Magyar Ifjúság, 1959. július-december (3. évfolyam, 27-53. szám)

1959-09-12 / 38. szám

INNEN-ONNAN ★ INNEN-ONNAN * INNEN-ONNAN * INNEN-ONNAN Dominguin és Ordones ONNAN ★ ENNEN—ONNAN ★ INNEN- ONNAN ★ pNNiN-ONNAN * INNEN- ONNAN * INNEN—ONNA N ★ INNEN-ONNAN ★ A PLAZA DE LOS TOR­ROS — a bikaviadalok aré­nája — ismét felzúgott a mi­nap, amikor a ma élő két leghíresebb spanyol torreá­dor, Dominguin és Ordonez, felépülve, súlyos sérüléséből, újra­ megjelent a küzdőté­ren ... Louis-Miguel Domnin­­guinról és Antonio Ordonez­­ről oldalakat írnak a világ­lapok, a képeslapok első ol­dalon közlik a róluk készült fényképeket, s felelevenítik a két nagy torreádor barát­ságának és haragjának tör­ténetét .... A 33 éves Dominguin és a 27 éves Ordonez sógorok, Ordonez beleszeretett Do­minguin húgába, Carmelitá­­ba, és a maestro minden el­lenkezése dacára feleségül vette őt. Dominguin — aki castilliai és épp úgy híres torreádor-családból szárma­zik, mint Ordonez — ettől kezdve nem állt szóba sógo­rával. Nemcsak húgának há­zassága haragította őt, ha­nem fájlalta, hogy felesége — amióta megnősült — évente csak egyszer engedi őt az arénába, s azóta Or­donez aratta le a viadalokon a legnagyobb babérokat. Pa­rázs féltékenységi jelenetek­re került sor nemcsak Car­­melita, hanem Ordonez sike­res szereplései miatt is ... CARMELITA csak hosszú békítgetések után tudta rá­venni bátyját, hogy egyszer nézze végig az arénában Or­donez viadalát. Dominguin titokban ment el, s az aréna legmagasabb lelátóján fog­lalt helyet. Ordonezt — aki addig sohasem sérült meg — megtámadta a bika, el­vesztette uralmát az állat fe­lett, és idegesen kapkodott... Dominguin mint a villám pattant fel helyéről, s a né­zőközönség legnagyobb cso­dálkozására átvetette magát a padsorokon, és a barrerán — deszkafalon —, civilben pillanatok alatt az aréna ho­mokján termett, a bika mel­lett. Kikapta a tőrt az egyik segéd kezéből, és az utolsó pillanatban leszúrta a meg­vadult bikát, mielőtt az agyontaposta volna a földön heverő Ordonezt... A két torreádor azóta jó­barát ... Az idén mindket­ten súlyosan sebesültek: Or­donez Aranjuezban és Pár­mában, Dominguin pedig Va­lenciában. Különösen Do­minguin szerzett súlyos sé­rüléseket. Valenciában mind­kettőjüket ugyanaz a bika sebesítette meg, s onnan ke­rültek együtt egy madridi kórházba, a Sanatorio de torreros-ba, ahol a szeren­csétlenül járt torreádorokat ápolják. Együtt gyógyították őket, együtt lábadoztak, s három héttel ezelőtt Bayon­­ne-ban együtt álltak ki via­dalra. HAT BIKÁVAL állt szem­ben a Két maesuu, s nem luulu, liisijh­­ur, Veit­u bis,­­seno, bauauu. A sóletom az ak­nava engedett uncali, va­­iosaggeti m­egvauultan­ a vi­­tagusougioi, s a hatalmas tö­megtől. A nézők teiszisszen­­tek, mindenki arra gondolt, hogy nem is olyan régen Ba­­zauan az egyik leíten kitört, és száz embert sebesitett meg, mielőtt egy rendőr