Magyar Nyelvőr – 13. évfolyam – 1884.
Helyreigazítások. Magyarázatok - Kalap. Szarvas Gábor - Illa berek, nád a kert. Irsik Ferencz
IRSIK FERENCZ. HELYREIGAZÍTÁSOK. MAGYARÁZATOK. 275 Ezt bizonyítják még a következő adatok. Bethlen Gábor (Polit. Lev. 50.) 1616 május 9-ikén, mely ekkor hétfőre esett, ezt írja : „Isten velem lévén eszten szeredá 11 magam is megindulok". I. Rákóczy György (Mon-Hist Dipl. XXIV.) 1641. nov. 28-ikán ( csütörtök) fiához így ír: „Az kik kézben akadtak, úgy remélljük ezten napra (= mához egy hétre), vagy [ezten] szombatra (= szombathoz egy hétre) kezünkben hozzák őket". 96. Ugyan csak Rákóczy György fiának 1644. márcz. 24-ikén (csütörtök) írja: „Az brassai veres posztót küldjétek ki hamar, mert mi ezren szombat felé Filek felé közelítünk". 134. És ismét 1644. május 4-ikén (szerda) írt levelében így szól: „Az új vezért ezren hétfőre várják be Budára". 146. Egészen kétségtelenül beszélő adat végre a következő, a melyre Szily Kálmán volt szíves figyelmeztetni : „Ezten vasarnapra kegelmed kwlgyen egh kochyt az marhaert . . . Wespremben zent Sophia azzonnap vtan való zombaton 1555". Szal. LevT. 153. SZARVAS GÁBOR: Kalap. A Nyelvőr IV. kötetének 399—401. lapjain a kalap szó eredetét fejtegetvén, ama nézetemnek adtam kifejezést, hogy ez kezdetben csak jelző szó volt, s csak később, a jelzett név (süveg) elhagyásával vált az addig együtt jelölték fogalom kifejezőjévé, azaz hogy a kalap-süveg-ből lett a kalap úgy, mint hordó-edény-ből hordó, ásó-szerszámból ásó sat. Ezt azonban csak a Molnár Albertnél található kalapos süvegből következtettem, de a kalapsüveg egykori megvoltát nem tudtam kimutatni. Szily Kálmán, aki nem egy bizonyítékát adta már annak, hogy nem csak megfigyeli a nyelvi jelenségeket, hanem helyesen ítélni is tud róluk, a legújabban figyelmeztetett egy adatra, mely akkori következtetésemnek igazat ad. Ez az adat Lippai ,Posoni Kertijében (1801.) található, s így szól: „Egy vagy két gyapjúból csinált rosz süveget vesznek, akár Magyar, akár kalap légyen, és azt öszve hajtyák, mint a könyvet, s abban rakják a megázott magot". ,Magyar süveg' — egyenes, felnyúló, karimátlan — ,kalap süveg' — lapos, széles, karimás. Molnár Albert negyedik kiadása szerint: ,kalapos süveg: schaubhut, runder hut'. PPRod pedig így magyarázza: ,kalapos süveg: breiter, runder hut'. SZARVAS GÁBOR: Illa kerek, nád a kert. Érdeklődéssel olvastam a Nyelvőr ez évi V. füzetében e közmondásnak érdekes fejtegetését, magyarázatát. A példaszó második részével az előadottak nyomán teljesen tisztában vagyok én is, hogy t. i. az sem : ,nád a kerek', sem: ,nád a kerek', hanem mi