Magyar Polgár, 1870. július-december (4. évfolyam, 76-175. szám)

1870-12-10 / 159. szám

159-ik szám. fours. dec. 6 A loirei sereg visszavonulása alkalmával csupán beszegezett nehéz tengeri ágyuk maradtak az orléansi táborban hátra. A vonat mé­lyen Párig élelmezésére szánt készlet volt, érimet­lenül maradt. A „Gaz. de France“ részletes tudó­sításai szerint a németeknek azon tervük volt, hogy a francziákat Orléanstól lehető távol vonják. Az összes franczia hadtestek visszamentek a Loire mögé. Átalános összeütközés nem volt, miután a poroszok egymástól elszakítva tették támadásaikat. Páriából érkező kedvező hírek életet öntöttek a szükséges ellenállásba. München, dec. 6. Azon levél, melyet a bajor király a szász királyhoz a császári méltóság tárgyában intézett, igy hangzik: „Legfenségesb, leghatalmasb fejedelem szívélyesen kedves fivér és rokon! A Poroszország hős királya által diadal­masan vezényelt törzsek — nyelv- és erkölcsben, tudományban és művészetben már századok óta egye­sülve, most ünnepük a fegyverbeli testvériséget is. Mily fényes bizonyítéka az egyesült Németország hatalmi állásának! Áthatva a törekvéstől, Német­ország eme létesülő egyesülésében erőmtől kitel­hetőleg közreműködni, nem késlekedtem e végett az északnémet szövetség szövetségi kanc­ellárjával alkudozásokba bocsátkozni. Ezek Versaillesban legközelebb befejeztettek. Én tehát a német feje­delmek, különösen pedig Felséged elé azon javas­lattal járulok, hogy velem együttesen porosz ki­rály ő felségénél indítványozza azt, miszerint az elnöki jogok gyakorlása a német császár czímé­nek viselésével köttessék össze. Magasztosnak látszik nekem a gondolat, hogy én Németországban való állásom s országom tör­téneténél fogva hivatva érezhetem magam arra, hogy megtegyem a német egyesült művének meg­koronázásánál az első lépést. Azon kedves reményt táplálom, hogy királyi felséged eljárásomhoz szives beleegyezését adandja. Midőn tehát átengedem ma­gamat az örömnek, királyi felségedet úgy, mint a többi szövetkezett fejedelmeket és szabad városo­kat szives véleményeik nyilvánítására kérni, va­gyok legteljesebb nagyrabecsü­ésem és barátságom biztosítása mellett, királyi felségednek szives fivére és rokona. Aláírva: Lajos. Tours, dec. 7. A loirei és nyugoti sereg a Tours Le Mansi vonalon gyülekezik; valószínűleg a Cbervonalat védik. A c­ilei és 22 ik hadtest ve­zényletével Faidherbe­tbs. bízatott meg. London, dec. 7. A „Times“ jelenti: Fran­cziaország vonakodik a conferentiában részt venni. 3) 4) 6) 6) n n n 7) „ „ kártérítést fizet Erdő-törvényjavaslat. Hatodik Fejezet. 80. Erdői vétségek, naagy erdőkártételekért a kártérítést és pénzbl­oagot a mennyiben ennek összege a kar értékesül fogy, helyesen lehessen meg­állapt­ani, az illető hatóságok az országos erdőfelügyelő és az érdekelt erdőbirtokosok közreműködésével megyén­ként, vagy ha az erdei termékek árai e területe­ken belü­l egymástól lényegesen eltetnének, kerü­­letenkint is, a következő elvek alapján árszabály­zatot fognak készíteni, s azt az illető erdőbirtoko­­sokkal másolatban közölni fogják. 