pisz­tolygolyója leteritette. Ante­­quarában pedig a bika egyet­len lökéssel széttörte az aré­nából kivezető erős tölgyfa­kaput, rettenés pánikot kelt­ve a menekülő emberek kö­zött ... Dominguin sérülései még nem gyógyultak be teljesen, mégis, határtalan fegyelme­zettséggel és akarattal, mint a villám, úgy mozgott az­­ arénában hat évvel fiatalabb sógora mellett, aki most igyekszik elhódítani tőle az aréna■ koronázatlan királya című ... (st) A világjárás elmaradhatatlan „hétköznapi’' munkája: a főzés. A szakács, dr. Robert Wit jól főz: otthon, a szülői ház konyhájában tanulta ezt a „mellékfoglalkozást". S a kóstoló ezúttal Zik­­mund­, aki szigorú kritikus ... VILÁGJÁRÁS KÖZBEN Ez aztán igen! — kóstolja­­Vliroslav Zikmund a méteres gumicsizmában állva dr. Ro­bert Wit, az expedíció orvosá­nak, s egyben székácsának főztjét. Az ebéd éppen olyan lesz, mint a hazai, s olykor — amíg a hazai készlet tart — egy-egy üveg pilseni sör is ke­rül az asztalra, amit a Tatra pótkocsijának lehajtható olda­la szolgáltat. Ekörül helyez­kednek el az összecsukható, alumínium vázas székekben. Természetesen ez nem mindig sikerül így, olykor meg kell elégedniük a volán mellett el­fogyasztott hideg ételekkel, vagy a sátorban ebédelnek ... A tűzhelyet egyébként — amely az ebédkészítés elmarad­hatatlan eszköze — benzinfő­­zök szolgálják, a vizeskannák pehelykönnyű műanyagból ké­szültek, s ha a szükség úgy kí­vánja, szűrőberendezésük és vegyszerek segítségével a tó vizéből is ihatnak. S honnan szerzik be a lábos­ba valót? Dr. Vit legszíveseb­ben piacon vásárol, s egyszer Zikmund, máskor Hanzelka kí­séri el őt­­, olykor filmfelve­­vőgéppel felszerelve. Nemcsak az alkudozásban segítenek, hi­szen egy püsei bevásárlás — különösen Arábiában — egy élménnyel is felér. ★ „Itt OK 7 HZ” — ismétli a rövidhullámú mikrofonjába Hanzelka. Bizony, az ötven fo­kos libanoni hőség izzóvá for­­rósítja az ezüstszínű Tátra-ko­­csikat, s a rádiófülkében fél­meztelenül is „izzasztó” a mun­ka. A rádiónapló feljegyzései szerint eddig is ezernél több rádióamatőrrel sikerült kapcso­latot teremteni, s Prágából utánpótlást kellett kérniük a vételt igazoló QSL-lapokból. HAYDN MESTER a mozivászonra lép Halála után 150 esztendővel, éppen ezekben a napokban, Franz Joseph Haydn mester, a rohraui dombok szülötte, egy magyar rö­vidfilm főszerepét játssza, ame­lyet a Budapest Filmstúdió készít. Sajátos és furcsa lesz ez a film. Talán egyeseket emlékeztet majd­­ az „ördögi találmány” című cseh­szlovák film részleteire, pedig egészen más. Franz Joseph Haydn mester szerepét egy rézkarc játssza. Életének fontosabb állo­másait — Londont, Bécset, az Esterházyak magyarországi kas­télyát és jónéhány más helyet — rézkarcokról ismerünk meg. A metszet-háttérben azonban olykor igazi, élő, eleven emberek is mozognak, akik szembe találkoz­nak a rajzolt Haydnnal, rajzolt asztalokkal, rajzolt