Hölgyfutár, 1849. november-december (0. évfolyam, 1-39. szám)

1849-12-08 / 22. szám

1849. A kincsásó­ ,Honnan honnan , fáradt öreg? Vallad nehéz ásót emel; Melly fényes jön a munka közt De törve csorba élivel.4 „Kincset kerestem lobbanó Fénynek nyomán a föld alatt; De mélyen van , kemény a szírt, Erőm és ásóm megszakadt!“ ,Munkája veszve , jó öreg, Fellobbanó fénynek ki hisz . Lidérc az , csába éji láng , Kincset nem ad , é­s veszélybe visz.4 „Veszélylyel jár a cél, ha nagy. Fáradságom nincs hasztalan. Más kincsásónak a nagy út Annyival is fogyasztva van.44 Remete Pál. A vampyr. (Folytatás.) Különös látomány volt, miként vágtata e két lovag tova egymás mellett, mogorván , hallgatag, egyik a mási­kat nem tévesztve szem elöl, de a nélkül hogy egymásnak szemébe néztek volna, és lovaikra bízva magukat egészen, mellyek vágtatva futának tüskén bokron, szík­eken és lát­­ványokon keresztül. Túlhajlott fejem alkalmat nyújtott ne­kem szemlélhetni Gr­ego­riská­nak rám szegzett szép szemeit. Mit észrevevén K o s t­a k i, fejemet fölegyene­­sité , s ekkor aztán csak sötét tekintetét látám , melly en­gem elnyele. Behúnyám szempilláimat, de mind hiába­ folyvást láttam a villogó tekintetet, melly keblem mélyébe hata és átjárta szivemet. Erre különös ábrándozás szállt meg. Et­e­o­n­o­r­á­n­a­k alattam magamat Bürger bal­ladájában, elragadtatva kisértetes lovak és lovagoktól, s midőn érezem hogy megállottunk , olly ijedés foga el, hogy szemeimet felütöm, annyira meg voltam győződve, misze­rint körös között majd csak töredezett kereszteket és tá­tongó sírokat fogok látni. A mit itt láttam , épen nem volt örvendetes, ez egy tizennegyedik századbeli moldva vár belső udvartére volt. K o s t­a k i karjai közöl a földre csúsztatott, és szint­­olly gyorsan leszállt utánam ; de bár­milly sebes volt az ő mozdulata, mégis csak Gregoriska mozdulata után következék az. Amint Gregoriska mondotta volt, csakugyan ő volt úr a várban. A szolgák érkezni látván a két fiatal embert s az ide­­gennet, gyorsan oda sietének; ámbár a figyelmesség meg volt osztva Kostaki és Gregoriska között, mégis észrevehető volt, hogy több gondosság és tisztelet tulajdonittatott ez utóbbinak. Két nő közelite , Gregoriska, moldva nyelven, parancsot oszta nekik, s kezével inte, hogy kövessem őket. E pillantásban, melly intését követé, annyi mély tisztelet rejlék, hogy tüstént engedtem az intésnek. Öt perc múlva egy szobában valék, melly legszebb volt a­­várban, habár az a legkevésbbé pompaszerető embernek ■is nagyon zordonnak és lakhatlannak látszott volna. Téres és négyszögletű volt az , zöld szövetű diván­­nal, melly nappal ülőhelyül, éjjel ágyul szolgált. Hat vagy hét tölgyfa karszék, egy hosszú láda s egyik sarokban nagy , ékes kanonok-székhez hasonló mennyezet egésziték ki e szoba bútorzatát. Függönyök az ablakokon s ágyon nem voltak. E szobába lépcsőzet vezete , mellynek fülkéiben a Brankovánok életnagyságú szobrai állának. Ezután nemsokára behordák e szobába az úti pod­­gyászokat, mellyek között az én iszákaim is találtattak. A nők szolgálatukat ajánlák nekem. Ez események által meg­rongált toilettemet rendbe hozván azonban, megtartom magamon amazon öltözetemet, minthogy e jelmez (costu­me) sokkal jobb harmóniában áll a gazdáimmal mint min­den más. Alig készülök el e toilettel, midőn halk kopogtatást hallok ajtómon. „Entrez,“ szólok, természetileg franciául, mert ne­künk lengyeleknek , köztudomás szerint, csaknem anya­nyelvűnk a francia. Gregoriska belépe. „Ah, madame! — szóla ő — el vagyok ragadtatva, hogy kegyed franciául beszél.“ „Én is, uram ! — viszonzám — én is szerencsésnek tartom magam, hogy ismerem s tudom e nyelvet, mert volt alkalmam e nyelv által méltányolhatni önnek irántami ne­mes szivü magaviseletét. E nyelven fogta ön pártomat öcscse 22. decem­be­r* HÖLGYFUTÁR Budapest. s&omhul. (Megjelenik ünnep- s vasárnapokat kivévén mindennap délután). Közlöny az irodalom, társasélet, művészet és divat köréből. (8*«*«««^ »«­v lás. hatvani utcai Hor-Tulajdonos szerkesztő Hagy Ignác,­váth-ház, 3-ik emel.)

Next