Hazánk, 1905. április (12. évfolyam, 79-103. szám)

1905-04-15 / 91. szám

8 Szombat, 1905. április 15/ H&2&93/ 91. szám. ; IRODALOM ÉS MŰVÉSZET. «A gyermek» és «Oroszlánbőr.» A Nemzeti Színház igazgatójának bizonyítási kísérlete a magyar drámairodalom sterilitását illetőleg két újabb egyfelvonásos bemutatásával folytatódik. Ezek egyike dramolet és szerzője dr. Hűvös Károly, a másik vígjáték és Erdélyi Zoltán írta. Az előbbi ismeretlen eddigelé a drámairodalom terén; Erdélyi azonban «Meg­­, jött a papa» című kis ó­ divatú vígjátékával be­­bizonyítá, hogy a hatvanas évek vígjáttékirói színvonalát megölék 1904-ben. Írói működé­sének zöme azonban az elbeszélő költészetre esik . «Elvesztett boldogság» című művével Nádasdy-díjat is nyert az Akadémián. Dr. Hűvös dramolettjének, A gyermek­nek alapját egy szentimentális nő érzelmei képezik, ki az utcán egy unatkozó gavallért felcsípvén Sylvester éjjelén, haza hozza magával s ott mu­lattatásul elbeszélvén annak saját keserves­­ élettörténetét, kisül, hogy e gavallér miatt vált el hat év ellött gazdag, vén­ férjétől, majd a gavallér is a faképnél hagyta — gyer­mekével együtt, kiröl azonban György ur mit sem tudott. A nő aztát­ letért a tisztesség útjá­ról és gyermekét a bűn keresményén nevelte­­ föl. György úr megrendül, amint megtudja, hogy neki gyermeke van, öt éves leánya, ki e bűn­­tanyán nevekedik s ezért rábeszéli az anyát, hogy engedje át neki a közös gyermeket, majd­­ ő becsületes lányt nevel belőle s ne hallja többé hirét sem az anyjának. Az anya sok kényhulla­­tás, között átadja gyermekét, a derék gavallér­­ elviszi a lányt és ott hagyja az anyát továbbra is, hogy­ éji lepke életével fogdosson magának kitartókat továbbra is; ahelyett, hogy gyermeke anyját visszatérítené a tisztesség útjára. A szentimentális utca­nő könnyen hivése meg­ható, hogy oly emberben bízik meg, ki még most is felcsipeti magát az utcán s erre bízza rá saját féltett gyermekét. Részünkről egy pincsi kutyuska erényét se biznók rá. Ezenkívül e bácsi kissé fukar is, ki az atyasági kereset nélkül sza­badulván meg öt évig a gyermeke eltartási költ­ségétől, most egyszerre egy kész, öt éves és elegánsul ruházott lánykát kap ingyen. Van lelke rá, hogy az anyától elszakítsa gyermekét, ahe­lyett, hogy az anyát vonná ki a mocsárból s küldené esetleg vidékre, hol szégyenét senki sem ismeri s ott az anya csak gondosabban nevel­hetné gyermekét, mint az idegenek. Hiszen mű­veit nő, ki Madáchot idézi s ki előkelő ember neje volt. A szentimentális utca­nő tehát tisz­tességesebb, mint a rokonszenves gavallér — de ketten együttvéve nem képeznek oly társaságot, mely előtt a Nemzeti Színházat szabad lenne , megnyitni. Még csak gondolkozásra sem ad­­ anyagot a kis dramolette, összesen Hegy­esi Mari asszonynak ad eljátszható szerepeiket — az «Yvette» mamája stílusából. ( ' ' A második «eredeti» szintén vígjáték-irodal­munk vaskorszakából való. Jávorka Tóbiás iro­datiszt egy végrehajtó barátjának segélyével megvesz 10 írton egy grófi hagyatékból szár­mazó letelt ruhát s azt felöltvén, igen rangos embernek képzeli magát s Rideg Matyi szám­segéddel, kinek e ruha felvétele előtt lánya ke­zét odaígérte, most már igen magas paripáról beszél. Az eddigi, rendkívül pipogya vén fráter egyszerre franciául kezd beszélni («entre - presse-plac­e!» stb., mondja Matyinak) és lánya kezét megtagadja tőle. Midőn azonban kisül, hogy e zöld ruha nem a grófé, de a gróf lakásáé volt, vége a rang-gőgnek s ismét a régi alázatos Jávorka Tóbiás lesz belőle. E vígjáték tagadhat­­lanul nagy hatású lenne a népligeti színkör­ben,­­ a Nemzeti azonban igazán kinőtt már az ilyen ártatlan darabocskákból. Az oroszlán­bőrbe bujt irodatisztet Gál adja, feleségét Viz­­vdrítté, lányukat Ligeti Juliska, Matyit az örök- Matyi Rózsahegyi s az iszákos végrehajtót Horváth Jenő növendék. A két «eredeti» között „Dandin György» megy, hogy az ellentét a szellemtől duzzadó francia