városokkal. Egy fiatal zenetudós (Bánts Fe­renc) és a fiatal rendező (Takács Gábor) forgatókönyve nyomán Somló Tamás fényképezi az ér­dekesnek ígérkező rövidfilm­et. Izgalmas figyelni a felvételeket, amelyek tulajdonképpen nem is emlékeztetnek a megszokott film­felvételekre. A rendező és az operatőr a rajzolókkal közösen három síkot teremt. Az első sík nem sokkal nagyobb, mint egy jól felnagyított fénykép, a második talán méteres, míg a harmadik a megszokott díszlet­­nagyságú. A gondos számítások alapján beállított filmfelvevőgép a három síkot pontosan azonos­nak, egyforma nagynak látja és így alakul ki a kép, amelyet végül is a néző majd a moziban lát. Élő emberek csak a harma­dik síkban mozoghatnak: itt gyü­lekeznek Esterházyék vendégei a bálra, s itt foglal helyet a raj­zolt Haydn koncertjére gyülekező eleven közönség. A forgatócsoport munkája előre­láthatólag szeptember közepére fejeződik be és a tervek szerint a Haydn-emlékfilmet még a Haydn-fesztivál első hetében be­mutatják a közönségnek. FENYVES GYÖRGY A kastélyban az élő szereplő a rajzolt Haydnnal társalog. (Jelenet a készülő Haydn-filmből.) Fővárosi mozik műsora szeptember 16-ig. (A csillaggal jelzett filmek csak 18 éven felülieknek.) A 13-AS KEDVENC (bolgár): PUSKIN 14, h6, 8; SZIKRA fl0, fl2, dl2; SZABADSÁG 4, ni, 19; DÓZSA (Róbert Károly krt. 59.) 13-ig 4, ni, 19; FELSZABADULÁS (Flórián tér 3.) f4, he, 8, jó idő ese­tén az utolsó előadás a Szél utcai Park Kertmoziban. — KETTEN A NAGYVÁROSBAN (indiai): URA­NIA f4, he, 8; SZABADSÁG 110, f12, h2; PETŐFI KERTMOZI (IX., Ráday u. 46.) 7. — VAKMERŐ SZÍV (szovjet): MŰVÉSZ 4, n7, f9; VÖRÖSMARTY 14, h6, 8; MUNKÁS (Kápolna u. 3.) f4, h6, 8; ZUGLÓI (Angol u. 26.) f4, h7, 9. — KENYÉR, SZERELEM, FÉL­­TÉKENYSÉG (olasz): MÁJUS 1­4, n7, f9; MŰVÉSZ 110, 112, h2; SZA­BADSÁG (Újpest) f4, h6, 8; CSAJ­­KOVSZIJ KERTMOZI (X., Mar­­tinovits tér) 7; VASAS KERTMO­ZI (II., Pasaréti úti sporttelep) 7. — ROSEMARIE* (szélesvásznú nyugatnémet): HUNYADI (Kis­pest) 14, h6, 8; BARTÓK KERTMO­ZI (XI., Kosztolányi Dezső tér) 7, szombat szünnap: CORVIN 4, n7, 19. — SZERELEM CSÜTÖRTÖK (szélesvásznú magyar): SZIKRA 4, n7, 19; PUSKIN 9, 11, n2; TÁTRA­­(Pesterzsébet) 4, n7, 19 (normál vál­tozat); ATTILA (Budafok) n6, 18, vas. 3-kor is; VASAR MOZI (mezőgazdasági vásár területén) 5. — MEG SÖTÉT A HAJNAL (len­gyel): MADÁCH (Pestlőrinc) 13-ig n6, 18, szombat, vas. 3-kor is; TANISICS (Csepel) 13-ig f4, h6, 8. — ODÜSSZEUSZ (szélesvásznú olasz): ALFA (Kun Béla tér 3.) f4, h6, 8; ÓBUDA 4, n7, f9; UGOCSA 14, h6, 8 (normálváltozat): FÉNY (Újpest) 9, 11, 1 (normálváltozat): RÓZSAVÖLGYI KERTMOZI (XIV., Rózsavölgyi tér, normálváltozat) f8. K­ONVÁD (csehszlovák): TOLDI 11, h1, 8; DÓZSA 14-től 4, n7, f9; FÉNY (Újpest) f4, h6, 8; PALOTA n6, 10, vas. 3-kor is. — VESZÉ­LYES BARÁTSÁG (szovjet): MA­DÁCH (Pestlőrinc) 14-től n6, 18; CSOKONAI 14, h6, 