VILÁGIRODALMI FIGYELŐ 4. ÉVFOLYAM (1958)

1958 / 1. sz. - FOLYÓIRATSZEMLE - Szláv nyelvű irodalmak

nek középpontjában az a gondolat áll, hogy a költészet feladata az erkölcsi­politikai nevelés. Ezt a nevelő munkát azonban a költészet csupán akkor tudja elvégezni, ha a költő az egyéni tapasz­talat forrásából merítve a kendőzetlen valóságot ábrázolja. A költészetnek a kor legfontosabb társadalmi kérdéseivel kell foglalkoznia, az ország és a nép érdekeit kell szolgálnia. Mihajlov mint költő és forradalmár a dekabrista hagyományok követője. Ezek a hagyományok nemcsak költészetének tematikájában, hanem szónokias, haza­szeretettől izzó hangjában is megnyil­vánulnak. Mihajlov hazafias lírájának jel­legzetessége : együttérzés a néppel, az „én" gondjainak a „mi" gondjaiba való feloldása. Ezek a vonások líráját Nyek­raszov és Dobroljubov költészetével teszik rokonná. A költő azonban egy és más vonatko­zásokban túljut a dekabrista hagyományo­kon, így például szakít az említett költői irány archaizáló stílusával, Lermontov bonyolult metaforákkal átitatott politikai költészetével, az általánosságokat ábrá­zoló, szimbólumokkal teli kifejezésmóddal. Mihajlov politikai költészetét egyszerűség, logikai világosság és közérthetőség jel­lemzi. Költői beszédében a forradalmi demokraták szókincsét és frazeológiáját alkalmazza. Életének utolsó éveiben — a szám­űzetésben — újból a személyes hangú lírához fordul, de ebben is nagy költői erővel tudja összekapcsolni az intim han­gulatokat a társadalmi témákkal. Szerelmi költészetét mély humanizmus, a szeretett nő iránti új emberi érzés itatja át. Lírá­jának jellegzetes vonása az érzelmek finom realista kifejezése. A hatvanas években jelentékeny sze­repet játszanak költészetében szatirikus versei is, amelyeknek azonban jó része elveszett. A szatírák — és velük együtt az epigrammák — Mihajlov szemléleté­nek elvi érettségét bizonyítják, és e ver­sek a hatvanas évek szatírairodalmának legjobb darabjai közé sorolhatók. Mihajlovot az irodalomtörténet első­sorban mint költő-műfordítót tartja szá­mon. Művészi tevékenységében valóban műfordításai bírnak a legnagyobb jelen­tőséggel. A költ emellett nem csupán a műfordítás gyakorlatában, hanem a mű­fordítás elméletének kidolgozásában is fontos munkálkodást fejtett ki. Műfordítói tevékenységét — mint írói működésének egyéb területeit — a fel­világosító, demokratikus törekvések jel­lemzik. Igen nagy jelentőséget tulajdoní­tott a fordításra szánt anyag kiválasztá­sának, feladatául tűzte ki, hogy minél szélesebb körben mutassa be a haladó világirodalmat . Egyaránt fordított a nagy nyugati és keleti költők verseiből, klasz­szikusokból és modernekből. Számunkra különös fontossággal bír, hogy ő Petőfi első orosz nyelvű tolmácsolója. (A kötet­ben két Petőfi-fordítás : A dal és a Falu végén kurta kocsma. . . fordítása talál­ható.) Műfordítói életművének legfonto­sabb darabjai Heine- és Béranger-fordí­tásai. Fordításait — elméleti munkásságában lefektetett elveinek megfelelően — a mű­vészi meg nemalkuvás , a hűség és lelki­ismeretesség jellemzi. Ez megnyilvánul nemcsak az eredeti vers tartalmának pon­tos átültetésében, hanem — az orosz nyelv lehetőségein belül — a formai ele­mek hűséges visszaadásában is. A cikk­írók érdekes példákon mutatják be Mihaj­lov műfordítói gyakorlatának magas­rendűségét, összevetvén fordításait más egykorú műfordítók munkáival. Bár Mihajlov a tartalom és forma kölcsönhatását teljes mértékben felis­merte, fordításai mégis mentesek minden formalizmustól. A követelmény számára elsősorban a mű eszméjének tökéletes visszaadásában jelentkezett. A cikkírók itt is példákkal jellemzik e költői szán­dék eredményeit, de nem hallgatják el e fordítások egyes hiányosságait sem. Befejezésül a szerzők kijelölik Mihaj­lov helyét az orosz költészetben, kiemelik forradalmi tevékenységét és megállapít­ják, hogy költészete mindmáig élő erő a szovjet irodalomban. Vámosi Pál A verselmélet kérdései Belinszkij kritikájában П. E. Шамес : Вопросы теории стиха в критике Белинского. Известия АН СССР, Олия. 1957. 1. sz. 76—83. Belinszkij fokozott figyelmet szentelt a vers elvi és történeti kérdéseinek, bár összefüggő verselméleti munkát nem alko­tott. A cikk szerzője a nagy kritikus versre vonatkozó kijelentéseit, megjegy­zéseit egész kritikai, irodalomtörténeti, elméleti munkásságából tallózta, s az összegyűjtött idézetek megfelelő össze­illesztésével reprodukálja verskoncepcióját. Belinszkij a verset a művészet sajátos eszközének tartotta : a versnek h­ivatása a művek eszmei tartalmának megtestesí­tése. Mint a művészet eszköze, a vers az ábrázolt tartalomhoz, objektumhoz viszonyítva nem holmi külsőleges, idegen

Next