril 28. 1 ó. e. | SZEPTEMBER. fej. A k. Hóm. kath. Protestáns Görög-orosz Zsidó-naptár les hét naptár naptár naptár 5634 napjai____________________________________________ \ 1 K. Egyed apát Egyed (20 Samu 19 | 2 S. István kir. Absolon [21; Tádé 20 I 31 C. Szerafin Mansuet |221 Agáth­ 21 4 P. Rozália sz.| Rozália (23 Lupus 22 |­5| S. Lőrincz Herkulesz 124(Eutyches 23 50* ?zabb. ] 6[ Yj P. 15« Trin. I». 14« U­iu.1251 F. |4Bert. (24 I 7 H. Regina Regina 126 Adrián 25 8 &, Kisaemzon­i Kisasszony 27 Poemon 26 9 S. Gorgon V. Gorgonius 28 Mózes 27 30 C. Miklós Jodocus 29 Janes fovet58 Böjt II P. Protus és J.f Protus 30 Sándor 29 p2 S. Macedonius Syrus |31 Mária Öve 1 5635. 18­­,Yi| D. 16. Tríni P. 15. lVini 1 Szept. F. 15 p .* fennep*­­14 H. (Szent ker. Kereszt f.­­ 2 Mamas 3 Ged. Böjt 3 5 К. Nicomed Nicomed í 3 Anthim 4 16 S. Lúd Kánt. 1 Euphemia 4 Babylász 5 Böjt 17 C.­­ Hilde­gárd Lambert 5 Zakariás 6 Böjt 18 P. Tamás 1 Titus 6 Mihály ark. 7 191 S. IJanuarius f) Sidonia 7 Sozon 81 10 V. D. 17. Trini­s 16. Ívin 8 F. Гб bis? 9 21 H. Máté (Máté 9 Joachim 10 E­­ ngeszt.­­ 22 К. Móricz (Móricz 10 Menodora 11 28 S. Tekla (Tekla 11 Theodora 12 (34 C. Gerhard Gerhard [12 Autonomus 13 25j P. Kleofás jKleofáe jl3 Cornelius 14 261 S. Cziprián +­Cziprián jl4 Kér. fel. 15 . Sát.( 67 V I­ P. l-m­nt 1). ll. b­tr.,15 F. I - Nie. 16 - ünnep 28 H. Venczel (Venczel k. 16 Euphemia 17 29 H. Mihály ark. Mihály ark. 17 Zsófia 18 B0 S. Hyeronimus (Hyeronimus 18 Eum. Kánt.' 19 Utolsó negyed szept. 3. 6 ó. reg. Ujhold szept. 10. 7 ó. este. Első negyed szept­. 19. 0 ó. r. Holdtölte szept. 25.11 ó. e. j Mi£^nt OKTÓBER. 3hn JULIUS. ^ A AA Rom. kisth. I Protestáns Görög-orosz Zsidó-naptár napjai naptár­i naptár naptár 5634 1 S. Theodorik (Theobald 1191 Judás apost. 16 ■ 2 C. Sarlós B. A., Sarlós B. A. 20 Method 17 Bőit 3 P. Heliodor­f Kornél 21 Julián 18 4 8. Ulrik lak­ik (22 Dözséb 19 v. Brahb. 51 V. D. e. Trin. I D. Trin.|231 V. bAgrip. 20| 6 H. Ezaiás Goár |24 János szül. 21 | ?. 7 K. Vilibáldp. i Vilibáld 25 Febronia 22 8 S. Kilián p. Kilián 26 Dávid rém. 23 • 9 C. Anatólia Lujza 27 Bojt vége S. 24 *10 P. Amália +7 Testvér 28 Cyrus és Ján. 25 11 S. ll.Pius pápa Pius pápa 29 Péter és Р.| 26 42. Szabb. B-2] ^ D. 7. Tritt. 1). 6. Trin. 30 F. 6Valam.|27 331 H. Margit Margit 1 íuliue C.D. 28 14 K. Bonaventur. Bonaventur. 