Magyar Nemzet, 1988. november (51. évfolyam, 261-285. szám)
1988-11-21 / 277. szám
A Malom-völgyben A pozsonyi televízió A Magyar Televízió előtt álló változások, az első és a második műsor várható elkülönülése fokozott érdeklődést támaszt az emberben azok iránt a televíziós társaságok iránt, amelyek nagyjából egyidősek a mi tévénkkel, hozzávetőlegesen olyan körülmények között dolgoznak, mint a hazai televíziók de a két program szervezeti elkülönülését régóta gyakorolják. A pozsonyi Malom-völgyben levő hatalmas tévészékházba persze, nem csupán ez az újabb keletű, és budapesti indíttatású kíváncsiság vitt el. Akinek minálunk a televíziózás a szívügye, kicsit mindig is irigykedett a pozsonyi tévére. Irigyelte a kifejezetten televíziós igények számára tervezett és épített „tévévárost”, meg ami a márvány-beton-üveg kolosszuson belül érződött: a gondtalanság, a műsorkészítési szabadság és gazdagság biztonságát Dr. Eugen Havisko igazgatóhelyettes azért is kiváló beszélgetőtárs a tévé járható útjait, meg közép-európai megújulást is firtató magyar újságíró számára, mert a szlovákiai tömegtájékoztatás első embere ő. A szolvákiai Pravda főszerkesztői székét cserélte föl a televízió irányítása kedvéért jelenleg pedig a szlovákiai újságírószövetség elnöke is. Legelőször a prágai televízióval való együttműködésükről faggatom. — Nem is együttműködés az, amit mi kialakítottunk, hanem logikus munkamegosztás az egységes csehszlovák televízión belül. A műsorok sugárzására egységes koncepciót igyekszünk megvalósítani. A csehszlovák televízió vezetőségében képviselve van a szlovák televízió is. Az első műsort Prága szerkeszti, pontosan meghatározva a szlovákiai tévé feladatait az egész műsoron belül. A második műsor ellenben itt, Pozsonyban készül, főleg nemzeti műsorokkal. Természetesen a második műsorban is közvetítünk olyan programokat, amiket a prágai, a cseh nézők is nézhetnek. A szlovákiai területen a második műsor húsz százaléka cseh műhelyekből kerül ki, nyolcvan százalék az itteniekből, és fordítva: a cseh területen fogható második műsorban húsz százalékot tesznek ki a szlovákiai műsorok, és nyolcvan százalékot a csehek. Ezek az arányok természetesen a dramatikus művekre érvényesek elsősorban. Műholdra várva . Ezek szerint a második program vételi lehetőségei nem egységesek az ország egész területén. Bizonyos vételi nehézségek csakugyan vannak, de ezek végső soron nem okoznak gondot, mert egyik vagy másik összeállításban mindeihez eljutnak a legfontosabb televíziós programok. A múlt évben például negyvennyolc olyan külföldi játékfilmet sugárzott a cseh területeken vehető második program, amit a szlovákiai programban már régebben bemutattak. 1991-re, egyre tervezzük, hogy műhold segítségével közvetítjük a második programot, ezáltal mindegyik változat mindenütt nézhetővé válik. Ez jelentős változást eredményez majd a csehszlovák televíziózásban. Ami eddig főleg nemzeti program volt, a második műsor, az a műholdas közvetítés révén csak nemzeti program lesz. Továbbá: három műsorsávot csinál különösebb nehézségek nélkül a meglevő kettőből. Még tovább gondolva a lehetőségeket: egészséges versenyszellemet alakít ki az egyes programok között. Jól gondolom? — Egészséges versenyszellem most is van, főleg, ami az első műsort illeti. Az a célunk, hogy a legsikerültebb műveket mindig az első mor mutassa be, annak bizonyos minőségi „szűrők", amiken, ha nem