Hajdú-Bihari Napló, 1984. február (41. évfolyam, 26-50. szám)

1984-02-04 / 29. szám

Cambridge-i levél ÜNNEPEKRŐL - ÜNNEPEK UTÁN J­anuár 2-ával elmúltak ** az ünnepek a sziget­­országban, illetve Skóciában még nem, mert ott január 3-a is munkaszüneti nap az idén, minthogy Újév napja vasárnapra esett, s a derék északiaknak nem elég egy nap arra, hogy kipihenjék a szilveszter és az újév­köszöntés fáradalmait. Az Egyesült Királyság többi or­szágában viszont lassan­­lassan visszatér az élet a hétköznapok kerékvágásaiba: újra közlekednek a vonatok és a távolsági autóbuszjára­tok, amelyek karácsony két napján szüneteltek, január első két napján úgy ímmel­­ámmal, s a közbeeső napo­kon még csak igen csökken­tett mértékben álltak rendel­kezésére annak a pár utas­nak, akik valami oknál fog­va a tömegközlekedésre fa­nyalodtak. Furcsán — számomra meg, aki több mint egy évtizede töltöttem utoljára karácsonyt és újévet Angliában —, na­gyon szokatlanul teltek el ezek­ a napok, s igazán szív­ből helyeseltem, valahány­szor barátok meg alkalmi is­merősök kimondták a leg­újabb angliai közhely-mon­datot, azt, hogy „nem olyan már a karácsony se, mint azelőtt volt”. Először még valamikor november derekán hallottam ezt a szentenciát itt Cambridge-ben, amikor még senki sem álmodott karácso­nyi bombamerényletekről, amikor még csak legfeljebb az szúrt szemet ebben a különben végtelenül csendes kisvárosban, hogy a neve­sebb üzletek kirakatában valahogy túlságosan korán jelentek meg a karácsonyi árukínálat csalogató cseme­géi és az elmaradhatatlan dekorációk, s a tanácsháza előtt is túlságosan korán ál­lították fel a színes lampio­nokkal és a divatos áruhá­zak reklámdobozaival tele­aggatott karácsonyfákat. ,,Az üzleti szellem áldozata lesz a karácsony” —, az an­gol mártírok emlékének szentelt Hills Road-i temp­lomban erről prédikált a helybéli plébános, s a Cambridge-i diákliga balol­dali szekciójának ülésén is ez volt a fő téma december első napjaiban. A­ztán az IRA-akciók fe­­nyegető árnyéka bo­rult a régi angol karácso­nyok derűs emlékképei fölé. St. Neetsben, egy álmos, Nyugat-Cambridge megyei kisvárosban ért a híre a lon­doni nagy bombamerény­letnek december 17-én. Délben­­ még a városi hattyúkat etettük a hely­beli park kis patakjának partján, aztán az estére várt karácsonyi szerenádozóknak készítettük az almabort, meg a harapnivalót régi szokás szerint, amikor a televízió koradélutáni híreiből meg­tudtuk, hogy amire tulaj­donképpen mindenki számí­tott, de amit mindenki vala­hogy lehetetlennek tartott , az bekövetkezett. Este persze elmaradtak az énekesek: bi­zony, „nem olyan már a ka­rácsony ...” Az ünnepnapok közeledté­vel egy másik kelet-angliai kisvárosba, Wymondhambe tettem át a székhelyemet. Hagyományosan „Windom”­­nek ejtik ki a városka nevét (jaj annak, aki betű szerint próbálná kimondani!), s abban reménykedtem, hogy itt Nor­f­o­­­k­­ megyében, ame­lyet mindenki a leghagyo­mányosabb angol vidéknek tart, tényleg találkozom még a régi angol karácsony­nyal. De itt is girlandok és lampionos fenyőfák fogad­tak, a piaci árusok meg a Market Squared üzletek este 8-ig tartottak nyitva decem­ber 23-án, s a helybéli ven­dégfogadó a Zöld Sárkány, amelynek nádfedele, megfe­ketedett