2 Bold. a. Juh. 29 15 S. Apóst. őszi. Apóst, őszi.! 3 Jáczint 1 &b.R. Ch. 16 C. Kar. Mária Ruth | 4 Kr. András 2 #7| P. Elek 1 Elek 5 Athanáz 3 S. [Frigyes I Maternus | 6 Sieve | 4|­­­8. Szabb ■5 V D 8. Trio. I 1* Tr»«.j 7 F Tam.i 5 £0 H. Illés Illés 8 Prokopius 6 : £1 K. Praxedes j Paulina ; 9 Pongrácz ! 7 22 S. Mária Magd.j Magdolna 10 45 vértanú i 8 23 C. Apollinaris Apollinaris 111 Euphemia i 9 Bojt 24 P. Krisztina f(Krisztina 12 Prootus 10 £5 S. Jakab apost.jJakab apost.lIS Gábor f. ,11 44. Szabb, ■£ #» 1***4 D. 8, Trin. 141 F. 3. Aqu. 12 *7 H. Pantaleon iMártha 15 Cerycus 13 £8 K. Viktor p. Pantaleon 16 Athenogen. 14 29 S. Márta Beatrix 17 Marina 15 Örömnap 80 C. Abd.ésSenn.iAbdon ,18 Aemilian 16 Bojt 81 P. Lojol, Ign.flErnesztina 119 Makrina 17 Utolsó negyed julius 6. 7 ó. este. Ujhold julius 18. 6 ó. este. Első negyed jul. 21. 3 ó. este. Holdtölte jul. 29. 6 ó. regg. "———Mai FiZI­ AUGUSZTUS. A M. I Róm. kath. Protestáns ! Görög-orosz­­zsidó­ naptár és hét naptár naptár­­ naptár 5634 papjai!_______________________| [ 1 S. Vasas sz. P.|Vasas sz. P.120 Illés próféta|18| 45 *2ahb. |2 V. I­. 10. Trin I D 9. Trin. (21]f. ?Simeon 191 3 H. István Ágost 22 Mária M. 20 4 K. Domokos r. Domokos 23 Fhocas 21 Kisfaunn. 5 S. Hav. bold. a. Osvald 24 Christina 22 ^6 C. Ur szinevál. Sixtus­­25 Anna 23 , 7 P.[ Kajetán | Donáth 26 Hermol 24 [8 S. (Cyrjék Cyrjék |27|Pantaleon 25|464s.V. 9 V.( D.ll. irin. | D. 10. Trin. |28| P V.Proch.(26 10 H. Lőrincz Lőrincz­­29 Callinicus 27 11 K. Zsuzsanna Ármin 30 Szilas 28 12 S. Klára szűz I Klára 31 Eudocimus 29 18 C. Cassian Cassian 1 njgnst b.í 80 Rosch Ch. 14 P. Özséb flörsék I 2 István 1 Elül [51 B.| N.bold. assz.}Nagy b. a. | 3|Izsák és Pál. 2 | 47. Saabb. I 16 VJ D. 12. Trin. | D. 11. Trin. I 41 F. 117 pász. 3|Selihot 17 H. (Bertram (Bertram | 5|Eusignia 4 18 H. {Ilona lAgapetus | 6 Urszine v. 5| 19 S. [Lajos Sebald [ 7|Dometius | 61 [O 8. István kir. Ist­ván kir. 8 Emil 7 |­ P. (János Fr. | Adolf * 1 1 1 * 9 Mátyás 81 221 S. (Timotheus Timotheus lOjLőrincz | 9] 48. Szabin | Isi VJ I). 13. Trin. I D. 12. Trin. Ili F. I ‘EupluBllOj | 14 H. Bertalan (Bertalan Il2 Phocius 11 }5| K. Lajos kir. [Lajos j 13 Maxim 12 161 S. Zephyrin [Zephyrin 14 Michaeuspr.|13 7 C. Cal. József ,Gebhard [15 'aria m. ,14 Í8 P. Ágoston | Ágoston 16|Diomede8 15­­9| S. [János főv. (János fov. 117|Miron (16­49. Szabb. I 0j­­ V.l 1). 