jut át egy mű, akkor csak a második műsorban mutatható be.. — Mi a helyzet a hírműsoraikkal? — A híradó jellegű Aktualitások című műsort teljesen önállóan készíti a pozsonyi tévé is, meg a prágai is. Országos eseményeknél természetesen átveszszük a prágai tévé anyagát, és fordítva, fölkínáljuk azt, ami nálunk készül. Vannak azután olyan magazinok, amelyeket megállapodások szerint fölváltva készítünk. A hétvégék kivételével, naponta jelentkező Gazdasági jegyzeteket például a hónap három hetén a prágai televíziósok készítik, egy hétig pedig a pozsonyiak. Ugyanezen az elven alapul a külpolitikai műsorunk is: a Huszonnégy óra a világban című. De van azután olyan közéleti magazin is, az igen népszerű Szondák például, amit eddig csak a prágaiak készítettek. A jövő évtől azonban mi is készíthetünk Szondákat. De van olyan rendszeresen jelentkező műsor is, a belügyminisztérium és a honvédelmi minisztérium által pártfogolt Majálé, amelyből egy évben húszat készítenek Prágában, huszonkettőt Pozsonyban, hármat-hármat-hármat pedig a körzeti stúdiókban, Kassán, Eraimben és így tovább. Maják — Föl nem foghatom, mi köze a Majáknak a csehszlovákiai belügy, Matae honvédelmi minisztériumhoz. — A Maják olyan jellegű műsor, mint a magyarok Kék fény című, rendszeresen jelentkező adása. A cím a rendőrautók tetején látható, forgó fényre utal, és semmi köze nincs az indián néptörzshöz. Ennek a műsornak a szerkesztése egyébként arra jó példa, hogy milyen pontos megállapodások szabályozzák nálunk a munkát, nehogymegtörténhessék, hogy ugyanazt a témát több stúdió is földolgozza egyszerre. Az összehangoltságról még csak annyit: a jelentősebb műsorokat, évfordulókat, ünnepi adásokat, megemlékezéseket közösen készítjük. Így állt össze például a felszabadulásiévfordulóra szánt, ötvenrészes Életünk krónikája — harminc részt a prágaiak forgattak, húszat min de mind az ötven részt közvetítette mindkét nyelven mindegyik televízió. Még ha közeli is a két nyelv, a cseh és a szlovák, igyekszünk elérni, hogy ld ki a saját nyelvét? hallgathassa műsorainkat. Különös gondot fordítunk e tekintetben a gyermekműsorokra. Tizenkét éves korig mi minden műsort csak szlovákul sugárzunk. Ezért azután megeshet, hogy ugyanaz a mese egyszerre megy a prágai tévében és a pozsonyiban, mindkét nyelven. Voltaképpen ugyanezen elv szerint készülnek a 12—20 év közötti korosztálynak szánt műsorok is. — Gazdagnak mondhatja-e magát a csehszlovák televízió? — Négyezerhatszáz műsorórát sugároz az első műsorunk, kétezernégyszázat a második. A cseh stúdióknak évente 3400 órányi programról kell gondoskodni, a szlovákoknak 2400 órányira. Az ismétlések az összműsorok 24—20 százalékát teszik ki. Ezekből a számadatokból is kitetszik, hogy mekkora feszültség van a gyártás és a szükséglet között. Az elmúlt években vált látványossá ez az ellentét, a műsorsugárzási lehetőségek ugyanis növekedtek, a gyártási feltételek ellenben nem. Sőt, itt, a Malomvölgyben elkezdtek építeni tévéstúdiókat, de ezek máig nincsenek befejezve. Újabb központ átadására, műhelyek, garázsok fölépítésére is volt ígéret, majd leállt a munka. Tizenhét helyen raktározzuk kellékeinket, hetvenszázalékos a technológiai elhasználódása berendezéseinknek. A tizenhetedik pártkongresszus után elemezték ezt a helyzetet, és felújították a beruházási terveiket, így azután folytatni lehet az abbahagyott építkezéseket. A kormánytól devizában kapunk