tölgyfagerendái és szúette asztalai a 17. szá­zadból maradtak ránk még 9 óra tájban is üresen táton­gott, úgyhogy a vendéglős­nek az én szerény társasá­gommal kellett beérnie, s két óriási fémkupa sör mellett („a ház tisztelete az ide­gennek” — mondta a «tulaj« amikor kezében a hatalmas söradaggal mellém telepe­dett), jobb híján nekem ön­tötte ki bánatát, hogy „nem olyan már a karácsony.. Nem bizony, mert — mint mondta — azelőtt, ilyenkor, a karácsony előtti napok­ban a férfinép nem boltokba szaladgált, hanem idesereg­­lett a Zöld Sárkányba esti tereferére, kis közös kará­csonyi dalolásra, s aztán — ha úgy hozta a kedvük — innen indultak, hogy isme­rősökhöz bekopogva, ajtajuk előtt eldaloljanak egy-két karácsonyi éneket. Lassan azért összegyűltünk vagy tizenöten, húszan a hosszú kocsmaasztal mellett, jócs­kán fogyott a nehéz, hihetet­lenül erős „téli sör”, de az embereknek sehogyse aka­­ródzott a dalolás. „Látja — mondta a vendéglős, amikor bánatában még egy kupa ajándék-sörrel visszatért hozzám —, nem olyan ez már, mint volt... Wi­­ymondhamet nagy ” sietve hagytam el ka­rácsony estéjén, mivel az utolsó cambridge-i vonat hét óra tájban volt esedékes, s tudtam, ha ezt lekésem, sehogyse jutok vissza a vá­rosba. Az egyetlen utasa voltam ennek az utolsó já­ratnak, nyugodtan elmélked­hettem tehát az én régi an­gol karácsonyaimról, s nyu­godtan találgathattam, hogy olyan lesz-e a másnapra, karácsony napjára terve­zett ebéd, melyre hivatalos voltam, mint amilyen régen volt: pulykával, pudinggal, végigjátsszuk-e a szokásos ebéd utáni játékokat, vagy itt se lesz már olyan a kará­csony? Azt, hogy gyalog kellett végigbaktatnom a városon, hogy a tetthelyre érjek (se autóbusz, se taxi!), azt va­lahogy feledtette a cambridge-i karácsonyi ebéd nyitánya: fenyő és fagyalko­­szorú fogadott az előszobá­ban, s mintha csak rende­lésre jöttek volna, vörösbe­gyek gyülekeztek az ebédlő ablakpárkányára, a családfő által végzett pulykaosztási szertartás is a régi volt, a pudingot is jóféle francia konyakkal öntözték meg, mielőtt meggyújtották (el le­hetett sütni a régi viccet: „de kár azért a jó kis ko­nyakért, hogy így eléget­jük”), de már a „töltelék” más volt: nem hatpennysek rejtőztek a masszában, ha­nem a legyőzhetetlen inflá­ció bizonyítékaként — az új egyfontos érmékből bújtattak a jószívű háziak három da­rabot a pudingba. A ha­gyományos játékokra, bohóc­csákó sorsolásra, találós kér­désekre már alig jutott idő. A tévében valami sci-fi fil­met adtak, mindenki inkább azt akarta nézni, senki sem akart karácsonyi játékokat játszani... A­z ünnepek közti „hét­** köznapokat” szántam Londonra, megmondom őszintén, vitt a kíváncsi­ság is, hogyan alakul az élet a West Enden, ahol ka­rácsony napján a Selfridges nagyáruház oldalában a „kis bomba” robbant, s ahol — mindettől függetlenül — vá­sárlók tízezreit várták a kereskedők a keddi boltnyi­tásra leszállított árú áruik ijesztő tömegével. Persze ez a karácsony utáni ripsz­­ropsz árleszállítás is új ta­lálmány; az „én időmben” karácsony után szépen, csendben lebontották a nagy üzletutcák, a Regent Street, a Carnaby Street és a Kensington High Street de­korációit, az üzletek többsé­ge bezárt, az emberek béké­­­sen tették