14. Tritl.| D. 13. Trin.|18 F. 13. Florus 17 Görg­ély*, r ifii H. I Raimond j Paulina [19 András 18 Utolsó negyed aug. 5. 0. 6. reg. Ujhold aug. 12. 5. 6. reg. Első negyed aug. 20. 8 ó. reg. Holdtölte aug. 27. 8 ó. este. | MÁRCZIUS. В A kő Hóm. kath. I Protestáns I Görög-orosz Zsidó-naptár és ket naptár I naptár naptár 5634 I napjai _____|_ ______|________________________ ; lit V.l D. lí. böjtr.| D. Kern A. 17! F, 4. 1. T. 12] ‘ I 21 H. Simplicius Simplicius 18 Leo p. 13|Bőjt 3 K. Kunigunda Kunigunda 19 Archippus 141 Kis Purim I . I A vt- Hóm. kath. Protestáns Görög-orosz Zsidó-naptár les net naptár naptár naptár 5634 ^napjai I_______ T C. Remigius Benignus 191 Trofim 20[­2 P. Leodegar 1 Leodegar 20 Eustach 21 Pálmatin.­­ 3 S. Candid Candidus 21|Kodrát 22 4. S. GybJ 4 V. Tr. 19. 1.1n.| D. 18. Trini 22(­p­ ,á»Kokás 23 Törv.ünn.­ 5 H. Placzid [Fides 23 Ker.Ján.fog. 24 6 K. Bruno [Fridrika 24 Thekla 26 I 7 S. Jusztina Amália 25 Euphrosina 26 I 8 C. Brigitta | Pelagia 26 János 27 9 P. Dénes | De­nes 27 Kalisztrát 28 |10 S. B.Ferencz | Gedeon 28 Chariton 29 §, ЯгаЪ1'.­­ t r Jv f *»n.| T. VP. Ivb­. 29 F­­ T Cyrjék 30 Rosch Ch. 12 H. Miksa Miksa 30 Gergely 1 Marches. 13 H. Kálmán Ede 1­­3^ A.és R. 2 14 S. Kaliszt Káb­ert 2 Czyprián 8 15 C. Teréz Hedvig 3 Dyonisius 4 Böjt 16 P. Gál apát 1 Gallus 4 Hierotheus 5 17 S. Hedvig____Flórent 5 Charitine j 6 Stabb. M . V E. 2? frinJ D, 20. TrinJ 6}v, 2Í1 Tamás 7] 19 H. A. Péter Ferdinand 7 Sergius 8[ [20 К. Felicián Vendelin 8 Pelagia 9 [21 S. Orsolya Orsolya 9 Jakab ap. 10 22 C. Kordula Kordula 10 Eulampius 11 28 P. Kapt.Jánosi Szevér­­ill Fülöp ap. 12 24 S. Rafael ark. Salóme 12 Probus 13; Szabb, V. II. 22. Trini P 20 Irin, 13 F. Carpus 14 26 H. Ámándus Evaristus 14 Paraskevi 1.5 27 K. Frumentius Sabina 15 Lucian 16 28 S. Simon és J. Simone'sJud, 16 Longinus 17 29 C. Nárcisz Narcissus 17 Hoseas 18 Bojt 80 P. Claudius f Claudius 18 Lukács 19 31 S. Farkas f eforw Гш. (19 Jóéi prof. 20 Utolsó negyed okt. 2.3. ó. este. Ujhold okt. 10.0 ó. este. Első negyed okt. 18. 3 ó. este. Holdtölte okt. 25. 9 ó. regg. pw­d­ M­Á­JU­S , T3 ~ j ■ A Róm. kath. Protestáns Görög-orosz Zsidó-naptár fes .. naptár naptár naptár 5634 napjai_________________________________ _____ 1 P. Fülöp és J. f Fülöp és Jak. 19 Patnuczius 14 Pass.IV.II 2 S. Atanáz Zsigmond 20 Theodor 15. [2. Smibbe I I 8( V. IT IV. Cani. b. 4. tant 21 V Jan.