bizonyos összegeket, és újabb devizát szeretnénk nyerni koprodukciós munkák révén. Így teljesen felújíthatjuk a technológiánkat. Sürgető feladat ez, 91-re, 92-re kellene befejezni, a műholdas közvetítés beindulására. Harminc százalék — Manapság divatos kifejezés az önellátó gazdálkodás. Megvalósíthatná ezt egy szocialista televízió is? — Ma a kapott pénzeknek jelentős részét arra fordítjuk, hogy a postának kifizetjük a műsorsugárzási díjat Ha az állam közvetlenül a postának fizetné ki ezt az összeget, mindjárt könnyebben gazdálkodhatnánk. Ezt azonban egyelőre nem teszik lehetővé az érvényben levő rendeletek. Remélhetőleg azonban a gazdasági átépítéssel ezeket a gondokat is meg tudjuk majd oldani. — A megpezsdült gazdasági és politikai életben — úgy tűnik ■*szükségszerűenmegváltozik a televízió jellege is. Több teret kapnak a gazdasági és politikai jellegű munkák, a hírek, a szolgáltató adások, mint a művészfilmek. Tervezik-e televíziójuk műsorarányainak változtatását? — Ha előveszem az előző néhány év statisztikáit, azt tapasztalom, lényegesen nem változott a műsorok aránya. Nincs előtérben a riportdokumentum-műfaj, az évtized elején nagyjából ugyanolyan százalékarányban sugároztunk művészi filmeket és szórakoztató adásokat, mint most az évtized vége felé járva. A híranyag és a publicisztika műsoraink ötvenhat százalékát teszi ki, a művészeti munkák a harmincnégy százalékát, a sport pedig hét-tizenkilenc százalékot, attól függően, hogy milyen neve■ retes sporteseményekről kell föltétlenül közvetíteni. Most például Szöulból összesen kétszázötven órányi közvetítést hoztunk. Ami, ha lassan is, de fokozatosan nő, az a külföldi munkák aránya a hazai programban. Évek óta bíráljuk ezt a jelenséget , 80-ban 24 százaléka volt az összes műsornak külföldi anyag, az idén majd huszonkilenc százalékra nőtt a vásárolt filmek aránya, jövőre pedig harminc százalék lesz. Ennél a számnál azonban mindenképpen szeretnénk megállni. Az a gond, hogy külföldi műsort venni még mindig viszonylag olcsóbb, mint sajátot készíteni. — Nyugat-Európában úgy igyekeznek enyhíteni ezen az ellentmondáson, hogy megteremtik a maguk nyugat-európai televíziós szövetségét az olcsó tengerentúli portékával szemben. Errefelé vajon miért nem lehet megteremteni a közép-európai televíziók szövetségét? — Teljes mértékben egyetértek abban, hogy a közös televízziós munkák színesebbé, gazdagabbá és olcsóbbá teszik a nemzeti programokat. Sok közös munkát készítünk mi is, ilyen volt például a nyugatnémet televíziósokkal közösen forgatott ötvenrészes Pi és Pa, amely akkora sikert aratott, hogy máris elkezdődött újabb ötven rész elkészítése. Vannak azután hárompartneres munkáink is. Így például nyugatnémet és szovjet tévésekkel közösen készítjük el az orosz és a szovjet irodalom legkiválóbbjait bemutató sorozatot. A legjellegzetesebb operák televíziós változatait pedig az osztrák és a nyugatnémet televíziósokkal fogjuk megcsinálni. Vannak közös terveink a Magyar Televízióval is. (Megjegyzés: Jozef Lancaric, a pozsonyi tévé kereskedelmi osztályának igazgatója tájékoztatásunkra elmondta, pillanatnyilag egyetlen közös munkája sincs a szlovák tévének a Magyar Televízióval. Előfordul, hogy magyar rendezőt hívnak meg egyes szlovák produkciókhoz, november első napjaiban például Pozsonyban forgatott meghívott vendégként Mihályfi Imre. Ezek a művek azonban nem tekinthetőek koprodukcióknak.) A