dolgaikat, a tehe­tősebbek téli vakációra mentek — egyszóval: ünnep utáni csend telepedett a városra. Most viszont az üzleties karácsony szele mindent félresodort. Még a bomba­ riadalmat is, s „ka­rácsony harmadnapján” százezrek özönlötték el a vásárlónegyedeket. Köztük legalább 2000 rendőr, ku­tyákkal, riadóautókkal! An­nak idején három évig él­tem Londonban, s legfeljebb akkor váltottam szót rend­őrrel, ha valami rejtett mel­lékutcácska felől kellett tu­dakozódnom. Most viszont egy „bobby” szólított meg — igaz, nagyon udvariasan —, hogy szíveskedjen a felszíni gyalogátjáróhoz fáradni, mert az Oxford Circus-i aluljárót további intézke­désig lezárták. ugyon idegen volt nekem ez az újféle karácsony utáni London. Szomorúnak és lehangolónak találtam a Trafalgar téren elárvultan kókadozó, széttépte norvé­giai óriásfenyőt, a teret kör­befogó rendőrségi fémkorlá­tokat, s hogy a szilveszter is más lesz, mint a régi óév­búcsúztatók, azt a tér szö­­kőkútjai fölé épített óriási kalitkák sejtették. Persze, jó okkal emelték ezeket az ijesztő építményeket a szö­kőkutak fölé: 1982 szilvesz­terén két halálos áldozata és 193 sebesültje volt a hagyo­mányos Trafalgar téri für­dőzésnek .­. A ma reggeli lapok szerint a Trafalgar tér szilveszteri hangulata barátságos volt: konfettivel, szerpentin-eső­vel, hóharmat-sprayvel árasztották el a vigadozók a téren posztoló rendőröket, egyiküknek-másikuknak még egy-két puszi is jutott. Sen­ki se törte kezét-lábát a szökőkutaknál. Erre mondta délben, a Consti­tutional Club olvasótermé­ben az egyik klubtársam: „Látja, már a szilveszter se olyan, mint azelőtt volt.. Pálffy István Illyéssel, Medgyessyvel, Németh Lászlóval levelezett Juhász Géza, a népi írók egyik tudós élharcosa, a felszabadulás utáni szellemi élet dön­tő szavú embere. Papp István, aki Debrecenben emelkedett a finnugor nyelvészet iránymutató kútfőjévé. Szabó István, aki Szekfű Gyula halá­lával, a legnagyobb élő hazai törté­nésznek számított. Ráadásul ezek a legendahősök ér­deklődő, tapintatos, jólelkű ember­nek bizonyultak. Csoportunk zöme bejáratos lehetett a professzori iro­dákba, sőt lakásokba. Magam pél­dául Koczogh Ákostól kaptam meg­bízást első megjelent munkámra, nyomban az első vizsga után. Nála láttam először könyvtárszobát, kép­­gyűjteményt. Ő mutatott be Holló Lászlónak, Medgyessynek, Sütő And­rásnak, Szabó Pálnak, Szimonov­­nak. Juhász Géza és a felesége le­pett meg az első finom, drága töltő­tollal. Szabó Istvánnál ittam először konyakot és feketekávét. Barta János­nál leshettem el, amennyire tudtam, a társalgás kötetlen, mégis célszerű módját. Julow Viktor ült mellém, hogy az írógép kezelésére okítson. Egyszer-egyszer el is hozhattam az írógépét. Mire a második év táján föl­ocsúd­tunk, az egyetemi szellemi élet sű­rűjében voltunk. Eszmecserék, fel­adatok, vállalkozások áramlásaiban. Természetesen a külső körben, de nem kirekesztve. Kapcsolatainkat a fiatalabb tanárok és a felső évfolyamok kiválóságai egyengették. Kutatói, írói, bírálói munkássággal és tekintéllyel máris a tarsolyban. Kifogyhatatlan baráti segítőkészséggel is. Mekkora húzóerő, milyen minta ala­kította igényünket. Sarkallva és nö­vesztve akár a szikrányi hajlamot, szándékot is. Ez