8. — ARANY­­SZIMFÓNIA (osztrák): VÖRÖS­MARTY 9, 11, n2. — MI KETTEN EGYEDÜL (olasz—spanyol): KOS­SUTH 4, n7, 19; TÁNCSICS (Cse­pel) 14-től £4, he, 8; ÚJVILÁG (Rá­koskeresztúr) 13-ig h6, 8, vas. f­4- kor is. ANGYALFÖLDI JÓZSEF ATTILA KULTURHÁZ 10—16-ig n6, f8, vas. 3-kor is. — KENYER, SZERELEM, FANTÁZIA (olasz): VILÁG (Rákosszentmihály) 16, h8, vas. f4-kor is. — MAIRA (Lenin krt. 36. Híradó mozi): Magyar hír­adó. 16. sz. világhíradó. Nagy élet története. A hétalvó mackó. Reg­gel 9-től 23 óráig, szombaton 24 óráig folytatólag. — BARLANG (Állatkert területén): 15. sz. világ­­hiradó. Nagyapó szemüvege. Ult­rahang. Kamcsia folyó. 12 órától 17 óráig, vasárnap 10 órától 17 óráig folytatólag. — VASARMO­ZI (mezőgazdasági vásár terüle­tén): fél 9 órától 13 óráig mező­gazdasági szakfilmek, 13 órától 17 óráig híradó és kisfilmek. — GORKIJ, az idegen nyelvű filmek mozija. Rakétatámaszpont (angol) Rockets galore 14, 16, 8. — FILM­MÚZEUM: 10—11: Botrány Kles­­mersben* (francia) 10, 12, 2, 4, 6, 8, 12—13: Nagy nevettetők kisfilmjei 10, 12, 2, 4, 6, 8. 14—16: A Filmmú­zeum Barátai előadássorozata: Rettegett Iván (szovjet): 10, 12, 2, 4. — A csend világa (díjnyertes francia, kísérőműsor: A Szajna találkozik Párizzsal): BÁSTYA nl0, 112, 12; BETHLEN 14. 6. 19. — A dzsungel könyve (angol): REGE (Széchenyi-hegy) h6, 8, vas. f4-kor is, csüt. szünnap. — A félkegyel­mű (szovjet): RÁTKAI (Kerepesi út 146.) 13-ig f6, h8, vas. f4-kor is, csüt. szünnap. ÚJLAKI 13-ig f4. h6, 8. — A harmadik liceum­ (olasz): ALKOTÁS 14. h6, 8. — A kék nyíl (szovjet): HATÁR (Pest­erzsébet) 14-től h6, 8. — A kis ha­zug (NDK-film): LIGET (Csákyli­­get) 14-től 16, h8; MAROS (Rákos­liget) 14-től h6, 8. — A kis detektí­vek (szovjet): ÁRPÁD (Soroksár) 13- ig h6, 8, vas. f4-kor is. — A nagy Caruso (amerikai): BÁ­NYÁSZ 9, 11, 12; TAVASZ (Rá­kospalota) h6, 8, vas. f4-kor is. — A tarkák ügye (szovjet): BÁ­NYÁSZ 14, f6, h8. — A tisztesség­­tudó utcalánya (francia): IPOLY (Hegedűs Gy. u. 65.) 4, n7, f9; HA­TÁR (Pesterzsébet) 13-ig h6, 8, vas. 14-kor is; ZRÍNYI 13-ig f4, h6, 8. — Az árban (csehszlovák): Éva (Erzsébet királyné útja 36.) 14- től 14, h6, 8. — Az erőszak ár­nyékában (NDK-film): TINÓDI n4, h6, 8; OTTHON (Soroksár) 13-ig f6, h8, vas. n4-kor is; TÜNDÉR (Újpest) 13-ig h6, 8, vas. f4-kor is. — Az utolsó felvonás (magyar do­kumentumfilm): KINIZSI 13-ig f1, h6, 8; TERV (Pestújhely) 13-ig h6, 8, vas. f4-kor is. — Ahol szeretni sem szabad (csehszlovák): NAP 14-től f4, h6, 8. — Alvajáró Boni­fác (francia): CSILLAG 14-től h6, 8: DELIBAB (Budatétény) 12—13-án 5. 7. vas. 3-kor is: JÓKAI (Rákos­hegy) 14-től h6, 8. — Asch őrve­­zető kalandos lázadása* (nyugat­német): MARX 14, h6, 8; BUDAI KERTMOZI 14-től f8. — Álmatlan évek (magyar): BÁSTYA 4, n7, f9. — Bogáncs (magyar): KINIZSI 14- től 14, h6, 8; SZIGETHY (Albert­falva) 13-ig f4, h6, 8; VAS­VÁRI (Kerepesi út 146.) 