nyugati partnerekkel nem mindig előnyösek a megállapodásaink, anyagilag sem, eszmeileg sem. Viszont a velük közösen készített munkák révén eljuthatunk oda is, ahol egyébként nem foglalkoznának a munkáinkkal. Anyagi haszon nem származik ugyan ezekből a közvetett bemutatókból — partnereinknek ugyanis joga van eladni oda a közös munkáinkat, ahova csak tudja és kívánja —, de az, hogy tudomást szereznek rólunk tengerentúli televíziónézők is, mindenképpen erkölcsi haszonnal jár. Politikai zsákutcákbanem megyünk bele természetesen, de találunk mindig olyan témákat, amelyeket mindenütt szívesen fogadnak a nézők. Elvek és korlátok — Az utolsó kérdés a szlovákiai újságírószövetség elnökéhez fordul: mennyire változtak meg a tömegtájékoztatás feltételei önöknél az utóbbi időkben? — Elkészült A nyilvánosság tájékoztatása a lenini elvek alapján című dokumentum, amely a leggyorsabb és legrugalmasabb tájékoztatásnak kíván szabad utat nyitni. A gátak és félérnek nélküli tájékoztatásnak egyengeti ez az írás a terepet, és felszólít mindenkit, hogy nyissák meg azokat a sebeket, amelyek a társadalom testén vannak. Ebből a dokumentumból kiindulva, élénkebbé váltak a tévé politikai és riportműsorai, és az újságok hasábjain is észrevehető, hogy nyíltabban élünk és beszélünk mint azelőtt. Gyorsan és készségesen köztik a külföldről küldött híranyagokat, és, ha kemény gondok vannak a mindennapi életben, a képernyőről azonnal jelzéseket kap ezekről a közönség. Vannak még persze korlátok, amelyek nem minden esetben teszik lehetővé, hogy az újságíró, a televíziós hozzájuthasson bizonyos dolgokhoz. Zsolnán például nemrégiben hatalmas közlekedési baleset volt, egy vonat egy autóbuszba szaladt. Jó néhány ember lelte ott halálát. A forgatócsoportot, amelyik a baleset helyszínére ment, majdnem lecsukták. A járási ügyész lehetetlenné tette munkájaikat. A helyi kiskirályok világába még nem jutottak el a nyilvánosság tájékoztatásáról vallott újabb elvek, és bizony van, ahol új gátakat építenek. Nem általános jelenség ez, nyitott kritikával meg lehet találni a megoldás lehetőségét. Lőcsei Gabriella Elkészült és a jövő héten már kapható lesz a Mitológiai enciklopédia a Gondolat Kiadó ez évi legnagyobb vállalkozása. A kétkötetes munka a Szovjetunióban 1980-ban megjelent A világ népeinek mítoszai című könyv magyar fordításaként lát napvilágot. Magyar Nemzet Hétfő, 1988. november 21. Kongresszusra készülnek a magyarországi délszlávok Középpontban az anyanyelvi oktatás Kiemelkedő eseménynek ígérkezik a magyarországi délszlávok életében a szövetség X. kongresszusa, amelyet Pécsett rendeznek meg december 3-án és 4- én. A kongresszus küldötteit már hónapokkal ezelőtt megválasztották, valamennyien ismert szereplői, fáradhatatlan harcosai a hazánkban élő délszláv népesség kulturális felemelkedéséért végzett munkának. A küldöttek öszszegezték a két kongresszus között eltelt időszak eredményeit, megvitatták a legfontosabb teendőket és ennek alapján állította össze a Magyarországi Délszlávok Demokratikus Szövetségének országos választmánya a kongresszusi beszámolót. Kétnyelvű iskolák Erről beszélgettünk dr. Marin Mandittyal, a szövetség főtitkárával, országgyűlési képviselővel, az Elnöki Tanács tagjával. Elmondotta, hogy a szövetség becsült adatai szerint Magyarországon ma 11 megyében és a fővárosban mintegy százezer horvát, szerb és szlovén anyanyelvű, illetve nemzetiségű magyar