(16 I • 4 H. Flórian Flórian 22 Tivadar t­7 5 H. V. Pius Gotthard 23 V 18 Tan. üan.1 6 S. Ol.főz.János Dietrich 24 L. eacnter 19 .i 7 C. Szaniszló Gottfried 25 Márk evang. 20 ■ 8 P. Mihály t Szaniszló 26 Vazul [21 9 S. Naz. Gerg. Jób 27 Simeon­­22 53. Szabb. | 110 V. D.V.Rogate (D.G. Rogate 128Г. i, 9 vért. 23 Bojt I 11 H. Gangolf )­­ Bertalan 29 János és S. 24 V. Perek 12 K. Pongr. Pongrácz 80 Jakab 25 113 S. Szervácz'6 Szervácz 1 кЦь Jerem. 26 114 C. AldozóeBüt. AMoe­o csat. 2 Athanáz 27 15 P. Zsófia 1 Zsófia 8 Timóthé 28 Bojt 16[ S. Nép. János Peregrin 4]Pelágia 29 14, Saabb. I 17 V. jD.VI.fíí P. D. 6- Eí, Tor. 5f Irén lTívárs I 18 H. Venantius Liborius 6 Jób 2 VI. Perek; ; 19 K. Czelesztin Potentiana 7 Keresztfelt. 8 20 S. Bernát Anasztáz 8 János és Ars. 4 I 21 C. Bódog Prudent 9 Adjuccent. 5 22 P. Julia f Heléna 10 Simon Zelot. 6 un, I 23 S. Dezső 1 Dezső 11 Mocius . 1 241 V. IT Falikaid, Ё Pünkösd. 12 F. 6 Epiph. 8 I 25 H, Fünköedh. Pttnköedh 13 Glyczeria. 9 26 K. Neri Fülöp Beda 14 Izidor 10 í 27 S. Jánosp.Kán. Luczián 15 Pachomius 11 28 C. Vilmos Vilmos 16 Theodorus 12 29 P. Miksa f Miksa 17 Andronicus 13 301 S. (Nándor f Ferdinánd 18 Péter és Dén. ХцЬ 8?*bb. Ц 31jTf (D.l.fti. H v \]y i'rin Pet.[190 1 j15(Makkab. | Holdtölte máj. 1. és 81. Utolsó negyed máj. 9. 8 6. r. Ujhold máj. 15. 11 ó.este. Első negyed­aáj. 23. 5 ó. reg.­­...n. november, jht A j*?. Róm. kath. Protestáns Görög-orosz Zsidó-naptár és hét­­naptár naptár naptár 5634 napjai_____________________________ 1 _V | J) ISMK­e* il­.32 M*??«*•» 20 v ii Artem. (2Г 2 H. Halott.napja Halottakn. 21 Hilárion 22 8 K. Hubert Gottlieb 22 Acerbius 23 Temp. fer. 4 S. Bor. Károly Imre 23 Jakab ap. 24 5 .C. Imre Blandina 24 Arethas 25 6 P. Lénárd 1 Erdmann 25 Marczian 26 7 S. Engelbert Malachias 26 Demetrie 27 ? Szabb. S­­v.­ IP 24, Trin. 26, Trin. 27 v. 2&Nestor 28 9 H. Tivadar Tivadar 28 István 29 10 K. Av. András Probus 29 Anasztáz 1 Kielen 11 S. Márton Márton 30 Zenóbius 2 Könyörg. 12 C. Emilia Jónás 31 Stachys 8 Gör.kinz. 13 P. Szaniszló 1 Briccius 1 • cv. Cosm. 4 14 S. I Venerand Levinus 2 Acindymus 5 Szabb. 15 V.­ D. 25, Trin II. 2A Trin. 3 F- 2^Aceps. 