13-ig h4, h6, 8. — Botcsinálta sofőr (szovjet): AKA­DÉMIA (Üllői út 101.) 14, h6, 8; KELEN 13-ig 6, 8, vas. 4-kor is, csüt. szünnap. — Bolond április* (magyar): CSOKONAI 9, 11, n2. HAZAM (Váci út 150.) 14, h6, 8. — Brych polgár (csehszlovák): PE­TŐFI (Pongrácz u. 9.) 16, h8, vas. 114-kor is. — Chaplin parádé (ame­rikai): ERKEL KERTMOZI (Kos­ciuszko Tádé u. 3.) 14-től h8. — Don Quijote (szovjet): TERV (Pest­újhely) 14-től h6, 8. — Denevérraj (NDK-film): JÓZSEF ATTILA (Ku­­liek Gy. tér 7.) 14-től f4, h6, 8: HONVÉD (Rákóczi út 82.) 9, 11. n2. f4, h6, 8: SZIGET (Csepel) 13-ig f6, h8, vas. n4-kor is: GUTEN­BERG MÜV. OTTHON 10-, 11-, 12-, 13- , 15-, 16-án n6, 18. vas. 3-kor is, 14- én szünnap. — Dulszka asszony erkölcse (csehszlovák): BUDAFOK h6, 8, vas. 14-kor is; CINKOTA 14-től f6, h8; VILÁGOSSÁG (Pester­zsébet) 13-ig h6, 8, vas. 14-kor is. — Egy dal száll a világ körül (nyu­gatnémet): DIADAL (Krisztina krt. 87.) 14, h6, 8; MEDOSZ IIlOV. HÁZ 11­, 12­, 13-án n6, 18, v­as. 14- kor is. — Emilia Galotti (NDK- film): CSILLAG 13-ig h6 8, vas. 14- kor is. — Felhívás táncra (ame­rikai): ELŐRE (Delej u. 41.) f4, h6, 8. — Fiú vagy lány (szovjet): TA­NÁCS 4, n7, h9; RÁKÓCZI (Cse­pel) f4, h6, 8. — Főnyeremény (csehszlovák): FORUM (Pestlőrinc) 13-ig f6, h8, vas. 14-kor is: VILÁ­GOSSÁG (Pesterzsébet) 14-től 116, 8. KULTÚRA (Pesthidegkút) 13-ig h6, 8, vas. 14-kor is, csüt. szün­nap. — Gerolsteini kaland (ma­gyar): KÁRPÁT (Csillaghegy) 14- től f6, h8. — Gitáros lány (szovjet): ÁRPÁD (Soroksár) 14-től h6, 8. — Gyűlölet lángjai (bolgár): BÁ­NYÁSZ 14, h6, 8. — Haláltánc (len­gyel): LIGET (Csákyliget) 13-ig f6, 118, vas. 14-kor is. csüt. szünnap. — 39-es dandár (magyar): KÁRPÁT (Csillaghegy) 13-ig f6, 18, vas. f4- kor is. — III. Richard (angol): KULTÚRA­­(Pesthidegkút) 14-től. — Hárman jöttek az erdőből (szov­jet): DOKAI (Rákoshegy) 13-ig h6, 8, vas. f4-kor is; NAP 13-ig f4, h6, 8; BUDAI KERTMOZI (Bem rak­part 18.) 13-ig f8. — Itt oroszlánok vannak (csehszlovák): BALASSI (Pestimre) 13-ig f6, h8, vas. n4-kor is, csüt. szünnap; ÚJVILÁG (Rá­koskeresztúr) 14-től h6, 8; CSIL­LAGHEGYI LENARUGYAR 13-án n4, i6, h8. — Ismerték egymást (NDK-film): ÚJLAKI 14-től 14, h6, 8. — Játék a szerelemmel* (ma­gyar): BEM (Mártírok útja 5.) fi0, f2, h2: TANÁCS flO, fl2, h2: TI­SZA (Rákóczi út 68.) 9, 11, n2, h4. HELYREIGAZÍTÁS: Lapunk 37-es számában té­vesen közölt film „Szökés a szigetről” egyelőre nem kerül bemutatásra. Az ünnepi bolgár filmbe­mutató műsora „A 13-as ked­venc” c. film. Az ország legtakarékosabb városa Szekszárd az ország egyik legtakarékosabb városa. Er­ről tanúskodik az Országos Takarékpénztár szekszárdi fiókjának kimutatása. A városban 7300 takarékbetét­könyv van, ami azt jelenti, hogy minden családra jut legalább egy betétkönyv. A betétállomány meghaladja a 16 millió forintot. Családon­ként az átlagbetét 4000 fo­rint. Virágzik a Maros. A megáradt