állampolgár él. A beszámoló kitér majd arra is, hogy az asszimilációt a délszláv lakosság körében nagyon meggyorsította a városiasodás, a szülőfaluból történő elvándorlás, a vegyes házasságok, és természetesen az anyanyelvoktatás kedvezőtlen helyzete. Szerepet játszik ebben a folyamatban az is, hogy „a deklarált nemzetiségi jogokkal való élés gyakorlati feltételei csak részben biztosítottak ... Ennek egyenes következménye a lakosság egy részénél a nemzetiségi tudat gyengülése, elvesztése..." Milyen célok megvalósítását tekintette feladatának a délszláv szövetség a két kongresszus között? A választ így foglalja össze az elnökség beszámolója: „A szocialista tudat és ezen belül a szocialista nemzetiségi tudat fejlesztése, az anyanyelv és anyanyelvi kultúra ápolása, a kétnyelvű iskolahálózat kibővítésének szorgalmazása, a nemzetiségi káderutánpótlás, valamint a szocialista demokrácia fejlesztése a szövetség munkájában." A feladatok megoldásának előmozdítására alakítottbizottságok eredményesen működtek, bár meg kell vallani, hogy feladataikat nem mindenben sikerült megvalósítaniuk. Az azonosságtudatot megalapozó műveltség fejlesztése terén az oktatásnak meghatározó szerepe van. Ezért kapott ez kiemelt helyet a múlt kongresszus határozatában. A cél a kétnyelvű óvodai és iskolai hálózat kibővítése és megszilárdítása volt. És az eredmények? — Elmondhatom, hogy igen szerények— vallja a főtitkár, de ugyanez áll a kongresszusi beszámolóiban is, az ok pedig: „Az egységes kétnyelvű oktatás feltételeinek hiánya, pedagógushiány, egyes helyi és megyei szervek ■ képviselőinek helytelen szemlélete, a szülők határozatlansága és közömbössége." Ezért vált a kongresszusi határozat irreálissá és ezért maradt az oktatás továbbra is a délszláv nemzetiségi politika legkritikusabb pontja. Egyedül az óvodai ellátás oldódott meg, itt elegendő a pedagógusok száma is. Néhány helyen azonban gondot okoz az óvónők gyenge nyelvtudása. A szlovén óvodák egy részében szlovén nyelvű képesítés nélkül működnek az óvónők. Az általános iskolákban a délszláv nyelvoktatás kétféle iskolatípusban folyik. A kétnyelvű iskolák tanulóllétszáma alacsony Lóréven, Deszken és Battonyán, megfelelőek viszont a pécsi és a budapesti iskolák, bennük leghatékonyabba nyelv elsajátítása, a nyelvi kultúra ápolása. A főtitkár véleménye szerint a kétnyelvű iskolatípushoz közelítő átállást több horvátlakta községben megkezdték már, de ehhez szükség lesz újabb szakos nevelők munkába állítására. (A történelem-, a földrajz-, az ének-zene és a biológia szakos tanárok hiányoznak!) Továbbképzés Jugoszláviában — Az egyedüli megoldás a nemzetiségi önismeret megalapozásához, a nyelv elsajátításához a kétnyelvű, illetve anyanyelvű oktatás bevezetése — véli Marin Mandity főtitkár, s ezt fejti majd ki a kongresszusi beszámolójában is. — Ehhez persze szükség van a személyi és tárgyi feltételek biztosítására. És még valami: arra is, hogy a történelemoktatásnál az anyag a hazai nemzetiségtörténettel és a jugoszláv népek történelmével egészüljön ki. Örvendetes jelenségnek tartja a kongresszusi jelentés, hogy az általános iskolák délszláv növendékeinek többsége aktívan ápolja a nemzetiségi hagyományokat, a nagyobb iskolákban tánc-, kórus- és zenekari foglalkozásokat tartanak rendszeresen. Jelentős a délszláv nemzetiségű tanulók részvétele az olvasótáborokban is, ahol alkalmuk nyílik anyanyelvi ismereteik bővítésére. Szélesednek