6 Böjt 16 H. Otmár Otmár 4 Joannicius 7 Herod.hal. 17 K. (Gergely Hugo 5 Gal action 8 18 S. j Odó apát. Gelatins 6 Paulus 9 19 C. Erzsébet Erzsébet 7 Hieronymus 10 20 P. (Feliczián 1 Edmund 8 Mihály ark. 11 21 S. 1 B.assz.beav. Bold.assz.dl. 9 Onesiphor 12 ?*­ Szabb. 22 V. 26. Tri 26. Trin 10 F. 2 Ernst. 13 23 H. Kelemen Kelemen 11 Győző 14 24 K. Kér. n. Ján. Emilia 12 János 15 25 S. Katalin Katalin 13 János Chrys. 16 26 C. Konrád Konrád 14 Fülöp ap. 17 27 P. Virgil f Günther 15 Böjt kezd. 18 28 S. (Sosthén Rufus 16 Máté ev. 19 29 V.ll). P П Adv. 17 p 26,Gerg. 201 ^ 80 H. (András András 18 Platon és R. 21 ( Utolsó negyed nov. 1. és so. Ujhold nov. 9. 7 ó. regg. Első negyed nov. 17. 3 ó. regg. Holdtölte nov. 28.7 ó. este. Szent Iván I I Ma I 11 C Nyárelő hava. J U 111 U O* 30 nap. j ^ A A Róm. kath. Protestáns Görög-orosz Zsidó -naptár­­ és hét naptár naptár naptár 5634 . napjai______________________ _____________________ I 1 H. Gratiana Nicomedes 20 Гб § 2 K. Erasmus Ephraim 21 Гй®кЛ*4к, 17 8 S. Klotild Erasmus 22 Ba. Kánt. 18 4 Ci t?f Karpasius 23 Mihály 19 - 5 P. Bonifácz f Bonifác* 24 Simeon 20 6 $. Norbert (Benignus 25 János feje 21 g.ali,b. | I 7 T. L*. 2, Tri» p I jÜS 26S'-ТШtt.*. 22( 5 8 H. Medárd íMedárd 27 Helladius 23j \ 9 K. Primus és F. Primus és F. 28(Eutyches 24[Böjt I 10 SS Margit Onuphrius 29 Theodózia 25j I 11 C. Barnabás Barnabás 30 Izsák 26 j I 12 P. Jéz. szív. 1 Basilidee­­31 Hermeias 27 18 S. (Páduai A. Tóbiás 1­1 J»i»i»5tJuszt. 28 Зя j [ 141 T. ; • Tfia. V 3 Tii«. 2П Nie. 29 ’ j 15 H. Vitus Vitus 8 Luczilián 30 Rosch Ch. 16 К. Benno pk. Jusztina 4 Metro fan 1 Ткаигаг j i 17 S. Adolf Folmár 5 Dorotheus 2 ? 18 C. Gerváz Gerváz 6 Hilárion 3 19 P. Juliána 1 Szilvér 7 Theodotus 4 5 20 S.­­Szilverius Silás­­ 8 Str. Tivadar 5 32. Szabb. 1­­ 22 H. Paulina 1 Achátius 1l0 Sándor és H. 71 23 К. Edeltrud Vazul 11 Bertalan 8! 24 S. Kereszt.Ján. Kér. János 12 Onuphrius 91 [ 25 C. Prosper Eulogius 13 Aquilina IO; 26 P. János és P.­­­ Jeremiás 14 Elizéus llj . 27 S. László kir. Filippine 15 Amos P. 12140­. Ssabir | 25 V. P. (Vto. T­ 4. tvtss |16|Г * Tychon|13! 29 B. MteféfPíl Pét*f4.píl InjMinuel M. 14 ! 30 K. (Pál emlékez.[Pál emlékez.l­sjLeontius |151 ^ Utolsó negyed jun. 7. 3 ó. este. Első negyed jun. 21.9 ó.este. Ujhold jun. 14. 8 ó. regg. Holdtölte jun. 29. 