Háromszék, 2021. február (33. évfolyam, 9170-9189. szám)
2021-02-01 / 9170. szám
Háromszeék 2021. FEBRUÁR 1., HÉTFŐ KULTURÁLIS ÉLETJÁRVÁNY IDEJÉN A csernátoni Haszmann Pál Múzeumban A csernátoni múzeum tavalyi tevékenységeiről és az idei tervekről Dimény-Haszmann Orsolya muzeológussal beszélgettünk. Megtudtuk, hogy 2020-ban több nagyobb beruházás is történt, így az intézmény fenntartója, Kovászna Megye Tanácsa és az anyaintézmény a Székely Nemzeti Múzeum támogatásával újrazsindelyezte az albisi székely házat és elkezdődött a gépszín bővítése is. I OCHOM ISTVÁN » A múzeumot támogató egyesülettel folyamatosan pályáznak elsősorban programjaik megvalósítására, de az utóbbi években fejlesztésekre is sikerült pénzalapokat szerezni, így tavaly a Bethlen Gábor Alap támogatásával központi fűtést szerelhettek a foglalkoztató térként is működő irodába, a könyvtárba és az épület mellékhelyiségébe. Ez a beruházás jelentősen megkönnyíti a munkát a téli időszakban is. A 2020-as rendhagyó év palettáján a körülmények ellenére több rendezvény szerepelt, olyanok is, amelyeknek több évtizedes hagyománya van az intézményben. - A múzeumpedagógiai év február 20. és 28. között óvodásoknak, iskolásoknak szervezett farsangi tevékenységgel kezdődött, amely magában foglalt csoportoknak szóló tevékenységet, valamint hétvégi családi napot is - kezdte a felsorolást D. Haszmann Orsolya. - Március 10-én magyarországi kezdeményezéshez kapcsolódva megtartottuk a Beporzók Napját - a tervezett helyett végül szűkebb körben, hiszen tavasszal ránk köszöntött a karantén, amikor a csernátoni múzeum is - fennállása óta először - kénytelen volt bezárni kapuit. Immár több évtizede szervezzük meg a húsvéti készülődés részeként a tojásírást kicsiknek és nagyoknak. A tevékenységen a hagyományos tojásírás technikájával, a húsvét szimbólumaival, húsvéti szokásokkal, háromszéki motívumokkal ismerkedhetnek a résztvevők. A sajátos helyzetre való tekintettel ezt a programot családi körben tartottuk meg, unokatestvérekkel, gyerekeinkkel, erről egy videót készítettünk, amit elérhetővé tettünk a múzeum Facebook-oldalán. Ugyancsak a sajátos helyzet eredménye 34 kisvideó, amelyeket a karantén ideje alatt tettünk közzé a Facebookon, valamint az intézmény YouTube-csatornáján. Ezeken Haszmann Pál nyugalmazott múzeumvezető mesél a gyűjtemény érdekes, értékes darabjairól. Ezzel is próbáltuk fenntartani a kapcsolatot a közönségünkkel. A nyár folyamán, a megfelelő egészségügyi szabályok betartásával, bejárós, nappali angolnyelv- és kézműves táborokat hirdettünk elsősorban helyi gyermekeknek, de örvendetes, hogy nagy érdeklődés övezte a felhívásunkat, a származási kör pedig kiszélesedett egészen Kolozsvárig, hiszen nagyszülőknél nyaraló kolozsvári résztvevői is voltak a táboroknak. Évente szeptember harmadik szombatján kerül sor a Csernátoni Burrogtatóra, mely 2020-ban csak virtuálisan valósulhatott meg, élő bejelentkezéssel a múzeumkertből, motorindítással, valamint barátainktól kapott bemutatkozó videókkal. Örvendetes, hogy a rendhagyó helyzet ellenére is nagy volt az érdeklődés, jó visszhangja volt a virtuális durrogtatónak. A kulturális intézmények is kénytelenek voltak programjaikat az új helyzethez igazítani, de próbálták megőrizni a kapcsolatot a közönséggel. Ezt tettük mi is, erősítve jelenlétünket a világhálón. Ugyanakkor jelentős háttérmunka zajlott az intézményben, például megújítottuk a kiállításokat. A 2021-es év tervezésénél is nagy a bizonytalanság, hiszen a programok