folyó felett csöndes piherajt úsztat a könnyű szél. Mintha az átel­leni part sűrű ezüstnyárbok­­rairól sepernek le az átverődő napsugarak: hull, pilinkézik millió fehér pihe. A folyó közepén ladik küsz­ködik az örvénylő, sárga vi­zen, két barnára sült fiú ne­kigördülve lapátolják a sebe­sen sórikázó hullámokat. — Ti vagytok a homokbá­nyászok?! — Ige-e-en! — nyújtja a hangot a szél a vizen. , Haladnak, de lassan — idő­be telik, míg kiérnek; erős a sodrás. A homoktelep néptelen volt. Jártuk a csicsogó vizes területet, akkor tűnt elő a ladik — gondoltam, hátha ők azok. Végre a fövénypartra fut föl a csónak orra. Vállra vett lapáttal ugrálnak ki, előko­torják a kikötőláncot, s oda­erősítik a nyugtalan vízialkal­­mazó­­ságot egy földbeeresz­­tett, cingár karóhoz. — Maros vize folyik csen­desen ... — citálom az isme­rős nótát. Nevetnek, törlik a verejté­ket. • ■, — Azám!... Akkor is szép, ha nem igaz... Ez nem csen­des víz. Pajtás, alig tudtunk idekecmeregni. — Nem is csoda. Ilyen csó­nakkal, — s felcsandítok — hisz félig van vízzel. — Annyi épp kell bele ah­hoz, hogy egyenesett tudjon haladni. Nem firtatom, tényleg így van-e — ők az iparosok, ho­mokbányászok. Fogyasztják a folyó medrét, drótkötelet húztak a vizen át, s azon fut le a kotrógép kanala a Maros fenekére. Ott belemarkol a homokba, háromnegyed köb­métert hoz fel egyszerre. A homok kinn a parton belehull a bodonkába — ez egy behe­­mót bádogtartály — és onnan adagolódik egyenletesen a szállítószalagokra, ami aztán óriási kúpba szórja le. Az alacsonyabb fiú Vincze Miska mesél: — Régen, kézzel termelték ki. Ladik kellett hozzá, egy kubikos talicska, néhány mé­ter járódeszka, öt-hat bak, meg egy falapát, a szapály A homokos cserfákkal (hosz­­szú nyél végén lukacsos edény) mérték a ladikba, s aztán kikubikolták a part­ra... — Na, — mondom — legalább­ megismerkedtem egy igazi viziemberrel, ősi homokbá­nyász dinasztia „trónörökösé­vel”. — Másodéves gépészmérnök hallgató vagyok Miskolcon, csak a nyáron dolgoztam itt... Szemével búcsúzik a folyó­tól.­­ . . — Közeleg az ősz, né­ha megállt kezemben a la­pát... Napok, teltek, míg rá­jöttem, ... hiányoznak: a megszokott város, az iskola, a barátok... a lányok... vagy én nem is tudom elmondani, hogy mit is, érzek olyankor... •­­. .Mi is érezzük Mis­ka, s ez így van jól . . . Érezzük azt a melenge­tő, csendes­­ vágyat, ami így ősz elején már benne él, s kívánjuk: erősödjön ez az érzés, mert kell, hogy átsegít­sen a nehézségeken, s tudj olyan becsülettel dolgozni a rajztáblával, könyvekkel, mint odahaza a Maroson a homokhányó lapáttal. KOCSIS JÁNOS Homokbányászok Asszonyok a statisztika tükrében Érdekes kérdésre keresett vá-­á Laszt az ENSZ nemzetközi háztartási problémákkal foglalko­zó bizottsága: mennyi időt tölte­nek a különböző országok házi­asszonyai háztartási munkával? A leggyorsabban az amerikai h­áziasszony végzi