81. §. Az árszabályzat megállapítása czéljá­­ból legelőször is az előforduló iantinek értékessé­gük szerint két osztályba sorozandók. Mindegyik ily osztályra nézve a fennálló fő árak átlagát a törzseknek a talaj fölött 3 láb magasban mérendő alsó átmérő hüvelykje szerint és szokásos élenként kell kimutatni. Ez átlag árak elseje fatörzsekre, másodika pedig törzsökrészekre már felaprózott fára fog alkalmaztam­. Ez árszabályokban kimutatandó továbbá az élenkénti vágás és mértföldenkénti fuvarbér átlaga, a szokásos napszám, a legelőnek holdankénti érté­ke és végül egyéb erdei termékek árainak átlaga mértékegység szerint, vagy a­mennyiben adás vevés tárgyát rendesen nem képeznék, a fennforgó körül­mények tekintetbe vételével megállapítandó értéke. Midőn pedig sem a törzsököt, sem a tüsköt nem lehetne többé feltalálni, az elorzott ily­ea átmérője az illető erdőrész átlag fája szerint véte­tik föl. 82. §. Ezen árszabályzat 3 évről 3 évre a 80-ik § ban megjelölt közegek által újból meg­­állapíttatik. 83. §. A­ki egy­­ 10 éves erdőben, kivé­­vén a 86 ik §-ban említett eseteket, csemetét bár­mi módon tönkre tesz, ha csak kevés csemetét és szórtan rongált meg, ha a megmaradt növény­kék még kielégítő zárlattal bírnak, vagy ha a károsítás helyre hozása nem okozott rendkívüli költséget, minden f­él után két-tíz krajczárt tarto­zik megtéríteni. 84. §. A ki­élő fát bevágások, jelzés, megfú­rás, rovatkozás, gyűrűzés, éles sarkvassal való megkúszás, kő- vagy faszállítás általi zúzás, a gyökerek megtelemtése stb. megrongál: a rongált fa hatóságilag megállapított árszabály szerinti érté­kének 10—25 %-jét téríti meg. 33­ ^ ^­ másnak erdejében önhatalmilag, új utak törése, vagy a használattól eltiltottak megújítása vagy az­által, hogy az erdőbe vizet vezet, tiltott helyen ergetyűt készít, szenet éget, szurkot, kátrányt főz, füst kormot készít, fűrész­­gödröket ás vagy bármi módon a talajt megron­gálja, az a netalán e czélra felállított épületeknek saját költségén való leromboltatása mellett a meg­rongált talaj műdlen­cle után a körülmények szerint egy-két Q öl közép minőségű legelő árát téríti meg, , §• A ki oly erdőben, hol legelő haszná­tAr*a ^°iga D'nC8, vagy van ugyan, de annak ha­^ «SS’C'rThl.ji ',gy "i"ö,éggel’ 1 \ *"' v aj C4J i . szarvasmarháért ha az erdő, melyben a kár elkövettetett, még nincs 15 éves, ha laza talajú erdőben vagy nedves időjáráskor, ha ismételve vagy egy napnál tovább legeltet a kártevő, a fennt megszabott ösz­­szeget másfél vagy kétszeresen fizeti. A megrongált növényekért a birtokos külön kártérítést nem követelhet, de jogában áll a kár­pótlás ezen vagy a 83. §-ban nevezett nemét vá­lasztani. 87. §. A ki az erdőben elnyomott fát lop, vagy zárt erdőrészből oly élőfát egyenként ki szállít, mely a helybeli csekélyebb értékű fane­­mekhez tartozik; végül a ki tuskót kiás és elvisz; de az ásott gödröket ismét kiegyengeti, ha e tüs­kök nem voltak védeszközül a termő­föld megkö­tésére vagy sarjadzás végett meghagyva , az mind­ezért az ársza­ályzat szerinti értéket egyszeresen téríti meg. 88. §. A ki ritkás erdőből egyes vagy sűrű­ből több egymás mellett álló élőfát, a ki­szórtan fentartott csekélyebb minőségű bagyonczokat, mag­fákat vagy fölfá­kat, a ki zárt erdőből ritkán elő­forduló értékes fanemű, de csekély minőségű élő­fát lop, a­ki tüsköt