vitetett velem is hónaljnyi könyvszállítmányokat a Bem téri szobába, a negyvenes vil­lanykörte alá. Olvasni többnyire sie­tősen kellett. Teszem azt, Horváth Já­nos vaskos monográfiáját a refor­máció koráról egyetlen napra, a Va­rázshegyet kettőre, Hieronymus Bosch élettörténetét estétől reggelig kölcsö­nözhettem. Ha aztán el kellett sza­kadnom az újralapozásra csábító re­génytől, albumtól, bosszúsan és vá­gyakozva sóhajtottam: boldog, aki saját kincseit forgathatja, nézegetheti! Boldognak képzeltem, aki bármikor és bármit olvashat. Akinek, mellé, az is megadatott, hogy kifejezhesse, amit átél és gondol. Aki úgy tanít­hat, hogy a maga teremtette világ­ból is meríthet. Aki zavartalanul ír­hat és közölhet. Még azt is, aki tud­ja, legalább sejti, hogy egyáltalán mi­re mehet a szellem dolgaival. Mert bennem semmi se volt világos és megnyugtató. Számomra semmi se volt könnyen elérhető. ősztől tavaszig alig pár órára me­legedhettem föl a hosszú, keskeny szobában. Margitka befűtött ugyan minden délután. Elszánt küzdelmet vívott közben salakkal, hamuval, fával, szénnel, ami rendre kicsorgott a kezéből. Gonoszul viselkedett a kis vaskályha kis. Eldugult, füstölt, sa­­mottbéléséből lehullott egy-egy darab. Estére kihűlt a szoba, reggelente pe­dig gyakran találtam jeget a mosdó­tálban. Pulóvert húztam, takaróba burkolóztam, úgy feküdtem a nyikor­gó sezlonra. A könyvet, jegyzetfüze­tet váltogatva fél kézzel tartottam a térdemen, a másikat addig a paplan alá dugva. Reggelizni, vacsorázni se nagyon szottyant kedvem. Mikor az éhség rávitt, akkor kanyarítottam a fagyos gyümölcsízből, zsírból, ke­nyérből. Igazából az egyetem világa meg az önálló élet homályos ábránd­ja fűtött, táplált Szinte függetlenül az elért vagy elérhető eredménytől. Eredmény? Vegyük sorra, a hiány, az elégedetlenség, a várakozás olda­láról. Van könyvtáram. Van fürdőszo­bám. Van írógépem. Vannak festmé­nyeim, rajzaim, szobraim. Válogathat­tam ételből, italból hazai, európai, ázsiai vendéglőkben. Taníthattam, előadhattam, beszélhettem meggyőző­désem szerint. Megfogalmazhattam ilyen-olyan mondanivalóimat vita­iratban, riportban, bírálatban, elbe­szélésben, tanulmányban, drámában, útirajzban, esszében, versben: ha rosszul, ha jól, ha kevésben, ha sokban, az már főleg rajtam múlott. Nevem szerepelt újságokban, fo­lyóiratokban, könyvekben, valahogy még lexikonokban is. Kételyeimen néha fölülkerekedett a hit, hogy ér­demes törekvésekhez szegődhettem. Vannak huszonöt-harmincéves barát­ságaim. Vannak marandó emlékeim. De hogy ez megfelelne ennek az áb­rándnak és várakozásnak, ami, az egyetem és a Bem tér közt ingázva, eltöltött? Nem. Ennek semmi köze a boldogsághoz. Még az elégedettség-­­ hez se. Órámra pillantottam. Indulnom kel­lett vissza, a kórházba. A f­őorvos a szobájában fogadott.­ Egyazon nem­zedékhez tartozunk, és néhány év , különbséggel bár, együtt jártunk­­ gimnáziumba, egyetemre is. És milyen furcsa, hogy mióta most hozzá fo­­­­lyamodtam, az életismeret új ábécé- '* jét kezdem tanulgatni. Eleinte mint-­­ ha nem is volna határa a gyorsítás-­­ nak — magyarázta. Negyven-ötven­­ körül azonban minden nekifutásra­­ készülni kell. Legfőképp a célt, az el-­­ érhető célt számolva, mérve, kitűzve óvatosan. Készülődni, számítgatni,­­ méricskélni lépten-nyomon? Igen.