és erősödnek a jugoszláviai iskolákkal tartott kapcsolatok, amelyek lehetőséget adnak egymás jobb megismerése mellett arra is, hogy a tanulók fejlesszék nyelvi készségüket. Középfokú anyanyelvi képzés horvát-szerb nyelven jelenleg két gimnáziumban folyik, Budapesten és Pécsett. Mindkét iskolában kétnyelvű az oktatás, mindkét iskola ápol jugoszláviai kapcsolatokat, s szó van arról is, hogy a jövőben jugoszláv vendégtanárokat alkalmaznak majd az oktatás színvonalának emelésére. A két gimnázium kiemelkedő szerepet tölt be a délszláv nemzetiségi kultúra és hagyomány ápolásában és terjesztésében. Szlovén nyelvterületen, Szentgotthárdon, a gimnáziumi fakultatív nyelvoktatás tanulóinak száma igen alacsony. Néptánccentrumot A délszláv nemzetiségi kultúra leglátványosabb ága hazánkban a néptánc. Ezért arra lenne szükség, hogy létesüljön egy délszláv néptánccentrum. Ez már a múlt kongresszuson is felmerült. A táncegyütteseiknek nincs gazdájuk, többségük alapvető gondokkal küzd. Újabban több együttes jugoszláviai vendégszereplésére került sor. Az anyanemzettől kapott ez irányú segítség nagymértékben növeli az együttesek szakmai színvonalát. Marin Mandity, a szövetség főtitkára ezzel kapcsolatban kiemeli, hogy örömmel fogadják minden téren az anyanemzet segítségét és erre a jövőben is számítanak. Szólni kell az anyanyelven írott szóról, a rádió- és tévéadásokról, a könyvkiadásról. A Narodne novine című hetilapnak a szerbhorvát mellett (latin és cirill betűs írásikóddal) szlovén rovata is van. A Szövetség évente négy-öt könyvet ad ki. Ezek terjesztéséről ez áll a kongresszusi beszámolóban: „Egyes könyvek megjelentetésüket követően egyszerűen eltűnnek a Művelt Nép Könyvterjesztő Vállalat raktáraiban.” A legnépszerűbb délszáv kiadvány az évenként megjelenő Kalendár. Ami a rádió- és tévéműsorokat illeti, hangot kap a kongresszuson az a vélemény, hogy „a Magyarországon élő horvát, szerb és szlovén lakosság többsége csak nagyon ritkán és nagyon rövid anyanyelvű műsorokat hallgathat a hazai rádióadók hullámhosszán. A tévéadások ideje sem elégíti ki a reális igényeket..." . Az anyanemzet segítsége igen jelentős, jugoszláv színházak vendégszerepelnek hazánkban, írók tartanak találkozót délszláv olvasókkal, magyarországi együttesek látogatnak el Jugoszláviába, itteni délszláv tanulóik mennek jugoszláv táborozásra, évenként 15 pedagógus vesz részt jugoszláviai továbbképzésen, közös kiadásban jelent meg a hazai költők horvát-szerb antológiája. Így válik az itt élő s a Jugoszláviában élő magyar nemzetiség szilárd híddá a két nemzet között, erősítve a két ország közötti jószomszédi viszonyt ülés Sándor A színházak heti műsora Operaházi K. Ca: A bolygó hollandi (Székely M. béri. 3. ea., Cs: Palló I. béri. 3. ea. 7) — Szó: Figaro házassága (Bérletszünet. 7) — P: Boleyn Anna (Gyurkovics béri. 2. ea. 7) — Szó: A nürnbergi mesterdalnokok (Bérletszünet. du. 5) — V: Bohémélet (Failoni béri. 3. ea. de. fél 12), Albert Herring (Basilides bért 2. ea. 7) Erkel Színház: H: Jövő H: A Neoton Família koncertje (7) — K: A varázsfuvola (Főisk. bért. X. sor. 2. ea. 7) — Sze: Parasztbecsület — Bajazzók (Főisk. bért XI. sor. 2. ea. 7) — Cs: Háry János (Bérletszünet. 