kiás és ellop, ha a 87. § ban említett enyhítő körülmények csak részben forog­nak fenn, az mindezekért az árszabály szerinti értéket másfélszer téríti meg. 89. §. A ki ritkás erdőből több, vagy zárt erdőből annyi egymás mellett álló fát lop, hogy annál fogva hézag támad, a ki szórtan fentartott jóminőségű bagyonczo­kat, fölfákat és magfákat, zárott állatokból csak ritkán előforduló értékes fanemű és jóminőségü élőfát lop, a­ki tüskét kiás és ellop, bor a 86. §. említett enyhítő körülmények épen nem léteznek, az mindezekért az árszabály szerinti értéket kétszeresen téríti meg. 90. §. A­ki valamely fa ágait, gályáit, csap­jait letöri, lemetszi vagy levágja, kártérítésül az igy megrongált fa árszabás szerinti értékének tartalma 5—15 % jét a legcsekélyebb tűzifa árával fizeti. De ha az ily rongálás előre láthatólag a fa növekvésének tetemes­ hátramaradását vonná maga után, a fent megszabott kártérítés másfélszer, és midőn e miatt az illető fák elszáradása valószínűleg bekövetkeznék , a fent megszabott kár­térítés kétszeresen fize­tndő. 91. §. A­ki más által lehántolt kérget lop, vagy azt fekvő de le nem vágott fáról hámja le, az annak árszabály szerinti értékét egyszeresen téríti meg. 92. § A­ki cserző vagy egyéb iparhasználatra alkalmas fa kérgét lehántja és ellopja, az a kéreg és a lebántott fa árszabály szerinti értékét törni meg. 93. § A ki fanedvet (gyanta, terpin­in, nyír és jávor­é, gubacsot, erdei gyümölcsöt (tölgy, és büskm­akk, vadgyümölcs és bogyó), gombát vagy feorbadekot lop, az mindezek árszabály szerinti értékét egy­szeresen téríti meg. Ha a gubacsot vagy a tölgy- és bükkmakkot maga verte vagy szakította le a fáról, vagy a lopást tilos erdőrészben követte el, az árszabály szerinti értékét kétszeresen tartozik megtéríteni. A­mennyiben azonban az itt említett termé­kek valamelyikére nézve árszabály nem volna, a kártevő a felszedett termék mennyisége szerint, gubacs, gyanta, és terpelinért, ha gyalog van, a szokásos gyalog napszám, minden teherhordó vagy befogott barom után a szokásos szekérnap­számok 2—10 szeres összegét, a fölszámlált többi termékekért pedig a gya­log- vagy s­zekérnapszámi felényi vagy legfeljebb egész összegét téríti meg. a » kecskéért . . . » öszvér- vagy sza­m S**" • • • 40 disznóért "Ti1"“. ^ 5 baromfiért . . . 50 kr. 45 „ 15 10 Román lapok a helyzetről. A „Le Pays Romain“ az orosz kormány azon biztatására, hogy nincs szándékában a párisi szerző­dés pontjainak érvényességét kétségbe vonni, azon megjegyzéssel felel, miszerint ezen hatalom mindig tudja, blntényszerű merényeit mézzel és emelke­dett emberszerető nézetekkel édesíteni. Oroszország, mondja a nevezett lap, kísérletet tesz azon résekből, melyet Románia a párisi szer­ződésen lőtt, indokokat meríteni tettleges követelé­seinek igazolására,ezen indokok azonban erőszakos természetűek s igen szegények, mivel Románia tet­tét valamennyi szerződő hatalom helybenhagyta, másrészről pedig az nem idézett elő semmi zavart a szoros értelemben vett európai érdekekben A románok nemzetsége és latin eredete képezi épen a főindékot, melynél fogva nekik a szláv óczeán közepette visszautasítani kell mindazt, a­mi Porosz vagy Oroszországtól jön. HIEHA RANG. A „M. Folg “ eredeti távirata. Feladatott Pesten, dec. 9 én 10 óra reg. Érkezett dec. 9-én 2 óra 20 p. d. u. D’Aurelles tábornok lemon­dott. Az orleansi visszavonulás vizsgálat alatt áll. Párisnál sem­mi uj. A németek Párisnál 20 ezer embert vesztettek. Feladatott Pesten, dec. 9-én 8 óra 45 p. reg. Érkezett dec. 9-én 2­0. 