el munkáját, általában hetenként 63 óra alatt, többek között azért, mert szíve­sebben használ előre elkészített ételeket, mint az európai. A sta­tisztika szerint a második helyre a lengyel asszonyok kerülnek, akik alig 81—tíz órát dolgoznak hetenként a háztartásban. Az olasz háziasszonyok már 85—102 órával tartják a középutat, a francia asszonyok pedig már 01— 110 órát töltenek hetenként házi­munkával, gyermekneveléssel stb. A statisztika szerint a legbőke­zűbben a svájci és a német asz­­szony méri a háztartásra szánt idejét: hetenként 102—122 órát! Az­ ENSZ egy másik statisztiká­ja szerint — amely a házassági és válási adatokat gyűjtötte össze a világ minden rész­éből — meg­tudjuk, hogy Alaska és a Falk­­land-szigetek a férjhez menő lá­­nyok paradicsoma, mert ott , évente ezer közül 200 megy férj­hez, ellentétben az­ Egyesült Ál­lamokkal, vagy Dél-Amerikával, ahol ezer lány közül évente átlag 87, illetve mindössze 20 megy férjhez. A nősülő fiatalemberek­ száma a legmagasabb a Német Demokratikus Köztársaságban, ahol minden eze­r fiatalember kö­zül évente 113 nősül meg. Az át­lagos házasulási kor a világon: nőknél 24, férfiaknál **7 év. A „legöregebbek” Francia-Guyana fatal párjai: átlagos életkoruk 31 év. Dominguin újra az arénában. A torreádor egy ügyes mozdulattal kisiklik a feléje rohanó bika támadása elől. PLETYKA A » • ,,4 , — Nagyon köszönöm a forint húsz borra­valót ... Tragédia Vendégségben M­indennapi hazugságok Hazugságok címszó alatt Ramon Gonez de la Serna spanyol író a századforduló táján egy listát állított össze, íme néhány a sok közül: A kocsivezetőnek beszélgetni tilos. — Szerény tollam, szerény szavaim, szerény személyem­ ... — A műhöz felhasznált szerzők névsora — örökös engedély — Az ingyen belépés szünetel — Szó­szerinti fordítás — Iksznek, a kiváló irány­v csodálata jeléül... — Visszavonhatatlan lemon­dás — Az utolsó romantikus — Független napi­lap, stb.... Gondolkozzunk! Nincsenek manapság is ilyen hazugságaink? Például: A GYERMEKSZOBÁBAN: Anyuka, soha többé nem leszek rossz! UTCÁN: Tíz éve nem láttalak, de semmit nem öregedtél. AUTÓBUSZON: 22 ülő. 22 állóhely. A kocsi megtelt! VENDÉGLŐBEN: Borravalót nem fogadunk el. A TOTOZÓBAN: Kucsera ma a legjobb bal­hátvéd a világon. MOZIBAN: öntudatos ember nem szemetel az utcán.. A RÁDIÓBAN: Biztos siker az Opera kozme­tika. Fél perc múlva: Az Elida kozmetika a biztos siker! BARÁTOK KÖZÖTT: Én ismerem a nőket! APRÓHIRDETÉS: Használt bútorért magas árat fizet, javítottat olcsón elad X. Y. asztalos kisiparos. ITT IS, OTT IS: A protekció megszűnt. A KISKAPUBAN: Te vagy a legszebb! Meg­halok, ha nem leszel enyém! A NÉPSZABADSÁGBAN: Tabi László: Pardon egy percre! TEMETŐBEN: Emléke szívünkben örökké él. Miután a fentieket asszonykámnak fölolvastam, így kiáltott fel: — Hát ez szenzációs! Te vagy a legokosabb ember! Nagyon jól esett a dicsérete.

Next