A Bánhidai Turul (Tatabánya, 1992)

az a fent elmondottakból is látszik a szó ere­dete biztos, valamely török nyelvből került a magyarba. Annál bizonytalanabb a szó pon­tos jelentése, vagyis, hogy pontosan milyen madár is a turul. Az idők folyamán többen is megkísérelték a turult pontosan, madártani­­lag is meghatározni, de nem mindig jutottak azonos eredményre. A török nyelvekből származó adatok alapján annyi bizonyos volt a kérdéssel foglalkozó kutatók számára, hogy valamilyen vadászmadárról, héja vagy sólyomféléről van szó. Középkori króniká­ink a turult többnyire az astur szóval fordít­ják latinra. Ebből kiindulva Pais Dezső kö­zépkori, latin nyelvű solymászkönyvek át­vizsgálása után arra a következtetésre ju­tott, hogy az Anonymus és a Képes Krónika latin szövegében található astur szó a ga­­lambászhéja (Accipiter Maior) középkori latin elnevezése, tehát a turul galambászhé­­ja.14 Róheim Géza a Turul-mondáról írott tanulmányában a turult, sasnak mondja.15 Az igazsághoz legközelebb talán Vönöczky Schenk Jakab áll, aki történeti forrásokra tá­maszkodva, madárföldrajzi kritériumok alapján próbálta meghatározni a turult.6 Elméletének egyik kiindulópontja egy per­zsa nyelvű solymászkönyv, a Baznama-i Nasiri, Phillott ezredes által kiadott angol fordításának egyik passzusa volt, melyben a vadászatra használt madarak között szere­pel a turul is. A szerző saját bevallása szerint a világon sok­felé járt, ilyen madarat azon­ban még nem látott, de megemlít egy hagyo­mányt, amely szerint Cin tartományból hozták egykor a vadászatairól híres, legen­dás perzsa király, Bahram Gur (azonos V. Bahram szaszanida uralkodóval, aki i.sz. 420-438 között uralkodott) számára egy ilyen madarat. Schenk Jakab értelmezése szerint a szövegben szereplő Qin tartomány a mai Turkesztánnal azonos, tehát a turult azon madárfa­jok között kell keresni, melyek ezen a vidéken őshonosak. Schenk követ­keztetését alátámasztani látszanak a már idézett perzsa szótárak, melyekben a szó turkesztáni török (turki-i Mogulistáni) szó­ként szerepel, valamint a Firdausi Šahna­­majában szereplő Bahram Gür történet is. Az egész, mintegy ötvenezer párvers terje­delmű műben egyedül ebben a történetben, egy királyi vadászat leírásában fordul elő Iugrál vagy jugn alakban egy sólyomféle madár, melyet a török (turáni ) uralkodó (ha­­gán) küldött a perzsa királynak.17 Schenk elméletének másik sarokkövéül azok a perzsa történeti munkák szolgáltak, melyekben szerepel a tugral nevű madárral történő vadászatok leírása. Ezek szerint ezt a madárfajt hattyúvadászatra is használták. Az egyetlen olyan madárfaj pedig, mely Turkesztánban őshonos, és hattyúvadászat­ra is alkalmas a havasi sólyom (Falco rusti­­colus altaicus). Ezt a fajt csak viszonylag későn, a múlt század végén írta le egy orosz ornitológus Turkesztánban, ami magya­rázatot adhat a madárnév pontos jelentése körüli bizonytalanságokra. A turulhoz kapcsolódó másik fontos kérdés a madárnak a Turul-mondában betöl­tött szerepe. A magyar őstörténet-kutatás 19 bebizonyította, hogy a Turul-monda totó- 14. Pais Dezső: Turul. In: MNy. 45., 37-43 15. Róheim Géza: A kazár nagyfejedelem és a turulmonda. In: A bűvös tükör. Budapest, 1984., 127-253. 16. Schenk Jakab: Magyar solymászmadárnevek. In: Aquila 1935-38,267-348 17. Pas andar yeki mur£ budi siyáh Siyáh­as du­rang u be mingár zárd Harni i)Andandisjugri be-nám Ki Ijágán be-Jjuszau firistáda búd Volt közöttük egy fekete madár Karmai feketék, a csőre arany A neve jugri volt G­arámitar án búd dar cašm­­i šah Du zarr­i diraljsanda bar lájivard Du cašm­­aš be-rang d­in por az hun du jam Digar taht bä täj­i bijada bud A sah szemében a legértékesebb Mint fénylő arany az ég kékjén A két szeme színe mint két vérrel telt kupa Együtt volt a trón, s a borostyán korona A jiäqän küldte azt a királynak Firdausi: Sähnäma. ed. Jules Mohi. Tehran, 1370. vol. 3., 1667. 18. Schenk: Turul 19. elsőként Gombocz Zoltán a Magyar Nyelv 10. évfolyamában közölt cikkében. (Árpád-kori török személyneveink. In: MNY. 10.)

Next