10 p. d. u. A németek vesztesége az utób­bi csatákban 20,000. — Toursba ha­tározatlanság uralt. Gambetta visz­­szalépése nem lehetlen. A poroszok Meurdenél szerencsés ütközetet vív­tak. *** A helyben újévben megindulandó deák­párti lap czíme „Kelet„ lesz. Mint már emlí­tettük szerkesztőnek Szász Bélát nyerték meg. A munkatársak között említik Dr. Császár, Dózsa Dániel és Szabó Károly neveit. Árakra né­zve kie­sebb lesz a mostani Kolozsvári Közlönynél előfize­tési ára 12 ft egy évre- Újévre tehát lessz egy kis verseny, mely a közérdekre nézve csak üdvös eredményű lehet. Lapunkat e mozgalom készen ta­lálja minden tekintetben. A tisztességes ellenfelet megbecsüljük, mert sociális kérdéseinknél együtt kell haladjunk, h­a ezopfot, a servilismust üldözni fogjuk, mert ezek hátráltatók hazánk szabadelvű fejlődését mindig. A legjobb remény fejében kö­szöntjük tehát új versenytársunkat! Viszhang a Thury Gergely ügy­ben. Sepsi Sz.-György, nov. 30. 1860. Tekintetes Szerkesztő úr! A Thury Gergely ügyben történt hírlapi czikkezések befejezéséül, szerencsém van a tekintetes Szerkesztő urat fölkérni: szíveskedjék a /. jegy alá zárt hiteles másolata bizalmi nyilat­kozatot becses lapjában közzétenni. A tekintetes Szerkesztő úrnak tisztelettel: Geréb János. Három­szék, november 30. 1870. Tekintetes Szerkesztő úr! Hogy nemes Háromszék, kézdi- és orbai-alszé­­kek választókerületében a „Magyar Polgár“ hasáb­jain Thury Gergelylyel szemben folytatott hírlapi Vitatkozás minő viszhangra talált a nagyérdemű közönség tájékozása és tudomásul vétele tekinteté­ből, fölkérem a tekintetes Szerkesztő urat, szíves­kedjék becses lapjában a­/, jegy alá fogva hitele­sített másolatban ide zárt és mintegy 3000 (há­romezer) aláírással ellátott következő bizalmi nyi­latkozatot közzétenni. Nemes kézdi- és ordaiszékek választókerületi képviselője méltóságon Thury Ger­gely úrnak Pesten. Teljesen meg vagyunk győződ­ve, miként méltóságod akár mint tisztviselő, akár mint egyes honpolgár, mindig azon utat követi, melyet hazánk és nemzetünk érdeke kijelöl. Fo­gadja alólirtaknak, mint választóinak, elismerésünk és teljes bizalmunk nyilvánítását. Kelt, 1870. no­vember 14. Itt következnek az aláírások, melyek után a következő hitelesítési összeg olvasható: „Az eredetivel összehasonlítván, hogy azzal szóról szóra összhangzó, ezennel tanusittatik.“ Ns. Háromszék tisztsége, S.-Sz. Györgyön, 1870 november 30 ikán. Vida Dani s. k., lejegyző. Felhívás a kolozsvári iparos egylet igazgatóválasztmányától. Miután az igazgatóválaszt­­m­ány mélyen érzi azt, hogy közelebbről az iparos testületek (ezéken) az uj ipartörvény következté­ben mily nogy átalakulásnak lesznek kitéve, a nél­kül azonban, hogy városunk iparosai arra átalában ugy szellemileg, mint gyakorlatilag kellőleg elké­szülve es kinevezve lennének és e miatt könnyen megtörténhetik, hogy az átalakulásnál nem a