darab s a magyarok között még éle­sebb legyen. Ez is egy neme az «Erős és gyön­­gék»-nek. k. g. I 4 . Zsazsa subája. /Nyílt levél Fedák Sárihoz,) Kedves Kukorica Jancsi! Ha én most az ön helyében volnék, fognék egy jófajta bicskát, kicsenném a színház ruhatárából a subámat, amelyen másfél százszor hancúroztam es­­téről-estére a szegény árvával, azután jókorákat nyisszantanék a bicskával a színházi ruhakellék eme nem­ tudom én hányadik leltári száma gúnyáján és még azon nap haza ruccannék — Beregszászra. Ki se mozdulnék onnét se szinházdirektor kunyerálá­­sára, vagy fenyegetésére, se Vanderbilt kincséért, amelyről csak annyit tudok, hogy igen sok lehet. Olyan paraszti módon élnék a kastélyomban (mert ugy­e már van Önnek kastélya is, fogata, négyes, meg jukker-kocsi, cab, sandläufer, hátas paripája, falkája, nyája ? ez ugyan a nótája szerint bitangba kerü­lt), hogy ha véletlenül valamelyik überspenceriánus kritikus be­találna kukkantani a portámra, rögtön utazna vissza Budapestre s ku­ma rólam, hogy olyanabb vagyok a gonosz mostoha­boszorkánynál, mert úgy adom itthon (Beregszászon) a parasztit, mintha csak a Király-színház deszkáján játszanék, ha egyáltalában játszani tudnék. De ha a magam helyén volnék, nem engedném a portámra a gyanús szándékú szimatot, mert kitalál­nák, hogy itthon k über-paraszti vagyok, mint ahogy megállapították, hogy a színjátszók között afféle artistáskodó műparaszt vagyok. De hogy az elejére térjek a szavaimnak, melyeket önhöz intézek, meg kell az okát mondanom a suba­­megsemmisítési szándékomnak. Hát én az ön he­lyében azért cibálnám rongyokká az agyonhan­­cúrozott subát, hogy soha eszembe ne jusson va­­laha azon cicázni, mert ez a suba, amelyet ön annyiszor kanyarintott a válla köré, tele volt szőrrel amelyet szálonkint hasogattak ki — a szőrszálha­sogatók. Ez pedig öreg hiba! Ez az ördöngős suba valahogy megbabonázta az ön lelkét. Amikor reáhajolt nótázó jókedvében szinte ritmusokra ringó testével erre a paraszti gúnyára, az a ruhatári darab telelopta az ön nótázó jókedvét, szíve melegét valami különös érzéssel, amelyet egy szóval meg se tudnék mondani. Ha megkérdezném az Alföldről feljött embert, megesküdne rá, hogy ez az érzésösszeség a magyar róna szilaj lelke, a tuladunas hej dehogy engedné elvitatni, hogy ön csak az ő szívéhez tud odalopózkodni, a vágvidéki­­től meg sem merném kérdezni, hogy mekkora részt foglal le a saját érzésvilága számára ebből az érzés­komplexumból. Hát lehet más az ön kedve, mint a vágvidéki hetyke rátartósság, tud más vidékbéli ilyen megátolkodottan beregiesen duhajkodni ?! No most azután próbálja meg valaki ennek a sok embernek a szájaizéből az igazságot kihámozni-Talán csak az Ön subája tudná az igazat meg­mondani, ha beszélni tudna. Talán ilyenformán tenne igazságot, hogy: «Neked is igazad van, neked is, neked is, meg valamennyiőtöknek, csakhogy a ti igasságtok csak akkor igazság, ha valamennyien összerakjátok. Egyiőtöknek annyi része van benne, mint a másiknak, sem több, sem kevesebb.» Már pedig olyan dolog, amiben mindenkinek igaza van, vagy csalafintaság, szemfényvesztés, vagy sain­­arany tisztaság. Ez a suba volt ezeknek a különvéleményeknek az összefoglaló interpretátora. Ez hozta el magával az ország minden részéből a magyar föld hangulatát, a m­in­ás mis módon duhajkodó, szomorkodó, vagy vigadó lélek nyilatkozatait, amelyből mindannyiunk­­ban van valami s amelyben mindannyiunkból van valami. És ezt a nagy érzésfoglalatot úgy oda tudta adni estéről-estére az Ön játékába ez az egyszerű suba, hogy talán egészen észre se vette, hogy ez volt az ön szive sugallatának a­­ színpadi súgója. A szőrszálhasogatók pedig időről-időre bevetődtek, hogy kicibálják a subát ön aló.Nézték­, forgatták, de nem értettek belőle sokat, mert ennek az átkozott subának az volt a természete, hogy olyan egyszerű közvet­­­lenséggeludta csak magát megértetni, hogy az fidemitesehei és főfőspenceri