A Hét, 1890. július-december (1. évfolyam, 27-52. szám)

1890-10-26 / 43. szám

- ---- - - 272 Ha fölhagynánk a sok frázissal, a mi közéletünk csak úgy nem válnék egészségessé, mint a vérszegény ember, ha pirosra festi sárga arc­át. A frázis csak symptomája a betegségnek. Maga a kór abban rejlik, hogy az észbeli felvilágosodottságnak rohamos fejlődésével az erkölcsi felvilágosodottság nem tudott lépést tartani. Pedig csak ez utóbbiból fakad a tett, csak ez változtathatja meg iga­zán a világ képét. A gondolkodás már rég átlépte a Rubicont, míg az érzés és erkölcs még a túlsó parton a hosszú hadsor végén a bagázsi között döczög előre és mi hiába biztatjuk okos szóval, frázisokkal, nem tör­het át az előtte lévő lomha tömegen és így mi voltaképen még­sem vagyunk még ott, a­hova­­ eljutottunk. Be kell várni, míg a a bagázsi is átkelt a Rubiconon. Budapest. Egy új abonens. Nagysád kegyetlenül meglec­kéz­­teti azokat az «ellenállhatatlanokat», a­kiknek fád a munka, fád a szerelem, fád az élet. Értjük, méltányoljuk, osztjuk felháborodását, de czikkét nem közölhetjük. Kolozsvár, K. FerencKissé késve jutott kezeinkhez becses levele. Lapunk irányánál fogva nem reflektálhatunk a nyilván fele­kezeti színű közleményre, de kétségkívül számot tevő munkájáról annak idején megemlékezni fogunk. Margit: Türelem rózsát terem. íme, megkapja Ön is üzene­tét. Végig olvastuk első két levelének mind a nyolcz oldalát. A har­madikba bűntudatunk érzetében már csak félve mertünk belepillantani. Ha jól értettük, Ön arra kiváncsi, hogy kik írják nálunk a névtelen czikkeket, kicsoda például az a Masque, az a Nemo, az az X, az az Y ? Névtelen hősöknek nem mondhatjuk őket, mert részben jó hang­zású, részben fényes nevek viselői az irodalomban. Inkább zártsisakú lovagoknak, a­kik nagyobb kényelem okáért «bujkálnak», a­mint Ön mondja, hogy jó dömöczki aczélukkal annál keményebben támad­hassanak. Nem mondjuk épen, hogy indiseretio, a­mit tőlünk kiván,­­ de mindenesetre igen kedves és az illetőkre nézve mindenképen hízelgő kíváncsiság. Papája azonban, a­ki nagyon okos ember lehet, egészen más verdictet ejtene, azt mondaná : «Margó, békesség adas­sák ! Ezek is olyan ad­ócsomók, a­melyekbe a kis­lány ne akarjon belepillantani.» Arra a kérdésére azonban, hogy ki olvassa leveleit, minden kétséget kizáró választ adhatok: Justh Zsigmond barátunk nem, mert ő most Nápolyban a Posilipon sétifikál és sütkérezik a napon. A viszontlátásra ! Kolozsvár. «Egy anya». Nem nyelte el a papírkosár. Jövő számunk postájában megtalálja majd az ultimátumot. Julián. Sokkal több a szellemes, mint az írni tudó ember. Gyönyörködtünk elmés ripostjában és egy keveset irigyeltük is, hogy annyi ideje van! Malonyay Dezső: Köszönet a lelkes sorokért. Talán túlbe­csüli ? Arra a rég készülő magánlevélre végre ráfanyarodunk. A 25. számú feladvány megfejtése : A 41. számban megjelent «Ló-ugrás» megfejtése: Tolvaj lettél, megloptad az egeket, Onnan loptad, ott raboltad két ragyogó szemedet, Oda van a magas égnek két legszebb csillaga, Azért olyan gyászba borult, sötét az éjszaka. A 42. számban megjelent képtalány megfejtése: Ádám és Éva a paradicsomban. Megfejtők : Csillag Albertné, Hlavács Olga, Löwy Vilma és Tercsiké, Friedländer Relli, De Adda Carola, Mátits Sándor, Austerlitz Szerén és Klára, Elsner Aurélia és Aranka, Hirsch Gizi, Heller Hortika, Barna Ferencz, Kóos Kálmán, Stignitz Vilmos, Schossberger Hermanné, Mattyasovszky Erzsiké, Frankl Bertalanné, Klein Etelka, Róna Klári, Friedländer Gyuláné. Felelős szerkesztő és kiadótulajdonos : Kiss József. Főmunkatárs : Justh Zsigmond. Hamisított fekete selyem, a vásárlandó kelmé­ből piczi darabkát tessék elégetni s rögtön látszik majd, ha hamis-e az áru. A valódi, tisztán festett selyem rögtön összegöndörödik, gyorsan elalszik s utána világosbarna színű és kevés hamu marad. A hamisított selyem, (mely tükröt kap s könnyen törik) lassan tovább ég, főleg a «keresztszálak» égnek tovább (ha festékkel súlyosítottak) sötétbarna hamut hagy hátra, mely ellenkezőleg nem göndörödik hanem görbül. A valódi selyem hamuja, ha szét­nyomjuk, elporlódik, a hamisé nem HENNEBERG G. (cs. és k. udv. szállító) zürichi selyemgyáránál; raktára szívesen küldi bárkinek valódi selymeinek mintáit s szállít egész darabokat és egyes ruhákra valót bér- és vámmentve bárhova. Sakk.. 31. sz. feladvány. Pap Jenőtől Miskolczon. Sötét (5): az összes államokban kieszközölnek és értékesítenek ROSSÉ S. ÉS TÁRSA 1875 óta szabadalmi üzemben nemzetközi szabadalmi irodájuk. Budapest, V., Akadémia­ utcza 6. szám. Eszmék, illetve meg nem érlelt találmányok úr kidolgozása.

Next