6) — P: János vitéz (Klemperer bért 2. ea. 7) — V: Carmen (12. bért 3. ea. 7) Nemzeti Színház: Η, K: István, a király (7) — Sze: Bánk bán (7) — Cs: Advent a Hargitán (7) — P: Megmaradni (7) — Szó, V: Az ember tragédiája (7, V: de. 11) — Jövő H: Légy jó mindhalálig (7) Várszínház: H: Macska a forró bádogtetőn (7) — K: Lélekbúvár (7) — Sze: Galilei (7) — Cs: Sze: Romanov és Júlia (7) — P: Jövő H: Tüzet viszek (7) — V: Tartuffe (7) — a kamarateremben: Sze: Tasso (fél 8) — P: Cserefának, füstje, virága (fél 8) — V: Jövő H: Barátaim! Kannibálok! (fél 8) Katona József Színház: K: Három nővér (7) — K: A revizor (7) — Szó: Catullus (7) — Cs: Három lány, kékben (7) — P: Coriolanus (7) — Szó: Esküvő (7) — V: Budapest-Orfeum (du. fél 3), Az apa (8) — Jövő H: A Mizantróp (7) Madách Színház: H: Az ördög (7) — K: Tévedések vígjátéka (7) — Szó: Cyrano (7) — Cs. P: Szó: Doktor Herz (7* Szó: du. fél 3 is!) — V: Maude és Harold (du. fél 3 és 7) — Jövő H: Macskák (8) Madách Kamara: K: Páratlan páros (7) — K: Jövő H: Az érseki palota .. . (7) — Szó, Cs, Szó: Szénaláz (7) — P: Édes fiaim (7) — V: A női partőrség ... (du. fél 3 és 7) — Cs, P, Szó: Életem bére (éjjel fél 11) Vígszínház: K: Az öngyilkos (a kaposvári Ceiky G. Színház vendégjátéka, 7) — K, V: Csókos asszony (7, V: fél 8) — Szó, P: A vágy villamosa (7) — Cs: A padlás (Lenkei bért 1. ea. 7) — Szó: Éjjeli menedékhely (Bárdi bért 1. ea. 7) — V: A nadrág (du. fél 3) — Jövő H: A nyomorultak (7) Pesti Színház: H: Veszedelmes viszonyok (7) — K: Jövő H: Arzén és levendula (7). — Szó: P: Fekvőtámasz (7) — Cs, Szó: Viktor... (7, Cs: XIX. bért 1. ea.) — V: Edith és Marlene (du. fél 3), Különóra — Kopasz énekesnő (fél 8) Fővárosi Operettszínház: H: Táncfórum (7) — K, Szó: Hegedűs a háztetőn (Ábrahám bért 2. ea. 7, Szó: Bársony R. bért 2. ea. du. fél 3) — Szó, Cs: A víg özvegy (7) — P: Tánccal a zene birodalmában (7) — Szó: Szép primadonna (7) — V: Robin Hood (du. fél 3 és 7) — Jövő H: Én a millióból egy vagyok. Csongrádi Kata műsora (7) — a Zsebszínházban: P, Szó, V: Love Story (fél 8) Thália Színház: H, Szó, Jövő H: Doktor úr (7) — K, Cs, V: Csak egy tánc volt (7) — Szó: Gömböc úr (7) — Cs: Lóvá tett lovagok (7) — P: Antigoné — Gazdagság (7) — Szó: Szerelmi történet fele... (du. 3 és 7) — V: Családi ágy (7) Thália Stúdió: H: Mese habbal (fél 8) — Szó, V: Velem mindig történik valami (du. fél 3 és fél 5) József Attila Színház: H, K, Sze, Cs: Me and my girl (7) — P: A császár messze van (Elbert 7) — Szó: Bolond vasárnap (du. 3 és 7) — Jövő H: A hölgy fecseg... (7) — a Stúdiószínpadon: P: Szerelmi gyászmise.* József Attila-est (tél 8) Mikroszkóp Színpad: K, K, Sze, Cs, V: Felettünk a béka (tél 8, H: 6) — P: Szó, Jövő K: Az állam is felkopik ... (fél 8) — Jövő H: Banyatanya (de. fél 10) Vidám Színpad: H: Szó: Hol a határ (7) — K: Van aki forrón szereti (7) — Cs, Jövő K: Kabos-show (7) — P, V: Szeretem a feleségem (7, V: du. fél 3) — Szó: Az ördög nem alszik (7) — V: Szexbogyó (7) — a Kis Színházban: H, P: Good bye, Charlie! (fél 8) — Szó: Anna csak egy van! (du. 3) — V: Hívtak, jöttem! (du. 3) Radnóti Miklós Színpad: H, Cs: Radnóti naplója (7, Cs: du. 5 is!) — H: Felolvasó színpad — Ottlik Géza: A valencia rejtély (este 0) — K: Úrj divat (7) — Szó: A hetvenkedő katona (7) — P: Jövő H: Szerelőnk bolondja (7) — Szó: V: Mesélő kert(de. 11) — Szó: Andrássy út 60. (7) — V: Szingapúr, végállomás (7 3. a Várkonyi Gy. Úttörőházban) Arany János Színház — a Pataky L Műv. Központban: H: Jövő H: Úrhatnám polgár (du. .3) — K: Csillcsala csodája (du. 3) — Szó: Emil és a, detektívek (du. 3) — Cs: Pacsuli palota (du. 