Kritika 38. (2009)

2009 / 4. szám - TIZENÖT ÉVES A SÁTÁNTANGÓ - Józsa Ágnes: "Mi csak kontrollált, hiteles anyagot közvetíthetünk". Beszélgetés Monok Istvánnal, az OSZK főigazgatójával

2009. április „Széchényi csendes virtusa betöré Az ólom-éjnek százszeres ajtait, És nemzetünk kertébe rakta A siket Elizium babérit. ” (Csokonai Vitéz Mihály) Az „elézium babérai”-nak száma jelenleg tízmillió egység, ezekből több mint hárommillió a könyv, háromszázharmincezer az idősza­ki kiadvány (újságok és perio­­dikumok), és több, mint egymillió a kéziratok száma. A térképek szá­ma körülbelül kétszázezer, a ké­pek és metszetek száma három­száztízezer, a hangzóanyagok szá­ma pedig huszonnégyezer. Ezen­kívül körülbelül hárommillió pla­kát és aprónyomtatvány található a könyvtárban. Az állományban he­lyet kapott még háromszázezer dokumentum mikrofilmmásolata is. A könyvtár főigazgatója tíz éve dr. Monok István tudós könyvtör­ténész, akinek életrajzában egy mondat nincs, amely ne könyvtár­ról és régi könyvekről szólna. Ku­tatási programokat, egyetemi és főiskolai tanszékeket is szervezett ebben a témakörben. Mióta az OSZK főigazgatója, kétszer egy félévet Párizsban, illetve utóbb többször a bolognai egyetemen (2009. február végén is) a kulturá­lis örökség és könyvtörténet témá­ban tartott előadásokat. Az 1802-ben Széchényi hun­­garicumgyűjteményével meg­alakult OSZK alapintézménye, az 1808-ban létrehívott Ma­gyar Nemzeti Múzeum. Még 1802-ben törvény írta elő a kötelespéldányok beszolgáltatá­sát, melyet 1851-ben a nyom­dák számára is bevezettek. 1948-tól nem lehet innen köl­csönözni, csak a helyben olva­sás engedélyezett. Mennyiben változott a könyvtár feladata és célja ezalatt a kétszáz év alatt? A nemzeti könyvtár alapfeladata nem változott. A Kárpát-medence nemzeti könyvtára akkor is, ha a XX. században önállóvá váló nem­zetek megalapították a saját könyvtáraikat, és ezeket példasze­rűen fenn is tartják. Sok tanulmány foglalkozik azzal, hogy Széchenyi Ferenc nem a magyaroknak állítot­ta fel könyvtárát, hanem a Magyar Királyságnak. Ez nagyon fontos szempont, s a nemzeti könyvtár mindig így is kezelte ezt a kérdést. Példás kapcsolataink vannak pél­dául a szlovák nemzeti könyvtár­ral. Hagyományos funkciónk - hogy a kulturális emlékeinket ku­tassuk és feltárjuk - nem változott. Mi vagyunk a központja a hunga­­ricumkutatásnak. A hungaricum fogalma válto­zott-e a megváltozott a történel­mi és társadalmi (például tulaj­don-) viszonyok miatt? A rendszerváltás többszörösen új alapokra helyezte a hun­­garicumkutatást. Egészen odáig, hogy a hungaricum fogalmát újból meg kellett határozni. A nemzeti könyvtár gyűjtőkörébe tartozik alapítása óta minden Magyarorszá­gon megjelent, bármilyen nyelven íródott mű; minden magyarul meg­jelent mű; minden nem magyar nyelven és nem Magyarországon, de magyar író vagy közreműködő által írt mű; végül minden magyar vonatkozású, nem magyarul és nem Magyarországon megjelent mű. No már most: az egyesült Eu­rópában a hungaricum fogalma megmaradhat, de az képtelenség, hogy minden magyar nyelven megjelent „valamit”, például egy kiállítási meghívót megőrizzünk. A hetvenes években, ha Hamburg­ban volt egy magyar est, annak do­kumentumait természetesen meg kellett őrizni. Ma a világban az év minden napján van valahol ma­gyar est. Nem vállalkozhatunk er­re. Sokkal mobilabb a