Köztársaság, 1991. december (mutatványszám) - 1992. április-június (1. évfolyam, 1-11. szám)

1992-04-24 / 2. szám

KULTÚRA NYELVTÖRTÉNET (Hiába) keresem a szót A hagyományos ábécé-sorrend a pedagógia poroszutas modell­jére épít. Szellemi cukorspárga azoknak, akik kíváncsisága könnyen kielégíthető. „Nem találunk szavakat.”­­ Esterházy Péter szállóigévé vált regény kezdő­ mondata ötlik eszünkbe, ha elakad a tollunk, megbénul a fantáziánk. Milyen nagy segítség ilyenkor egy jól összeállított, bőséges és gondolkod­tató szinonimagyűjtemény. Először az Akadémiai Kiadónál 1978 óta többször is megjelent Magyar Szinonima­szótárt emeljük le a könyvespolcról. Tizen­két és fél ezernyi címszó köré csoportosítva mintegy harmincezer lexikai egységet tar­talmaz, azaz szavanként átlagosan két és fél rokon értelmű kifejezést találhatunk benne. Eleve szűkre szabott feladatvállalása hiány­érzetet okoz. Ez a majdnem hatszáz oldalas kötet úgynevezett kéziszótár. Akik leggyak­rabban kézbe veszik­­ írók, fordítók azoknak a benne foglalt szókincs édeske­vés, hivatásuknál fogva jóval többre tarta­nának igényt. Hiányzik a magyar nyelv ro­kon értelmű kifejezéseinek többkötetes nagyszótára. Amíg ez elkészül és megjelenik, sokan „puskáznak” a Póra-féle szótárból. Ez a le­gendás hírű munka a század elején kétszer is (1907, 1913) megjelent. A Magyar ro­konértelmű szók és szólások kézikönyve cí­mű gyűjtés antikváriumi ritkaságnak számí­tott 1991-ig, mikor a Gondolat Kiadó ha­sonmás kiadásban piacra dobta. Pora Ferenc felsőbb leányiskolai igazgató századunk elején végezte kutatómunkáját. Nagyon hasznos szótára két részből áll. Előbb alfabetikus sorrendben közli a cím­szavakat. (Ezt egyetlen szótár sem kerülheti meg.) Kötete második, az elsővel azonos terjedelmű részében hat nagyobb gyűjtőcso­portra (elvont fogalmak, kiterjedés és moz­gás, anyag, fogalomképzés és nyelv, akarat, erkölcs és jog), azokon belül pedig nyolc­száz kisebb fogalomblokkra osztja szókin­csünket. Összegzése azért olyan gazdag, mert az átvitt értelmű jelentéseket, kifejezéseket, a metonímiákat is felsorakoztatja. A Magyar Szinonimaszótáréval majdnem azonos terje­delmű elrendezés ezért nyújt többet a kere­sőknek. A hagyományos ábécé-sorrend a pedagógia poroszutas modelljére épít. Szel­lemi cukorspárga azoknak, akik kíváncsisá­ga könnyen kielégíthető. A fogalmi elrende­zés több lapozást igényel, cserébe azonban megmozgatja - nemcsak ujjainkat - a fantá­ziánkat, esetleg önálló szóalkotásra csábít. Pora munkájának hasznosságát jelzi az is, hogy folytatásra sarkallt egy magyar műfor­dítót. Bartos Tibor pályafutása kezdete óta, mintegy három és fél évtizede gyarapítja elődje munkáját. Elmondása szerint mosta­náig körülbelül ötszörösére gazdagította an­nak anyagát. A nyolcvanas évek közepén már felmerült, hogy ez az úgyszólván titkos szinonimatár kiadásra kerüljön, de a tervből a mai napig nem lett valóság. (Akkor Mát­raházi Zsuzsa számolt be róla a Magyar Nemzet hasábjain 1984 júliusában és 1986 Gedényi Mihályné férje portréjával. 1957 után többször is úgy látszott, hogy sikerül munká­juknak legalább egy részét megjelentetni KÖZTÁRSASÁG 1992/2 88 A részegség szinonimái a Gedényi-Zolnay-féle fattyúnyelvi gyűjtésből atmoszférás pistára szlopált becsókolt snapszámos bedörrentett spirituszládás begugyizott szeszbarát bekávézott szeszkazán bepiált szeszpióca beseggelt szivattyús beszlopált szlopacsek betintázott tájt bezsongott tankolt dajdajos tintás elázott tökre buggyant eldőlt trinkós elzsibbadt túlnyomásos fejlövéses tütükés fresszolt /autós gurgulázott trinkó kékhangulata van lenyeste magát (Válogatás az melés­e címszó alatt nóbelspicces felsorolt 209 öblögetett kifejezésből) „Részeg” címszó a Magyar Szinonimaszótárból berúgott ittas siker holtrészeg „Részeg címszó” A Póra-féle rokonértelmű szók kézi­­köyvébő­l 319. tételszám: bódult, kábult, mámoros, szédült, elérzéketlenült, meg­­maszlagosított. 770. tételszám: iszákos, kortyondi, borcsiszár, korcsmás, korhely, tivor­­nyázó, ittas, boros, berúgott, elázott, kó­­tyagos, pityókás, kapatos, becsípett, be­­nyakalt, felöntött a garatra, leitta ma­gát a sárga földig. (A címszavakon belüli ismétléseket elhagytuk.)

Next