megvalósíthatóságát jelentősen befolyásolja az adott járványügyi helyzet, a különféle intézkedések. Próbáltuk úgy megtervezni az évet, hogy rendezvényeink bármilyen körülmény között megtörténhessenek, így mindenre legalább két forgatókönyvet dolgoztunk ki. Természetesen a legnagyobb öröm az lenne, ha ismét gyermekzsivajjal telhetne meg a múzeumkert, de számolnunk kell azzal is, hogy korlátozott létszámmal vagy csak virtuálisan tudunk majd megvalósítani egy-egy programot. Jeles napokhoz, ünnepeinkhez kapcsolunk a már jól bejáratott rend szerint számos rendezvényt, így elsőként említem a Maszkások farsangi múzeumpedagógiai tevékenységet, melyet február 6-án, vakációzáró családi napként fogunk meghirdetni korlátozott létszámmal. Március 10-én ismét kapcsolódunk a Beporzók Napjához. Virtuális rajzversenyt hirdetünk, a legjobb alkotások tervek szerint méhészeti kiállításunkat fogják majd színesíteni szabadtéri, nagyméretű képek formájában. Európában mintegy 250 termesztett növényfajt tartanak számon, ezek kétharmada rovarbeporzású, a mindennapi ételünk mintegy harmadához kellenek a beporzók. Azt is tudjuk, hogy az elmúlt években méhek tömege tűnt el a Föld színéről. Fontos felhívni erre a figyelmet, mindannyian tehetünk a bolygónkért. Erre a programunkra vonatkozó felhívásunkat február közepén tesszük közzé. Március 29. és április 2. között zajlik a hagyományos tojásírás a műhelyünkben, ha lehetséges, iskolás csoportok részvételével, ha nem, akkor délutáni tevékenységként szűkebb csoportoknak, valamint április 3-án fogunk tartani egy tavalyihoz hasonló rendhagyó tojásíró napot. Ha lehetséges lesz, akár korlátozott létszámmal is, de szeretnénk múzeumkerti gyermeknapot tartani bábszínházzal, gyermekkoncerttel. A múzeumok éjszakája rendezvényhez tavaly virtuálisan tudtunk kapcsolódni, idén ezt gondolnánk tovább, szintén virtuális bejelentkezést tervezünk arra a napra. A szeptember harmadik szombatján sorra kerülő Csernátoni Burrogtató idén kilencedik kiadásához érkezik, a nagy érdeklődésre való tekintettel egyelőre nem tudjuk megmondani, milyen formában fogjuk megtartani. A járványhelyzet alakulásának függvényében, reméljük, nyár elejéig eldől, hiszen ez alaposabb előkészületeket igénylő, nagyobb költségvetésű, sok háttérmunkát feltételező rendezvény. A nyár a táborozások ideje a csernátoni múzeumban, reméljük, ha mást nem, de legalább a nappali, bejárós táborainkat idén is meg tudjuk tartani. D. Haszmann Orsolya arról is beszélt, hogy a múzeum a Bod Péter Megyei Könyvtárral közösen tavaly szervezte volna nyolcadik diákvetélkedőjét és nyári olvasótáborát, amit a járványhelyzet miatt el kellett halasztani. Ennek pótlására februárban többfordulós online vetélkedőt hirdetnek a diákoknak, és a legjobban szereplők számára májusban Csernátonban egy vagy két szakmai műhelytalálkozót szerveznek meghívottakkal. A program támogatója a Nemzeti Kulturális Alap. Programjaikat nem tudnák megvalósítani támogatás nélkül, az anyaintézmény és fenntartójuk, Kovászna Megye Tanácsa mindig mögöttük áll, de a múzeum mellett működő közművelődési egyesület segítségével pályázati forrásokat is mozgósítanak, így a Nemzeti Kulturális Alap, a Bethlen Gábor Alap, a Csoóri Sándor Alap és a Communitas Alapítvány állandó támogatójuk - tudtuk meg a muzeológustól, aki munkatársai nevében is köszöni a támogatást azoknak is, akik az eltelt évtizedek alatt önzetlenül gyarapították a múzeum gyűjteményét. A múzeum jelen pillanatban is látogatható, várják a