leg­helyesebb irány­leg követődni; továbbá mélyen érzi a választmány azt is, hogy az ipar terén meny­nyi tenni­való van, hogy a külföldnél csak meg­közelítve is versenyezveetünk jat. Ezek után az igazgató-választm­ány nagyon is szükségesnek látja az egyleti alapszabály 31., 32., 33., 34. és 35 dik­á­sa értelmében az egylet kebeselte egyelőre az ipari­s szakosztályt megalapítani, melynek feladata lesz­ oda hatni, hogy a feánirtakat a lehetőségig orvosolja és helyes irányban vezesse. Hogy az ipa­ros szakosztály mi módokat és eszközöket öleljen fel hatáskörébe, azt pontonként előre körülírni le­hetetlen, mivel a teendőket mindig a körülmény szabja ki, hanem jelenleg az igazgató választmány mégis a következő pontokat véli az iparos szak­osztály működése irányadójának. 1) Oda törekedni, hogy a tanonczok kiképezésére ipartanoda átüttas­­sék ; a segédek részére is vasárnapi és estvéli tan­órák rendeztessenek. 2) Kipuhatolni, hogy ez vagy amaz iparág miért pang, és azon hogy kell és le­het segíteni. 3) Megtudakozni, hogy ez vagy amaz iparágnál újabban mily eszközök és gépek hasz­náltatnak és azok közül melyeket lehet nálunk leg­sikeresebben alkalmazni. 4) Utána járni, hogy hol lehet az iparos részére az első kézből a legjutá­nyosabbat­ a legjobb anyagot beszerezni, és hogy lehessen azt legelőnyösebben nagy mennyiségben megvásárolva az egyes iparosok közt kiosztani. 5) Hogy és hol lehet az iparos részére a legjutányo­­sabb kölcsönpénzt kapni. 6) Felkérni a helybeli iparosokat, hogy ha valami szép jeles iparművet készítenek, azt szíveskedjenek az iparos egylet szál­lásán kiállítani, hogy azt szakértők megvizsgálják és érdemük szerint a közönséggel hírlapok útján megismertessék. Megjegyzendő, hogy a tanonczok úgy, mint a segédek is állítthatnak ki valami szép munkát vagy rajzot. 7) Ha és a­mikor lehet, egy nagyobb iparkiállítást rendezni. 8) Az iparos egy­let helyiségén koronkint ingyen felolvasásokat tar­tni. Végre tegye meg mindazt, mivel az ipart vi­rágzóvá teheti, a­melynek könnyebb előmozdítására a bol szükséges, a helybeli kereskedelmi és ipar­kamara útján, vagy a nélkül, a kormány segítsé­gét is kieszközölje. a) A szakosztály munkálkodá­sára pedig minden hónapban egyszer rendes gyű­lést tart, rendkívülit pedig a mikor és hányszor jónak látja. b) A szakosztály alakulásakor saját kebeléből egy elnököt és egy jegyzőt választ, c) A szakosztály megalakultak tekintődik, a hogy 12 tag ajánlkozott. *) Segesvárról az „Ellenőr“ hez érkezett távsürgöny jelenti, hogy a vasúti munkálatok a ke­leti vasút IV. Osztályán Segesvár és Brassó között ismét megszüntettek, s a mérnökök és munkások mind elbocsáttattak. — Ideje lenne már, hogy a közlekedési miniszer véget vesse e vasútépítési bot­rányoknak. Tudjuk meg, hogy ki tréfál itt? A Waring testvérek eddig elég solid építkezőknek mutatkoztak s ha a közlekedési ministerium nem nyilatkozik, kénytelenek leszünk azt hinni, hogy nem a vállalkozók a hibásak. *­ Csokonairól Jókai Mór a Kisfaludy társaság egy közelebbi gyűlésén felolvasást fog tartani. Csokonai Vitéz Mihály költeményei ugyan­is a költő életében számos kéziratban keringtek, még pedig azon alakban, a mint azokat először megteremté. A nyomtatásban