szemlélődés nem tu­dott a nyitjára akadni, Úgy voltak vele, mint azokkal a furfangos ördöglakatokkal, melyeket naphosszat csűrhetünk, csavarhatunk anélkül, hogy ki tudnék egymásból kapcsolni. De a fortélyával ismerős gye­rek egyetlen mozdulattal kiakasztja. Ekkor egy néhány hüvelyknyivel feljebb irányultak a látcsövek. A suba nagyon közvetlen volt nekik. Beállították tehát az ön játékát a színpadi alak szép­séghatásának szemlélődésébe. Itt azután egyértelmű­­leg véleményegységen voltak s lerakták az ön subája mellé az elismerés babérjait. De hát ennyivel nem lehetett beérni. Ekkor kisütötték, hogy az ön játék­­művészete 1­0. — Ön egy cseppet sem közvetlen (miután játéká­nak a közvetlenségét nem tudták kiérezni), ön ruti­­nh­odott brettli-művésznő, aki a café chantant-ok és orfeumok játékstilusát beletregyitette az operette­­stilus szabványaiba s hogy trükk­ökből élősködik, hogy magyar subán hancúrozik, mert ebből valami rusztikusan érdekes hatást tud kihozni, hogy önben egyáltalában nem is a színművészet nemesebb játék­ösztöne dolgozik, hanem ön­­ cselekszi a játékot ! Már most nézzük egy kissé, micsoda atyafiságban van az ön játéka az orfeumisták játékával ?­­ Az orfeumi equilibristák, excentriquek, jongleurök és egyéb kéz-láb művészek produkálása bizonyos egyoldalú képességnek virtuózitásig való tökéletesí­tése. Aki a lábával «dolgozik», a kezenyjárát talán annyi ügyességet sem tud kifejteni, mint a legbel­sőbb afrikai pávián. Aki meg a keze és karja mu­tatványaival keresi a kenyerét, annak akár akimlába lehet a járása. Ha mind a kettőhöz ért, az kettős Szerencse. Az egyik képesség azonban nincs — hogy úgy mondjam — artisztikusan szerves összefüggés­ben a másikkal. Az egyik nem zárja ki a másikat, de nem is involválja a másik képességet A jongleur mutatványaiban csak a jongleurség virtuozitását lá­tom; az excentrikus produkcióknál a mutatványok sajátossága, bizarrsága érdekel csupán, semmi más. Ezeknél a mutatványoknál tehát a priori és mond­hatjuk kizárólagosan azok karaktertulajdonsá­gának minél virtuózabb fejlettséggel interpretált tökéletes­sége a lényeg, az artisztikus érték.­­Kutatom, keresem az emlékezetemben, vájjon láttam-e Önt valaha félelmetesen vagy letompítottan hajmeresztő virtuóz­ momentumokban a színpadon? Egyre sem emlékezem. Hanem igenis minden egyes szerepében meg tudnám körvonalazni azt a harmó­niát, amely egy decensebb játékstílussá tudta össze­olvasztani a fent elsorolt tulajdonságok bizonyos vo­­natkozásos jelenségeit. Ha pikítvallak akarnám magamat kifejezni, azt mondanám, hogy ezek a tulajdonságok csapa­talér­ért­ék­ben simulnak egymáshoz és egymásra, amely­nek a szintézisét a tudás éles szeme, szorgalma, igyekezete, a részletekből való tanulmányozása, ambíciója hozta össze, de amely a legtisztább gukker előtt is egységes tónusban jelenik meg. Ezt a különbözetet látom én az orfeumisták és az ön játéka között. Ami ezenkívül az hn egyéniségen művészetében, ahhoz meg semmi köze az összeha­­sonlítgatásnak. Arról ön igazán nem tehet, hogy mindezeken felül művészi kvalitásokkal is felruházta a teremtő, mint ahogy néhai Herbert Spencer és Nietache sem tehetnek arról, hogy a malicia a ma­gyar kritikai tolforgatók egynéhány­át a megboldo­gultak szellemi örököseinek nevezte ki—nagyképű előnévvel. Mindezek után pedig kipihenném magamat a be­regszászi portámon, mert azt vélem, mégis csak testet-lelket fárasztó valami az, mikor vagy másfél­­százezer embert százhetven estén keresztül bele­­csatogat egy lény abba a nagy érzéstisztaságba, amelyet a Petőfi­­üzletke szőtt ki a magyar szív és lélek romantikájából! Bagó. * Fodor Ernő zeneiskolája fiatal műintézet, melynek igazgató-tulajdonosa még maga is alig 26— 27 éves ember s máris majd háromszáz növendék zenei kiképzéséről gondoskodik. Intézetének legelső nyilvános föllépte tegnap volt a Royal­ nagytermében, hArropwutny ekkora közönség esőn. ,mklfc«UUeteot*a

Next