8 ó. este. I Kfaczy DECZEI LIBER. | A M. Róm. kath. Protestáns Görög-orosz Zsidó-naptár­­ I­8 naptár naptár naptár 5635 napjai___________­____________________ | 1­­ K. Eligius Longinus 29 Abadius 22 fj 2 S. Bibiana f Aurélia 20­­Gergely 23 I 3 C. X. Ferencz Cassian 21 Mátia belep. 24 I 4 P. Borbála f Borbála 22 Philemon 25 oltárán. I I 5 S. Sebők apát Abigail 28 Amph­iloch. 26 t g, Saabb­­ I­I VI г I.­­, Adr. D. II. kir. 24 f. C­atal. 27 ' 7 H. Ambrus f Agatha 2n Kelemen 28 I 8­­ Máris fog, Sophronius 26 György P. 29 ■ 9 L. Leokádia f Joachim 27 Jakab 1 Tebesh­q 10 C. Judith Judith 28 István 2­ 7 11 P. Damasus f Daraasus 29 Párámon 8 íj 12 Maxentius f Epimachus 30 András ap. 1­4 14. Szabb. fl 13­­ L». 111. Adr D. II! AdT 1 Dee Fr.Щ 5 ~ I­­! 14 H. Spiridion Nicosius | 2 Habakuk 6 I 15 K. Caelian Ignácz | 3 Sophonias 7 4 16 S. Adelheid f Ananias | 4 Borbála 8 Bojt 17 C. Lázár 1 Lazarus­­ 5 Sabbas 9 18 P. Gratián Vunibald | 6 Miklós 10 Jer. oefcr. ^ 19 S. Nemesius f Abrahám | 7 Ambrus 11 15, Szabb. | 20 V P. IV Adr D. IV. Air 8 F. II. Adv. 12 I 21 H. Tamás Tamás 9 Máris fog. 13­ ­ 22 K. Dömötör Beata 10 Menas 14 28 S. Viktória Dagobert 11 Dániel 15 í 24 C. Ádám és E. J. Ádám és Éva i 2 Spiridion 16 25 p Karácsony 1 Karácsony 13 Euetratius 17 l£6 8, István m.­­ István m. 14 Tyrsus 18 I 19, Szabb. 2 I 27 V János ev. 1 János ev. 15 F Ш. Adv|19| ” 28 H. Apró szent. Á. gyerm 16 Aggaeus 20 | 29 K. Tamás Jonathán 17 ősapák 211 80 S. Dávid k. Dávid 18 Sebestyén 22 81 C. Szilveszter Szilveszter 19 Bonifácz 231 _ Ujhold decz. 9.1 ó. regg. Első negyed decz. 16. 2 ó. est©r Holdtölte decz. 28. 1 ó.reg. Utolsó negyed decz. 30. 4 ó. este, I­fj A tizenkét hónap. (Szláv mese.) — Irta Laboulaye. — Volt egyszer egy paraszt asszony, a ki két gyermekkel özvegyen maradt. Az idősebbiket, a­ki mostoha leánya volt és nagyon szép, Dobrunkának, az ifjabbikat, aki épen oly gonosz volt, mint az anyja, Zlobogának hívták. Az özvegyasszony imádta a kisebbik leányát, Dobronkát pedig ki nem állhatta, mert Dobrunka szép, a testvére pedig nagyon csúf volt. A jó Dobrunka nem tudott semmit az ő szépségéről; ez okból nem tudta magának meg­magyarázni, hogy miért haragszik az anyja reá mihelyt látja. — A ház körül minden dolgot ez a szegény gyermek végezett el; ő sepregetett, főzött, mosott, vart, font, szőtt, a füvet is ő aratta le, és a tehenet ő gondozta. Zsoboga úgy élt, mint egy herczeg kisasszony, azaz semmit sem csinált.

Next