megjelent költemények nagy része már nem az eredeti többé, sok meg van változva, módosítva, enyhítve, sőt vannak költemények, melyeknek egészen más végük van, mint a­milyen eredetileg volt. Igaz ugyan, hogy e változtatásokat maga tévé Csokonai, de e meg­változtatott költeményeket még sem fogadhatom el a költő egyéniségének, jellemének kritériumául, mivel köztudomású, hogy et kényszerű helyzete, a számos pressió, melynek kitéve volt nem egyszer kény­­szerité olyat tenni, a mit a helyzet és pressió nélkül nem tett volna. Jókainak egy oly írott régi gyűjtemény van kezében, mely Csokonai költe­ményeit eredeti alakjukban foglalja magában Ezekből ki fog derülni, hogy Csokonai nem az új ember volt, a kinek őt tartani sokan hajlandók voltak s legkevésbé sem érdemli meg az alázatos­ság, szolgatság szabdelvűtlenség vádját, melylyel —­ megváltoztatott költeményei alapján sokan illetik —sőt ellenkezőleg fennköltség, magasztos eszmék és szabadelvűség tekintetében megközelíti magát a magyar Tyrtaeusz­­— Petőfi Sándort is. Jó­sai ugynekkor fel fogja olvasni Csokonainak egy eddig egészen ismeretlen költeményét, mely mind tisztult ízlés, mind technika, mind a gondolkozási emel­kedettség tekintetében ilynemű feésőb­bi legjobb iro­dalmi termékeinkkel is kiállja a versenyt. (Hon.) *** Elsülyedt sziget Block kapitány, ki az „Adolphe“ nevű hajón közelebb Janicqueből Londonba érkezett, jelenti, hogy a csendes tenge­ren az új Hebrida szigetek mellett utazva, az Auro­ra sziget eltűnését vette észre. A 36 mértföldnyi hosszú s 5 mértföld széles sziget a legterméke­nyebbek egyike volt. Köztudomású dolog volt, hogy e szigetek közül ketten tűzhányó hegyek működ­tek de a többit eddig a vulkanikus befolyásiól menteknek tartották. Idegenek névsora decz. 7 -n. 1. Biasíni szállodában: Pálfi Sámuel, bír­­tokos, Abrudbányáról. Sahim Lukács, kereskedő Pánczélcsebről. Gr. Teleki Károly, Br. Szentke­reszti. Sahim Márton, kereskedő, Pánczélcsebről. Svimer Anna, N. Váradról. Alm­ásy János, főhad­nagy. Fries Samu, kereskedő, Csúcsáról. Finta Sa­mu, Frátáról. Bálint Márton, Hunyadról. Kovács Ferencz, Hunyadról. Ignácz Károly, lelkész, Hu­ny­adról. Márton János, falusbiró, Középfüléről. Margitos József, birtokos, Középföldről. Puh­a Mi­hály, birtokos, Nyiresről. Péter Endre, birtokos. P­acsintár Lukács, kereskedő Tordáról. Fekete Lu­kács, Egeresről. Balázs Flóra, birtokosnő, Közép­­földről. 2. Nemzeti szállodában: Schumpol György, birtokos, Szász Regenből Dr. Rácz és neje, Tor­­dáról. William Ray, angol főmérnök, B.­Hunyadról. Ignácz Ignácz, kereskedő, Püspök­ Ladányból. Pus­kás Tivadar, angol tolmács, Tordáról. Hankovics László, birtokos, Nagy-Váradról. Natha Zsohn, ke­reskedő, Tordáról. Krein Samu, kereskedő, Nagy­váradról. Gyarmathi Zsigm­ond, szolgabiró. Franyik Ferencz, birtokos, Gödöllőről. Beniczky Ferencz, birtokos Gödöllőről. Baumgartner Miksa, kereske­delmi utazó, Pestről. Vohrdau, főmérnök. Bruszt Á, kereskedő, Pestről. 3. Törökfő szállodában: Todoricz János, román lelkész, Bökkenböl. Bene Iván, földész, Bök­­kenböl. Bikán Gergely, román lelkész, Boesról. Leo János, Jalusbiró, Boesról. Wallenstein Móricz és családja, haszonbérlő, Csúcsáról. Trombitás Ká­roly, birtokos, Mezős­égről. Kacz Jakab, birtokos, Karából. Honig Mátyás vasúti felügyelő, Kocsárd­­ról. Fogarasi Ferencz, mészáros, M. Igenből. Ma­­xim Mihály, román lelkész, M. Igenből. 