gyűjtemény iránt érdeklődőket, újdonságokkal is készülnek, többek között két saját kiállítással, egyik a gyűjtemény festett bútoraihoz, másik a gyűjteményben található tűzoltókocsikhoz kapcsolódik - mondta még el D. Haszmann Orsolya. DIMÉNY-HASZMANN ÁRPÁD FELVÉTELE Panasz a kirekesztő oltáskampány miatt » NAGY D. ISTVÁN » A szolgálat közleményben számol be a tervezett lépésekről. Felidézik, korábban levélben fordultak Raed Arafat belügyi államtitkárhoz, azt kérve, hogy a hatékony és pontos tájékoztatás érdekében adjanak tájékoztatást magyar nyelven is. Megemlítik, hogy a válasz az Oltáskampányt Koordináló Országos Bizottságtól érkezett szerdán. Ennek tartalmáról lapunkban korábban mi is beszámoltunk. A szolgálat képviselői nemtetszésüknek adnak hangot a válasz azon részét illetően, hogy az információk a román nyelven kívül angolul is elérhetők a honlapon (egy fordítószoftver révén, ami nem azonos azzal, hogy angol változata is lenne az oldalnak - szerk. megj.), rámutatva, hogy szervezetük kimondottan a magyar nyelvű lakosság pontos és hivatalos tájékoztatását kérte számon. Benkő Erika, a szolgálat elnöke megdöbbenésének adott hangot a válasszal kapcsolatban. A cinizmus magas fokának tartja, hogy Romániában angol nyelven lehet az embereket az oltásról tájékoztatni, magyarul viszont nem. Ez különösen súlyos, főleg hogy a lakossági oltáskampány első szakaszában a 65 éven felüliek a kedvezményezettek, az a korcsoport, melynek tagjai önhibájukon kívül nem tudtak jól megtanulni románul. A közleményben ugyanakkor részletesebben ismertetik annak a csatolt levélnek a tartalmát is, melyet az országos bizottságtól kaptak. Amint arról már beszámoltunk, a hatóság ebben közli, hogy Románia hivatalos nyelve a román, de azt is hozzáteszik, hogy a magyar nyelvű tájékoztatás a helyi hatóságok hatáskörébe tartozik, és azok az anyagok, melyeket az oltással kapcsolatosan elküldenek, „szerkeszthető formátumban vannak és ennélfogva ezek lefordíthatók”, a helyi hatóságok pedig rendelkeznek törvényes alappal és megfelelő személyzettel ahhoz, hogy ezt elvégezzék. A fentiek mellett a szolgálat jelzi: több bejelentés érkezett hozzájuk magyar anyanyelvű emberektől, hogy az oltásközpontokban csakis román nyelvű formanyomtatványok vannak, melyeket mindenkinek ki kell töltenie, és amelyek értelmezéséhez bonyolult orvosi nyelvezet ismerete szükséges. Ezen űrlapoknak a szerepe, hogy az oltásra kerülő személy beszámoljon esetleges korábbi betegségeiről, valamint arról, hogy milyen gyógyszereket szed. Benkő Erika szerint elfogadhatatlan, hogy az oltáskampány kellős közepén még mindig nincsenek hivatalos magyar nyelvű tájékoztató anyagok, amint az is, hogy az oltásközpontokban a formanyomtatványok kizárólag román nyelvűek. Ezért a diszkriminációellenes testülethez fordulnak, és a helyi hatóságokat is felkérik, tegyék meg a szükséges lépéseket, hogy a magyar anyanyelvű emberek pontosan tájékozódhassanak erről a kimondottan fontos kérdésről. Erre már csak azért is szükség lenne, mert rengeteg téveszme forog az emberek körében az oltással kapcsolatban. Az igazgató azt is elmondta, tudomása van arról, hogy vannak országok, például Norvégia, ahol a hivatalos és az angol nyelv mellett a vendégmunkások anyanyelvén is tájékoztatják az embereket, pontosan azért, mert biztosak akarnak lenni abban, hogy az emberek meg is értik, miről van szó. „Ehhez képest nálunk a kormány semmibe veszi egy 1,3 milliós közösség nyelvi jogait” - fogalmazott Benkő Erika. KÖZÉLET