­­ Belátás és következetesség kérdése az egész. Hát, úgy legyen. Kifelé jövet, másodjára is elballag­tam a ház előtt. Voltaképp fölfedező utat tettem. Ráébredve, hogy a bol­dogsághoz, az elégedettséghez éppen­séggel annak a hajdani hiánynak,­­ türelmetlenségnek, bizonytalanság­nak és féktelen birtoklási vágynak volt köze. Úgy és akkor hihető volt,,­­ hogy a megváltás karnyújtásnyira­­ van, a teljesedést talán a következő­­ óra hozza. Szívemben megértéssel,­­ gyöngédséggel és hálával szolgáltat­­­­tam igazságot utólag azoknak az éveknek. Életem kurta szakaszának,­­ mely a­­ Bem térhez, a 23-as számú házhoz fűződött. Akinek igazat adott az idő Képes Géza 75. születésnapjára „Ama költők közé tarto­zik, akik dacosan, mozdulat­lanul várják, hogy egyszer igazat adjanak neki” — írta a fiatal Képes Gézáról 1948- ban Sőtér István. Igaz, Ké­pes Géza akkor harmincki­lenc éves volt, már férfikorát élte, s mégis, még akkor is igazára, vagyis költői elisme­résére kellett várnia Most hetvenöt esztendős. Az ország keleti szegélyé­ről, Mátészalkáról érkezett Sárospatakon át Budapestre, az egyetemre. Magyar—né­met szakot végzett, de szá­mos nyugati, finnugor, szláv nyelven megtanult, sőt néhány ázsiai nyelv rejtel­meiben is elmerült. Míves műfordító: legjelentősebbek talán néprokonaink költésze­téből való tolmácsolásai, de olasz, görög, perzsa költőket is megismertetett a magyar olvasókkal. Tudós poéta, aki tanulmányokat írt a verstan, a költészet, a műfordítás kér­déseiről. Költészetére a Nyugat ha­gyományai és a népdal, a népballada egyaránt hatot­tak. Lírai realizmus és visz­­sza-visszatérő, ritka szatiri­kus hang jellemzi. S folyto­nos megújulás. Verseit, mű­fordításait szinte hónapról hónapra olvashatjuk. Az idő igazat adott neki, hogy visszatérjünk Sőtér Ist­ván régi mondatához. A má­tészalkai kovácsmester fia költészetünk elismert és megbecsült mestere. Szere­tettel köszöntjük 75. születés­napján. Gy. L. KÉPES GÉZA: Gyertyafénynél Berzsenyi Dániel emlékének Szunnyad a föld s a család. Ébren csak én ülök itt még. Gyertya az asztalomon. Gondolatom, mint árnyak közt, úgy botladozik rég elfeledett sorokon. Berzsenyi körmölgette s verseket így, míg az ólban bődült kinn a barom. Látom a költőt: sercen a tolla, mécsese lobban, nyúlik az árny a falon. Én vendég vagyok itt a szelíd dunántúli tájon, ő meg e táj fia volt. Itt idézte a hősöket, — itt, ha kerülte az álom, az ablakon kihajolt. Nézte, a hold ledobálja a fátylait és a víz és hegy csillog a fátylak alatt — Most hamuszín felhő tör elő, belefúlnak a fények, az ég darabokra szakad. Mozdul a sziklatorok, kék fénnyel futkos a villám, lobban, elalszik a mécs. Csukva az ablak. A víz zuborog le a fákon, a sziklán — Döbbenetes jelenés! Vágtat az északi szél, lehajolnak a fák, le a földig, nyögve hasad le az ág. Villog az ég meg a föld s a szelek vijjogva üvöltik szét a világ panaszát. Dániel áll, a villámfény belegyúlt a szívébe — Árad a felleg, a köd. Az ég markából az égő szót a poéta kitépte! zendül a szó, dübörög. Szárnyal az óda, felriad álmából, aki hallja ezt a titáni zenét — Elzsongott a vihar — felkéksig a Kemenes-alja, lángol a hajnali ég!

Next