társadalom, sokkal erősebbek az intézményi kapcsolatok, ezek természetesen, kihatottak a mi munkánkra is. Az is új dolog, hogy a volt szo­cialista országokból nagyon sok hungaricum került elő. Nagyvára­don és Szatmáron például teljes könyvtárak, s megkezdődött az a munka is, hogy koncentráljuk a ré­gi állományokat. Ez a magyarságra vonatkozó dokumentumállományt jelentősen megnöveli. A rendszer­­változásnak köszönhető például, hogy a Kismartonból eltűnt könyv­tár részeit Moszkvában, a helyszí­nen kutathatom. Más értelemben a tulajdonosváltás gondot is okoz. Míg az örökségvédelmi törvény ér­telmében az 1850-ig keletkezett kézirat generálisan védett örök­ségrész, addig 1850-től csak az, amit a Kulturális Örökségvédelmi Hivatal annak nyilvánít. Egy ma­gántulajdonú vagy egyházi gyűjte­ményben nincs módunk kutatni, és arra sem kötelezhetjük őket, hogy készítsék el a katalógust. A tulajdonosok pedig sokszor nin­csenek abban az anyagi és szak­mai helyzetben, hogy ezt meg­nyugtatóan el tudnák végezni. Ezért elindítottunk egy programot a határon túli magyar kezelésben levő régi gyűjtemények leírására. Megjelent már a kötet a nagyvára­di egyházmegyei könyvtár tizen­ötödik századi állományáról és az idén pedig a nagyenyedi minorita­könyvtár régi állományának leírá­sa. Eleget teszünk a törvénybe ik­­tatottaknak országhatáron belül is, így megjelent már katalógus a szé­kesfehérvári püspökség könyvtá­rának XV-XVI. századi állományá­ról. A hungaricum nyilvántartása feldolgozást vagy katalogizálást jelent? Elsősorban a feltárás a célunk, de az is, hogy nyomon kövessük a különböző szintű könyvtári nyil­vántartásokat. A magyar állami in­tézményrendszer a bibliográfiai te­vékenységet hol támogatta, hol nem. Jelen pillanatban a nem idő­szakában vagyunk. Az is gond, hogy a különböző szakmák szak­­irodalmát különbözőképpen dol­gozták fel, így különbözik a mű­szaki, az agrár, az orvosi vagy a humán területek anyaga, és van­nak olyan területek, ahol egyálta­lán nem készültek bibliográfiák. Erre indítottuk el egy éve azt a programot­­ különböző könyvtá­rakkal, az MTA-val és az egyete­mek műhelyeivel -, amellyel létre­hozzuk a humán szaktudományi cikkek adatbázisát. Ez eléggé ösz­­szetett kérdéskör, mert minden cikkanyag valamilyen szerzőhöz és sok esetben intézményhez is köthető. A célunk az, hogy ne le­gyen átfedés ezen a területen, s olyan eszközt akarunk a kutatók és az olvasóközönség számára biz­tosítani, amelyben egy helyen el­érhetővé teszi a humán szféra eredményeit. Visszatérve a kérdé­sére, a feldolgozás nem egyszerű­en katalogizálást jelent. Egy köny­vet úgy is fel lehet tárni, hogy ki ír­ta, mi a címe, hol jelent meg és hol találom meg, és úgy is, hogy mel­lécsatolom a tartalomjegyzéket esetleg a képanyagát. Ezzel még nem sértem meg a szerzői jogokat. Le lehet írni egy 1927-es operaelő­adás próbáin készült fotót, de ha azt is odaírhatjuk, hogy ki van a képen, ezt már csak komoly kuta­tómunka eredményeként tehetjük. Ezt a feltáró tevékenységet a fenn­tartó nem ismeri el alapfeladatnak. Ez nemcsak nálunk, Európában máshol is gyakorlat. Az én elhatá­rozásom szerint addig leszek en­nek az intézménynek a vezetője - természetesen, ha a fenntartó is akarja - ha kutathatunk. Én nem akarok egy egyszerű információs 22 „Mi csak kontrollált közvetíthetünk” Beszélgetés Monok Istvánnal, az OSZK főigazgatójával

Next