4. Toplerféle fogadóban : Nyegrucz Joa­chim, kereskedő, Szamos-Ujvárról. Sárga Péter, ke­reskedő, Szamos Újvárról. Gaál Gyula, birtokos, Kajánból. Gaal Albert, birtokos, Kalyánból. December 8-án. 1. Biasíni szállodában: Harmath József­­né, Tordáról. Harmath Lujza, Tordáról. Retezár Gerő, kereskedő, Tordáról. Ládár Ferencz, keres­kedő, Szamosujvárról. Grünwald Móricz, kereskedő, Fejérvárról. Stojka Jakab, Bánátból. Bányai Mik­lós, kereskedő, Brassóból. Gálicz Dávid, kereskedő, Pestről. 2. Nemzeti czálodában: Zatreczky, cs. kir. kapitány, Bécsből. Papp, kereskedelmi utazó, Bécsből. Steinschneider, főmérnök, Tordáról. Ed­­mann, mérnök, Tordáról. August Unger, kereske­delmi utazó, Reinscheidből. Klein Miksa, kereske­dő, Nagy Váradról. Mótzárd, angol mérnök, Ege­resről. 3. Quártaháznál. Bulbuk Kristóf, keres­kedő, Szamosujvárról. Pálfi Tódor, kereskedő, Zsom­borról. 4. Három csillag fogadóban: Navtali Avrám, kereskedő, Jeruzsálemből. Izrael Eilbert, kereskedő, Jeruzsálemből. Kolozsvárit, decz. 9. 1870. Müller Sándor, alkapitány. T. és felelős szerkesztő K. PAPP MIKLÓS — 754 — D­ecember 10 flylittér. *) Beküdetett. Gyógyítása minden beteg^g0^ gyógyszer és költség nélkül a kellemes Revalesciére du Bar­ry londoni tápszer által, mely felnőttek a gyermekeknél a® orvosi költségeket 50 szeresen megtakarítja. 1, 72. 000 gyógykezelés gyomor ideg,- altest,- mell,­­légzés,- mirigy vese és hólyag bajban melyekről bizonyitvángi másolatok kívánatra ingyen küldetnek. Gyógy sz. 64210. Nápoly, 1862. apr. 17. Uram! Egy májbetegség folytán hat év óta rémitől 11 elsová­nyodtam s szenvedtem. Kénytelen voltam olvasni vagy írni; reszkettem minden idegeimben; rosz emésztés, folyt 2005 álmatlanság s ideg­izgatottság egy pillanatig sem engedett nyugodnom- s egészen buborossá tett. Sok belföldi és franczia orvos kimerítette tudmánynyát bajaim enyhitése nélkül. Teljes kétségbeesésben megkisértem Ön Reválescsére- jét, s most három havi használat után, hálát adok a jó Istennek. A Reva­lesetére megérdemli a legtöbb dicséretet: egységemet helyre­állítás képessé tett társas állásomat ismét elfogadni, fogadj uram! belső hálám és tiszteletem biztosítását. Marquise de Bréhan: Pléhszelenczékben fonti 1 50 kr, 1 font 2. 50 kr, 2 font 4. 60 k. 6 font 10 ft, 12 font 20 ft, 24 font 36 frt. — Revalesciére Chocoladée táblákban 12 csészére 1 ft 60 kr, 24-re 2. 60 kr, 48-ra 4. 50 s póralakban 12 csészére 1 frt, 60 kr, 24-re 2. 60 kr, 48-ra 4.60, 120-ra 10 ft, 288-ra 20­ ft, 676-ra 36 ft. — Kapható: Barry du Barry és T.-nál­ Goldschmidgasse. 8.’Kolozsvárit Kron­­stnedter J..nél Bel-Monostoruteza 175. és Főtér 2. sz. a. a zálogháznál, továbbá Binder K. gyógyszertárábail, o.-m­onostoruteza a h­edont során. Pesten Tőt oknél,­ Po­zsonyban Pisatory­nál, Uracsban Oberam­­­meyer-nál, Lembergben Kettende­r-n­él, s posta­utalvány által megrendelés utján mindenütt. *) E rovat alatt megjelenő csikkért a szerkesztésér' semmi felel’'s.Híret ne*m vkt­.­ Szerk Melléklet: Stein János irodalmi ajándékok.

Next