Magyar közlöny, 2007. december (185-187. szám)

2007-12-28 / 185. szám

15404 MAGYAR KÖZLÖNY 2007/185. szám channels that the requirements for the provisional application have been fulfilled. Article 7 This Agreement is concluded for an unlimited period. It may be terminated at any time by a notification through diplomatic channels by either Contracting Party. In case of termination, the Agreement remains in force for ninety (90) days following the receipt of the notification by the other Contracting Party. Article 8 The Contracting Parties may suspend the application of this Agreement wholly or partly at any time. The starting and closing date of the suspension shall be notified through diplomatic channels and shall become effective thirty (30) days after notification, unless agreed otherwise by the Contracting Parties. Done at Tallinn this 22 day of November, 2007 in two originals in the English language. (Signatures) Megállapodás a Magyar Köztársaság Kormánya és az Észt Köztársaság Kormánya között az egymás nevében a vízumok kiadásában, valamint a biometrikus adatok gyűjtésében diplomáciai és konzuli képviseleteik útján történő kölcsönös eljárásról 1. Cikk (1) A Szerződő Felek a jelen Megállapodás és annak 4. cikkében meghatározott végrehajtási megállapodások rendelkezéseinek megfelelően eljárhatnak egymás nevé­ben a vízumok kiadására irányuló eljárásban, a vízumok kiadására vonatkozó információ nyújtása, időpont egyez­tetése, interjú lefolytatása, kérelmek és támogató doku­mentumok átvétele és továbbítása, adatok rögzítése - ide­értve a biometrikus adatokat is valamint az eljárási díjak bevételezése tekintetében. A Szerződő Felek a D vízu­mokhoz, tartózkodási engedélyekhez és útlevélkérelmek­hez szükséges biometrikus adatok gyűjtése során is segít­hetik egymást. (2) Az (1) bekezdés rendelkezései alapján eljárva a Szerződő Felek diplomáciai és konzuli képviseletei min­den megfelelő módon segítik egymást. Azokon az állo­máshelyeken, ahol csak az egyik Szerződő Félnek van képviselete, ez a képviselet segítséget nyújt a másik Szer­ződő Fél helyileg illetékességgel rendelkező képviseleté­nek. (3) A Schengen acquis-nak a Magyar Köztársaság, vala­mint az Észt Köztársaság vonatkozásában történő teljes körű alkalmazása napjától kezdődően a Szerződő Felek a jelen Megállapodás rendelkezéseinek megfelelően járnak el egymás nevében az egységes vízum kiadására irányuló eljárásban. 2. Cikk Az 1. cikk rendelkezései alapján eljárva az Európai Unió vonatkozó szabályait, ideértve az Európai Parlament és a Tanács 1995. október 24-én kelt, a személyes adatok feldolgozása vonatkozásában az egyének védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló 95/46/EK irányel­vét is, valamint a képviseletet ellátó Fél jogszabályait kell alkalmazni, a képviselt Fél adatvédelemmel kapcsolatos érdekeinek figyelembevétele mellett. 3. Cikk Az 1. cikk rendelkezései alapján eljárva a képviseletet ellátó Fél ugyanolyan gondosságot tanúsít a vízumok ki­adására irányuló eljárásban, mintha saját nevében folytat­ná le az eljárást. Mindemellett az egyik Szerződő Féltől át­vállalt tevékenysége tekintetében a másik Szerződő Fél nem tartozik felelősséggel. 4. Cikk A Szerződő Felek Külügyminisztériumai végrehajtási megállapodások keretében kijelölik azokat a diplomáciai és konzuli képviseleteket, amelyekre a Megállapodás vo­natkozik, valamint meghatározzák az együttműködés szükséges technikai és pénzügyi részletszabályait, illetve az adatvédelemre vonatkozó szabályokat. A Szerződő Fe­lek együttesen értesítik az érintett fogadó országot. 5. Cikk Jelen Megállapodás az azt követő hónap első napján lép hatályba, amelyben a Szerződő Felek diplomáciai úton ér­tesítették egymást arról, hogy a Megállapodás hatálybalé­péséhez szükséges alkotmányos feltételeket teljesítették. 6. Cikk Jelen Megállapodás ideiglenesen alkalmazható, azt követően, hogy a Szerződő Felek diplomáciai úton értesít

Next