3) — a József A. Műv. Központban: K, Cs: Csizmás kandúr (de. 10, Cs. du. 3) — Sze, Szó: Az ördög három aranyhajszála (du. 3) — a József A. Színházban: V: Oliver (de. tél 11), A kőszívű ember fiai (du. 3) Józsefvárosi Színház: H: Erkölcsös szerelem (7) — K: Villámfénynél (7) — Cs. fin én a kisöcsém (7) — K: Egerek és emberek (7) — Sző: Buborékok (7) — V: Sándor, József, Benedek (de. fél 11 és du. fél 3) — Jövő H: A szabin nők elrablása (7) — az Asbóth utcai Kisszínpadon: K: Mészárszék (7) — H: Az ennivaló nagynéni (7) Jurta Színház: H: Pillanatnyi pénzzavar (Nyugdíjas béri. 2. ea. du. 3) — K: Széke homokozója... (7) — Cs. P: Pengettem az igét (7) — Szó: Jézusfaragó ember (Arany J. béri. 2. ea. du. 3), Megtörténhetett?! (7) — Szó: Ha az álmot boltban árulnák ... (de. 11) — Jövő H: A kistarcsai büntetőtábor ~ dokumentumműsor (6) Vers és dal a Várban: Sze: Marczis Demeter és Kertész Lajos Kodály estje (fél 8) — V. Kincses Kolozsvár— Jancsó Adrienne műsora (du. 6) Rock Színház — a Thália Stúdióban: Szó: Szerep nem szerep? — Szombathy Gyula műsora (du. 4) Vaklárma— Odry Színpad: Szó: Színház (du. fél 3) Állami Bábszínház a Jókai téren: p^'/18' f. Szó: V: A három kiss'“'?0 Me. 10. Ezo: du. fél 3 és fél 5. V. de. fél. 10 és fél 12) — a Népköztársaság Híján: H. MY0 H: A vihar (felnőtt ea. fél 1) — ?50* Cs, P: Terülj, terülj asztalkám S'du* 4)_ SZ0' V: p^*er Me. 11 . ~ Vendégjátékok: K: Ezüstfurulya (A Budakeszi Műv. Házban: de. 10) — Szó: A kacsalaki rejtély (A Mosolygó A. Műv. Házban: du. 2) Eperemi Színpad: Ca: A Stendal Trió dzsesszkoncertje (7) — p. pink S1.0^? - A végső vágás (7) — Szó: Képálfy Margit Kondor Béla estje IV. ~ íüv° H: Nyugati magyar költők estje (7) Bartók Emlékház: Cs. Szabadi Vilmos, Gulyás Márta és Onczay Csaba estje (Bécsi Mesterek — bérleti sorozat, 7) Budapest Kongresszusi Központ: K Sze: A Szovjetunió Állami Kis Szimfonikus Zenekarának hangversenye (Téli bérlet A/3., Sze: Téli bérlet B/3. fél 8) — Szó: „Az élet egy... musical” (du. 3 és este 8) Korona Pódium: H: A Romain Gary Ügy (7) — K: A Szabó család (7) Zeneakadémia: H: Jövő H: Az Alba Regia Szimfonikus Zenekar hangversenye (Esti muzsika A/2., Jövő H: B/2. 7) — Cs: Alföldy-Boruss Csilla orgonaestje (ifj. orgonabérlet B/2. fél 8) — P: Jandó Jenő zongoraestje (Zongorabérlet 4. fél 8) — V: A Schola Hungarica hangversenye (fél 8) — Szó: V: Mesélő muzsika (IX. bérl./l. ea. de. fél 11, X. bérl./I. ea. du. 4, V: XI. bérl. (l. ea. du. 4) — a Kisteremben: P: A Magyar Barokk Trió hangversenye (fél 8) — Szó: Erdélyi László zongoraestje (Fiatal zongoraművésze 4. fél 8) — V : Baranyai László zongoraestje (Schubert—Schumann zongoraestek 3. fél 8) Pesti Vigadó hangversenyterem: H: Hamari Júlia hangversenye (fél 8) — K: Sze: A Liszt Ferenc Kamarazenekar hangversenye (fél 8) — Cs: Magyar operettgála (fél 8) — P: A MÁV Szimfonikusok hangversenye (fél 8) — Szó: Nehéz a boldogságtól búcsút venni... (du. 3) — V: Az Indiai népi együttes műsora (fél 8) — Jövő H: A Budapest Ragtime Band koncertje (fél 8) — a kamarateremben: H: Gőzben (7) — K: Szó: New York körbe-körbe (7) — Cs: A TALENTUM Kortárs Művészet Fórum rendezvénye (7) — P: Fehér éjszakák (7) — Szó: Libikóka (7) — V: Veronica szobája (7) — Jövő H: Furcsa pár (7) Fővárosi Nagycirkusz: Szó, Cs, P, Szó, V: Cirkuszkarnevál (du. 3, Szó, P, Szó: este 7 is, Szó, V: de 10 is!) Szereposztás és rövid tartalom a Pesti Műsorban található.