Nappali ház - művészeti és irodalmi szemle - Repertórium 1989-1999

Vers

VERS Alevras, Jorgos: Vénusz bal keze 92/4 Anderson, Sascha: Funkciók; [Selegie]; [Odie] (Rácz Péter fordításai) 91/3 Antosová, Svatava: A család ellen (Vörös István fordítása) 94/1 Babics Imre: A széthajtogatott fekete doboz 91/3 A széthajtogatott fekete doboz 92/4 Baka István: Yorick visszatér 95/1 Pi­gmalion 96/4 Balla Zsófia: Díszlet vadon; Szívbox; Hja így?; Ott él, ahol 93/4 Két tárgyvers 94/2 Balog József: Utolsó színház 89/1 Irokéz versek 90/2 Belányi György: Mely valóság 95/2 Benn, Gottfried: Kaszinó 89/1 Kávéház (Kurdi Imre fordításai) 89/1 Berta Péter: Leíró gyakorlatok 93/3 Egy halottkém feljegyzései 94/1 Egy halottkém feljegyzései 95/4 Bertók László: Mintha kezdetétől a reccs 95/1 Bodor Béla: A nevek kisajátítása ciklusból 95/4 Borbély Szilárd: [Sárga császár]; [Vetítőgép]; [Szimmetria] 97/1 [Álomszag]; [Hegymenet] 98/1 Berlin [Hermann Strasse]; [Schöneweide]; [Kottbusser Tor] 99/4 Böhme, Thomas: Nem lényeges; ELHALLGATJÁK A MÁJUST A KAKUKKOK (Tatár Sándor fordításai) 91/3 Brecht, Bertolt: A tizenegyedik szonett; A tizenharmadik szonett; A narancsvásárlás (Kurdi Imre fordításai) 93/3 Chlibec, Bohdan: [Játékot fogunk játszani]; [Térkép lóg az antikváriumban]; [Az első helyiség meleggel van tele...] (Kun Árpád fordításai) 94/1 Csáky M. Caliban: Valami; Valamikor; Fehér 93/1 Csóka György: mészet lágy ölén; közvetlen szarvasom az 97/2 Darvasi László: A világ. Beszélgetés, hullám 89/1 Zenekar. Munka? Zenekar 89/1 Vadhús. A női bútorban 89/1 1

Next